ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:22 ,大小:34.72KB ,
资源ID:30702064      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/30702064.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(老友记 六人行 第一季第三集经典笔记.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

老友记 六人行 第一季第三集经典笔记.docx

1、老友记 六人行 第一季第三集经典笔记The One With the ThumbWritten by: Jeffrey Astrof & Mike Sikowitz. Transcribed by: guineapig103飞来横财 罗斯终于发现真相:童年时的爱犬奇奇死掉了、而不是被送往农场养老,当年被父母善意的欺骗了。 钱德戒烟失败;众人皆不满,钱德将矛头指向各人的缺点,籍此转移了注意力。 菲比从银行得到一笔飞来横财;她去投诉,反而阴差阳错获得更多赔偿;她将钱悉数送人,对方报以一罐苏打水开罐饮用时发现了一根拇指在里头。饮料公司赔偿给她7000美金。 莫妮卡的新男友阿兰大受其余五人爱戴,但莫妮

2、卡最终和他分手。 阿兰如释重负,因为莫妮卡的五个朋友太缠人啦。Scene: Central Perk, everyone but Phoebe is there. Phoebe: (entering) Hi guys! All: Hey, Pheebs! Hi! Ross: Hey. Oh, oh, howd it go如何? Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway他送我到地铁 and said We should do this again!All: Ohh. Ouch. Rachel: What? He said we sho

3、uld do it again, thats good, right? Monica: Uh, no. Loosely translated We should do this again means You will never see me naked. loosely adv.宽松地, 松散地/loosely translate 泛泛地解释为Rachel: Since when? Joey: Since always(=forever). Its like dating language. Yknow, like Its not you means It is you. Chandler

4、: Or Youre such a nice guy means Im gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you.date leather-wearing alchoholics与皮革族的酒徒约会/总穿着皮裤又酗酒的人,应该是很嬉皮,古怪的,和他们约会可能会有刺激的感觉。但不一定说a nice guy就是比他们差,而是觉得和他约会比较闷,只能用nice来形容了。Phoebe: Or, or, yknow, um, I think we should see other people我

5、们该试试别人 means Ha, ha, I already am. Rachel: And everybody knows this? Joey: Yeah. Cushions the blow. cushion n.垫子, 软垫, 衬垫v.加衬垫/blow n.殴打, 突然的打击v.风吹, 吹气于Cushions the blow: 可怜的Rach问是不是只有她是颗嫩草,善解人意的Joey来了这么一句,意思是take it easy.想想看吧,cushion是垫子的意思,用垫子承接打击,当然是放轻松点的意思咯。这可以作为固定用法记下来。Chandler: Yeah, its like wh

6、en youre a kid, and your parents put your dog to sleep对狗实施安乐死, and they tell you it went off to live on some farm. go off v.离开, 去世, 消失Ross: Thats funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm. send vt.送, 寄, 发送, 派遣, 打发/send sb off打发某人走,送走Monica: Uh, Ro

7、ss. Ross: What? Wh- hello? The Millners farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- .Oh my God, Chi Chi! Connecticut n.(美国)康涅狄格/chase v.n.追逐,追击Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said

8、We should do this again!Phoebe同一个男人出去约会回来告诉大家,那个男人怎么和她说的。“We should do this again”,表面上好像是以后我们还应该再继续约会,其实这是dating language,往往都是反着说的。Phoebe说完之后,大家都明白了,只有可爱的Rach傻乎乎的不明所以,还在那里夸好,于是大家只好半是卖弄半是教她的举了其他一些例子。比如“Its not you”就是“It is you”,“Youre such a nice guy”意思是 “Im gonna be dating leather-wearing alcoholics

9、 and complaining about them to you”等等。恋爱中的人们想必能够理解这些吧,是不是经常听到女生说hate u? Opening Credits Scene: Chandler and Joeys, Chandler is helping Joey rehearse排练 for a part.Chandler: So how does it feel knowing youre about to die? Joey: Warden, in five minutes my pain will be over消除. But youll have to live wit

10、h the knowledge that you sent an honest man to die. live with v.寄宿在.家,与.同居,承认, 忍受(不愉快的事)/knowledge n.知识, 学问, 认识, 知道,Chandler: Hey, that was really good! Joey: Thanks! Lets keep going. Chandler: Okay. So. Whaddya want from me, Damone, huh? Joey: I just wanna go back to my cell. Cause in my cell, I ca

11、n smoke. cell n.(尤指监狱或寺院的)单人房间Chandler: Smoke away去抽吧. (Joey takes out a pack of cigarettes and a lighter打火机. He fumbles and drops the lighter. Then he lights a cigarett, takes a drag, and coughs.)fumble v.摸索Chandler: I think this is probably why Damone smokes in his cell alone. Joey: What? Chandler

12、: Relax your hand! (Joey lets his wrist go limp.) wrist n.手腕/ limp adj.柔软的, 易曲的vi.跛行Chandler: Not so much! Joey: Whoah! Chandler: Hey! Joey: Hey! Chandler: Alright, now try taking a puff. puff n.一阵喷烟/take a puff吐口烟(Joey tries and visibly winces.) visibly adv.显然地/wince v.退缩Chandler: Alright. okay. No

13、. Give it to me. Joey: No no no, I am not giving you a cigarette. Chandler: Its fine, its fine. Look, do you wanna get this part, or not? Here. (Joey reluctantly gives him the cigarette.) Chandler: Dont think of it as a cigarette. Think of it as the thing thats been missing from your hand. When your

14、e holding it, you feel right. You feel complete满足的Joey: Ymiss it? Chandler: Nah, not so much. Alright, now we smoke. (Takes a puff.) Oh. my. God. (He continues to smoke.) Scene, Central Perk, everyone except Phoebe and Rachel is there. Monica: No, no, no. They say its(指的是peepee的长度) the same as the d

15、istance from the tip of a guys thumb to the tip of his index finger.从大拇指的指尖到食指的指尖index finger n.食指 (The guys stretch out伸出 their fingers.) Joey: Thats ridiculous! Ross: Can I use. either thumb? Rachel: (carrying a tray of drinks) Alright, dont tell me, dont tell me! (Starts handing them out.) Decaf

16、cappucino for Joey. Coffee black. Latte. And an iced tea. Im getting pretty good at this! a tray of一盘/Decaf cappucino无咖啡因卡布其诺/coffee black纯咖啡All: Yeah. Yeah, excellent. Rachel: (leaving to serve others) Good for me我真行! (The gang swaps all the drinks for what they ordered as Phoebe enters. She sits d

17、own without saying hi.)swap v.n.交换(eg:swap seats with others)Joey: Yokay, Phoebe? Phoebe: Yeah- no- Im just- its, I havent worked- Its my bank. Monica: What did they do to you? Phoebe: Its nothing, its just- Okay. Im going through my mail, and I open up their monthly, you know, STATEMENT- go through

18、 v.经历, 经受, 仔细检查, 用完, 被通过, 参加, 搜查, 履行/open up their monthly statement打开他们的每月声明Ross: Easy. Phoebe: - and theres five hundred extra dollars in my account. Chandler: Oh, Satans minions at work again. minion n.惟命是从的奴仆/pheo说自己得了五百块,可是她并不高兴,所以chan就讥讽地说,又是satans minions来干坏事啦! Phoebe: Yes, cause now I have t

19、o go down there去那里, and deal with them. Joey: What are you talking about? Keep it! Phoebe: Its not mine, I didnt earn it, if I kept it, it would be like stealing. Rachel: Yeah, but if you spent it, it would be like shopping! Phoebe: Okay. Okay, lets say I bought a really great pair of shoes. Do you

20、know what Id hear, with every step I took? Not-mine. Not-mine. Not-mine. And even if I was happy, okay, and, and skipping- Not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine.take step 走的步子/skip v.跳, 蹦Monica: Were with you我们站在你这边. We got it. (Chandler leans over the back of the couch out of sight

21、.) leans over弯下身子,俯身于.之上Phoebe: Okay. Id- just- Id never be able to enjoy it. It would be like this giant karmic debt. karmic n.印度教中的某钟残滓/giant karmic debt业报,深重的罪过Rachel: Chandler, what are you doing? Monica: (pulling him up) Hey. Whaddya doing? (Chandler tries to shrug nonchalantly but eventually h

22、e has to exhale a mouthful of smoke.)shrug n.v.耸肩/nonchalantly adv.漠不关心地, 冷淡地/exhale v.呼气, 发出, 发散/inhale vt.吸入/a mouthful of一口(烟)=a puffAll: Oh! Oh, God! Ross: What is this?! Chandler: Im smoking. Im smoking, Im smoking. Phoebe: Oh, I cant believe you! Youve been so good, for three years! Chandler:

23、And this- is my reward! Ross: Hold on a second等等, alright? Just think about what you went through经受 the last time you quit. Chandler: Okay, so this time I wont quit! All: Ohhh! Put it out把它熄灭! Chandler: All right! Im putting it out, Im putting it out. (He drops it in Phoebes coffee.) Phoebe: Oh, no!

24、 I- I cant drink this now! Monica: Alright. Im gonna go change换衣服, Ive got a date. Rachel: This Alan again? Hows it goin? Monica: Sgoing pretty good, yknow? Its nice, and, were having fun. Joey: So when do we get to meet the guy? Monica: Lets see, todays Monday. Never. All: Oh, come on! Come on! Mon

25、ica: No. Not after what happened with Steve. Chandler: What are you talking about? We love Schhteve! Schhteve was schhexy!. Sorry. monica之前在perk里谈到她前一个男友总被他们嘲笑,原因就是那个男的说话舌头不直,chan还学他说:“We love Schhteve! Schhteve was schhexy!”这次alan见面也开玩笑学着说“schho much ”,所以大家都笑了。 Monica: Look, I dont even know how I

26、feel about him yet. Just give me a chance to figure that out. figure out v.合计为, 计算出, 解决, 断定, 领会到 to 想清楚Rachel: Well, then can we meet him? Monica: Nope. Schhorry. Scene: Iridium, Monica and Paula are at work.Monica: I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five

27、minutes theyre all over him. I mean, theyre like- coyotes, picking off the weak members of the herd. coyote n.一种产于北美大草原的小狼, 山狗/herd n.兽群,牧群all over adv.全部结束, 到处, 浑身, 完全象/all over him 这里all over him的意思是a.不喜欢,全身挑毛病/在另一集中chan对mon说 pheo is all over him ,这里有b.引诱,往身上贴的意思。原义是c.非常喜欢.,着迷,因为喜欢得不得了,所以恨不得扑上去贴着

28、eg:Im all over you.我對你非常地著迷.= I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思./All over somebody 還有一個很常用的用法, 我把他翻成 三貼 比如說你去舞廳跳舞, 看到有一對男女跳到三點都貼在一起了, 你就可以跟你的同伴說, Hey, look, the guy is dancing all over the girl. / 一字之差但是意思完全不同喔. 你要是說 Im over you, 就是說我跟你之間完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 這和 Im all over you 是完全不一樣的. Paula: List

29、en. As someone whos seen more than her fair share of bad beef, Ill tell you: that is not such a terrible thing. I mean, theyre your friends, theyre just looking out after you关心你. As someone whos seen more than her fair share of bad beef作为一个吃过的坏牛排比你看过的好牛排还多的人. /coyote是一种产于北美大草原的小狼,可以和hyena一起记忆。Pick o

30、ff the weak members of the herd,摘取、挑选弱处下手的意思。在Paula的回答中,她先摆了一下自己的老资格“As someone whos seen more than her fair share of bad beef”(意即作为一个见了过多臭牛排的厨师来说,别忘了,她和Monica都是厨师这重身份,这里她用bad beef比喻那些不怎么样的男人),然后告诫Monica这没什么大不了的,不是什么糟糕的事情,毕竟他们是你的朋友,在你身后帮你留神着呢。/听着,作为一个见了过多坏的牛排的厨师,我要告诉你:这不是坏事。这和中文里有人依仗自己经验丰富,开始给他人忠告时所

31、说的我过的桥比你走的路还长,吃的盐比你吃的饭还多。这事儿我见得多了,听我的没错。差不多,就是表明自己下面的话具有可信度,表明自己有足够的经验来处理你所面对的困难。所以这里应该是说“我已阅坏牛肉无数” “这种事情我见多了”的意思 Monica: I know. I just wish that once, Id bring a guy home that they actually liked. Paula: Well, you do realise the odds可能性 of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy. the slim odds微乎其微的可能性odds这里的意思是可能的机会、几率,相当于Chance。记住一个词组odds and ends,是零碎的东西的意思,经常能看到报纸或者杂志用这个词组作为一个栏目名称。整句话翻译过来就是:如果他们永远不能见到那个家伙,你会发现(他们完全接受他的)机会几乎没有。Slim的变形slimmer这里表示非常渺茫的意思。 Scene: Monica and Rachels, Chandler is smoking out

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1