老友记 六人行 第一季第三集经典笔记.docx

上传人:b****8 文档编号:30702064 上传时间:2023-08-19 格式:DOCX 页数:22 大小:34.72KB
下载 相关 举报
老友记 六人行 第一季第三集经典笔记.docx_第1页
第1页 / 共22页
老友记 六人行 第一季第三集经典笔记.docx_第2页
第2页 / 共22页
老友记 六人行 第一季第三集经典笔记.docx_第3页
第3页 / 共22页
老友记 六人行 第一季第三集经典笔记.docx_第4页
第4页 / 共22页
老友记 六人行 第一季第三集经典笔记.docx_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

老友记 六人行 第一季第三集经典笔记.docx

《老友记 六人行 第一季第三集经典笔记.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记 六人行 第一季第三集经典笔记.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

老友记 六人行 第一季第三集经典笔记.docx

老友记六人行第一季第三集经典笔记

TheOneWiththeThumb

Writtenby:

JeffreyAstrof&MikeSikowitz.

Transcribedby:

guineapig

103 飞来横财

罗斯终于发现真相:

童年时的爱犬奇奇死掉了、而不是被送往农场养老,当年被父母善意的欺骗了。

钱德戒烟失败;众人皆不满,钱德将矛头指向各人的缺点,籍此转移了注意力。

菲比从银行得到一笔飞来横财;她去投诉,反而阴差阳错获得更多赔偿;她将钱悉数送人,对方报以一罐苏打水——开罐饮用时发现了一根拇指在里头。

饮料公司赔偿给她7000美金。

莫妮卡的新男友阿兰大受其余五人爱戴,但莫妮卡最终和他分手。

阿兰如释重负,因为莫妮卡的五个朋友太缠人啦。

[Scene:

CentralPerk,everyonebutPhoebeisthere.]

Phoebe:

(entering)Higuys!

All:

Hey,Pheebs!

Hi!

Ross:

Hey.Oh,oh,how'ditgo如何?

Phoebe:

Um,notsogood.Hewalkedmetothesubway他送我到地铁andsaid'Weshoulddothisagain!

'

All:

Ohh.Ouch.

Rachel:

What?

Hesaid'weshoulddoitagain',that'sgood,right?

Monica:

Uh,no.Looselytranslated'Weshoulddothisagain'means'Youwillneverseemenaked'.

looselyadv.宽松地,松散地/looselytranslate泛泛地解释为

Rachel:

Sincewhen?

Joey:

Sincealways(=forever).It'slikedatinglanguage.Y'know,like'It'snotyou'means'Itisyou'.

Chandler:

Or'You'resuchaniceguy'means'I'mgonnabedatingleather-wearingalcoholicsandcomplainingaboutthemtoyou'.

dateleather-wearingalchoholics与皮革族的酒徒约会/总穿着皮裤又酗酒的人,应该是很嬉皮,古怪的,和他们约会可能会有刺激的感觉。

但不一定说aniceguy就是比他们差,而是觉得和他约会比较闷,只能用nice来形容了。

Phoebe:

Or,or,y'know,um,'Ithinkweshouldseeotherpeople我们该试试别人'means'Ha,ha,Ialreadyam'.

Rachel:

Andeverybodyknowsthis?

Joey:

Yeah.Cushionstheblow.

cushionn.垫子,软垫,衬垫v.加衬垫/blown.殴打,突然的打击v.风吹,吹气于

Cushionstheblow:

可怜的Rach问是不是只有她是颗嫩草,善解人意的Joey来了这么一句,意思是takeiteasy.想想看吧,cushion是垫子的意思,用垫子承接打击,当然是放轻松点的意思咯。

这可以作为固定用法记下来。

Chandler:

Yeah,it'slikewhenyou'reakid,andyourparentsputyourdogtosleep对狗实施安乐死,andtheytellyouitwentofftoliveonsomefarm.

gooffv.离开,去世,消失

Ross:

That'sfunny,that,no,because,uh,ourparentsactuallydid,uh,sendourdogofftoliveonafarm.

sendvt.送,寄,发送,派遣,打发/sendsboff打发某人走,送走

Monica:

Uh,Ross.

Ross:

What?

Wh-hello?

TheMillners'farminConnecticut?

TheMillners,theyhadthisunbelievablefarm,theyhadhorses,and,andrabbitsthathecouldchaseanditwas-itw-.....OhmyGod,ChiChi!

Connecticutn.(美国)康涅狄格/chasev.n.追逐,追击

Phoebe:

Um,notsogood.Hewalkedmetothesubwayandsaid'Weshoulddothisagain!

'Phoebe同一个男人出去约会回来告诉大家,那个男人怎么和她说的。

“Weshoulddothisagain”,表面上好像是以后我们还应该再继续约会,其实这是datinglanguage,往往都是反着说的。

Phoebe说完之后,大家都明白了,只有可爱的Rach傻乎乎的不明所以,还在那里夸好,于是大家只好半是卖弄半是教她的举了其他一些例子。

比如“It'snotyou'”就是“Itisyou”,“You'resuchaniceguy”意思是“I'mgonnabedatingleather-wearingalcoholicsandcomplainingaboutthemtoyou”等等。

恋爱中的人们想必能够理解这些吧,是不是经常听到女生说hateu?

OpeningCredits

[Scene:

ChandlerandJoey's,ChandlerishelpingJoeyrehearse排练forapart.]

Chandler:

"Sohowdoesitfeelknowingyou'reabouttodie?

"

Joey:

"Warden,infiveminutesmypainwillbeover消除.Butyou'llhavetolivewiththeknowledgethatyousentanhonestmantodie."

livewithv.寄宿在...家,与...同居,<口>承认,忍受(不愉快的事)/knowledgen.知识,学问,认识,知道,

Chandler:

Hey,thatwasreallygood!

Joey:

Thanks!

Let'skeepgoing.

Chandler:

Okay."So.Whaddyawantfromme,Damone,huh?

"

Joey:

"Ijustwannagobacktomycell.'Causeinmycell,Icansmoke."

celln.(尤指监狱或寺院的)单人房间

Chandler:

"Smokeaway去抽吧."

(Joeytakesoutapackofcigarettesandalighter打火机. Hefumblesanddropsthelighter. Thenhelightsacigarett,takesadrag,andcoughs.)

fumblev.摸索

Chandler:

IthinkthisisprobablywhyDamonesmokesinhiscellalone.

Joey:

What?

Chandler:

Relaxyourhand!

(Joeyletshiswristgolimp.)

wristn.手腕/limpadj.柔软的,易曲的vi.跛行

Chandler:

Notsomuch!

Joey:

Whoah!

Chandler:

Hey!

Joey:

Hey!

Chandler:

Alright,nowtrytakingapuff.

puffn.一阵喷烟/takeapuff吐口烟

(Joeytriesandvisiblywinces.)

visiblyadv.显然地/wincev.退缩

Chandler:

Alright..okay.No.Giveittome.

Joey:

Nonono,Iamnotgivingyouacigarette.

Chandler:

It'sfine,it'sfine.Look,doyouwannagetthispart,ornot?

Here.

(Joeyreluctantlygiveshimthecigarette.)

Chandler:

Don'tthinkofitasacigarette.Thinkofitasthethingthat'sbeenmissingfromyourhand.Whenyou'reholdingit,youfeelright.Youfeelcomplete满足的

Joey:

Y'missit?

Chandler:

Nah,notsomuch.Alright,nowwesmoke.(Takesapuff.)Oh..my..God.(Hecontinuestosmoke.)

[Scene,CentralPerk,everyoneexceptPhoebeandRachelisthere.]

Monica:

No,no,no.Theysayit's(指的是peepee的长度)thesameasthedistancefromthetipofaguy'sthumbtothetipofhisindexfinger.从大拇指的指尖到食指的指尖

indexfingern.食指

(Theguysstretchout伸出theirfingers.)

Joey:

That'sridiculous!

Ross:

CanIuse..eitherthumb?

Rachel:

(carryingatrayofdrinks)Alright,don'ttellme,don'ttellme!

(Startshandingthemout.)DecafcappucinoforJoey..Coffeeblack..Latte..Andanicedtea.I'mgettingprettygoodatthis!

atrayof一盘/Decafcappucino无咖啡因卡布其诺/coffeeblack纯咖啡

All:

Yeah.Yeah,excellent.

Rachel:

(leavingtoserveothers)Goodforme我真行!

(ThegangswapsallthedrinksforwhattheyorderedasPhoebeenters. Shesitsdownwithoutsayinghi.)

swapv.n.交换(eg:

swapseatswithothers)

Joey:

Y'okay,Phoebe?

Phoebe:

Yeah-no-I'mjust-it's,Ihaven'tworked-It'smybank.

Monica:

Whatdidtheydotoyou?

Phoebe:

It'snothing,it'sjust-Okay.I'mgoingthroughmymail,andIopenuptheirmonthly,youknow,STATEMENT-

gothroughv.经历,经受,仔细检查,用完,被通过,参加,搜查,履行/openuptheirmonthlystatement打开他们的每月声明

Ross:

Easy.

Phoebe:

-andthere'sfivehundredextradollarsinmyaccount.

Chandler:

Oh,Satan'sminionsatworkagain...

minionn.<贬>惟命是从的奴仆/pheo说自己得了五百块,可是她并不高兴,所以chan就讥讽地说,又是satan'sminions来干坏事啦!

Phoebe:

Yes,'causenowIhavetogodownthere去那里,anddealwiththem.

Joey:

Whatareyoutalkingabout?

Keepit!

Phoebe:

It'snotmine,Ididn'tearnit,ifIkeptit,itwouldbelikestealing.

Rachel:

Yeah,butifyouspentit,itwouldbelikeshopping!

Phoebe:

Okay.Okay,let'ssayIboughtareallygreatpairofshoes.DoyouknowwhatI'dhear,witheverystepItook?

'Not-mine.Not-mine.Not-mine.'AndevenifIwashappy,okay,and,andskipping-'Not-not-mine,not-not-mine,not-not-mine,not-not-mine'...

takestep走的步子/skipv.跳,蹦

Monica:

We'rewithyou我们站在你这边.Wegotit.

(Chandlerleansoverthebackofthecouchoutofsight.)

leansover弯下身子,俯身于...之上

Phoebe:

Okay.I'd-just-I'dneverbeabletoenjoyit.Itwouldbelikethisgiantkarmicdebt.

karmicn.印度教中的某钟残滓/giantkarmicdebt业报,深重的罪过

Rachel:

Chandler,whatareyoudoing?

Monica:

(pullinghimup)Hey.Whaddyadoing?

(Chandlertriestoshrugnonchalantlybuteventuallyhehastoexhaleamouthfulofsmoke.)

shrugn.v.耸肩/nonchalantlyadv.漠不关心地,冷淡地/exhalev.呼气,发出,发散/inhalevt.吸入/amouthfulof一口(烟)=apuff

All:

Oh!

Oh,God!

Ross:

Whatisthis?

!

Chandler:

I'msmoking.I'msmoking,I'msmoking.

Phoebe:

Oh,Ican'tbelieveyou!

You'vebeensogood,forthreeyears!

Chandler:

Andthis-ismyreward!

Ross:

Holdonasecond等等,alright?

Justthinkaboutwhatyouwentthrough经受thelasttimeyouquit.

Chandler:

Okay,sothistimeIwon'tquit!

All:

Ohhh!

Putitout把它熄灭!

Chandler:

Allright!

I'mputtingitout,I'mputtingitout.(HedropsitinPhoebe'scoffee.)

Phoebe:

Oh,no!

I-Ican'tdrinkthisnow!

Monica:

Alright.I'mgonnagochange换衣服,I'vegotadate.

Rachel:

ThisAlanagain?

How'sitgoin'?

Monica:

'S'goingprettygood,y'know?

It'snice,and,we'rehavingfun.

Joey:

Sowhendowegettomeettheguy?

Monica:

Let'ssee,today'sMonday...Never.

All:

Oh,comeon!

Comeon!

Monica:

No.NotafterwhathappenedwithSteve.

Chandler:

Whatareyoutalkingabout?

WeloveSchhteve!

Schhtevewasschhexy!

..Sorry.

monica之前在perk里谈到她前一个男友总被他们嘲笑,原因就是那个男的说话舌头不直,chan还学他说:

“WeloveSchhteve!

Schhtevewasschhexy!

”这次alan见面也开玩笑学着说“schhomuch”,所以大家都笑了。

Monica:

Look,Idon'tevenknowhowIfeelabouthimyet.Justgivemeachancetofigurethatout.

figureoutv.合计为,计算出,解决,断定,领会到to想清楚

Rachel:

Well,thencanwemeethim?

Monica:

Nope.Schhorry.

[Scene:

Iridium,MonicaandPaulaareatwork.]

Monica:

Imean,whyshouldIletthemmeethim?

Imean,Ibringaguyhome,andwithinfiveminutesthey'realloverhim.Imean,they'relike-coyotes,pickingofftheweakmembersoftheherd.

coyoten.一种产于北美大草原的小狼,山狗/herdn.兽群,牧群

alloveradv.全部结束,到处,浑身,<口>完全象/alloverhim这里alloverhim的意思是a.不喜欢,全身挑毛病/在另一集中chan对mon说pheoisalloverhim,这里有b.引诱,往身上贴的意思。

原义是c.非常喜欢...,着迷,因为喜欢得不得了,所以恨不得扑上去贴着eg:

I'malloveryou.我對你非常地著迷.=Ihaveacrushonyou.这二句都是表达很喜欢某人的意思./Alloversomebody還有一個很常用的用法,我把他翻成"三貼"比如說你去舞廳跳舞,看到有一對男女跳到三點都貼在一起了,你就可以跟你的同伴說,Hey,look,theguyisdancingalloverthegirl./一字之差但是意思完全不同喔.你要是說I'moveryou,就是說我跟你之間完了,我不想再和你有任何的瓜葛.這和I'malloveryou是完全不一樣的.

Paula:

Listen.Assomeonewho'sseenmorethanherfairshareofbadbeef,I'lltellyou:

thatisnotsuchaterriblething.Imean,they'reyourfriends,they'rejustlookingoutafteryou关心你.

Assomeonewho'sseenmorethanherfairshareofbadbeef作为一个吃过的坏牛排比你看过的好牛排还多的人./coyote是一种产于北美大草原的小狼,可以和hyena一起记忆。

Pickofftheweakmembersoftheherd,摘取、挑选弱处下手的意思。

在Paula的回答中,她先摆了一下自己的老资格“Assomeonewho’sseenmorethanherfairshareofbadbeef”(意即作为一个见了过多臭牛排的厨师来说,别忘了,她和Monica都是厨师这重身份,这里她用badbeef比喻那些不怎么样的男人),然后告诫Monica这没什么大不了的,不是什么糟糕的事情,毕竟他们是你的朋友,在你身后帮你留神着呢。

/听着,作为一个见了过多坏的牛排的厨师,我要告诉你:

这不是坏事。

这和中文里有人依仗自己经验丰富,开始给他人忠告时所说的——我过的桥比你走的路还长,吃的盐比你吃的饭还多。

这事儿我见得多了,听我的没错。

—差不多,就是表明自己下面的话具有可信度,表明自己有足够的经验来处理你所面对的困难。

所以这里应该是说“我已阅坏牛肉无数”“这种事情我见多了”的意思

Monica:

Iknow.Ijustwishthatonce,I'dbringaguyhomethattheyactuallyliked.

Paula:

Well,youdorealisetheodds可能性ofthathappeningarealittleslimmeriftheynevergettomeettheguy..

theslimodds微乎其微的可能性

odds这里的意思是可能的机会、几率,相当于Chance。

记住一个词组oddsandends,是零碎的东西的意思,经常能看到报纸或者杂志用这个词组作为一个栏目名称。

整句话翻译过来就是:

如果他们永远不能见到那个家伙,你会发现(他们完全接受他的)机会几乎没有。

Slim的变形slimmer这里表示非常渺茫的意思。

[Scene:

MonicaandRachel's,Chandlerissmokingout

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 其它模板

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1