《菩萨蛮#8226小山重叠金明灭人教版高二选修备课资料.docx

上传人:b****5 文档编号:3049763 上传时间:2022-11-17 格式:DOCX 页数:5 大小:20.41KB
下载 相关 举报
《菩萨蛮#8226小山重叠金明灭人教版高二选修备课资料.docx_第1页
第1页 / 共5页
《菩萨蛮#8226小山重叠金明灭人教版高二选修备课资料.docx_第2页
第2页 / 共5页
《菩萨蛮#8226小山重叠金明灭人教版高二选修备课资料.docx_第3页
第3页 / 共5页
《菩萨蛮#8226小山重叠金明灭人教版高二选修备课资料.docx_第4页
第4页 / 共5页
《菩萨蛮#8226小山重叠金明灭人教版高二选修备课资料.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

《菩萨蛮#8226小山重叠金明灭人教版高二选修备课资料.docx

《《菩萨蛮#8226小山重叠金明灭人教版高二选修备课资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《菩萨蛮#8226小山重叠金明灭人教版高二选修备课资料.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《菩萨蛮#8226小山重叠金明灭人教版高二选修备课资料.docx

《菩萨蛮#8226小山重叠金明灭人教版高二选修备课资料

《菩萨蛮•小山重叠金明灭.(人教版高二选修备课资料)

概述

温庭筠《菩萨蛮》十四首是词史上的一段丰碑,影响极为深远。

其中《菩萨蛮•小山重叠金明灭》是最出色的一首,为温词的代表作。

[1]

作品原文

菩萨蛮

小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。

懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。

照花前后镜,花面交相映。

新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。

注释译文

注释

①小山:

1.眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。

2.指绘有山形图画的屏风。

3.形容女子隆起的发髻。

②金:

指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”。

③明灭:

隐现明灭的样子。

金明灭:

形容阳光照在屏风上金光闪闪的样子。

一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形,或指女子额上涂成梅花图案的额黄有所脱落而或明或暗。

④鬓云:

像云朵似的鬓发。

形容发髻蓬松如云。

⑤度:

覆盖,过掩,形容鬓角延伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。

欲度:

将掩未掩的样子。

⑥香腮雪:

香雪腮,雪白的面颊。

⑦弄妆:

梳妆打扮,修饰仪容。

⑧罗襦:

丝绸短袄。

⑨鹧鸪:

贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再绣贴在衣服上,谓之“贴金”

⑩蛾眉:

女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。

一说指元和以后叫浓阔的时新眉式“蛾翅眉”。

译文

小山重重叠叠,晨曦闪闪或明或灭,鬓边发丝飘过洁白的香腮似雪。

懒得起来画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞意迟迟。

照一照新插的花朵对前镜又地后镜,红花与容颜交相辉映,刚穿上的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。

大意

这首《菩萨蛮》,为了适应宫廷歌伎的声口,也为了点缀皇宫里的生活情趣,把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了一幅唐代仕女图。

词的上片,写床前屏风的景色及梳洗时的娇慵姿态;下片写妆成后的情态,暗示了人物孤独寂寞的心境。

全词委婉含蓄地揭示了人物的内心世界,并成功地运用反衬手法。

鹧鸪双双,反衬人物的孤独;容貌服饰的描写,反衬人物内心的寂寞空虚。

表现了作者的词风和艺术成就。

词牌

菩萨蛮

唐教坊曲名,后用为词牌。

亦作《菩萨鬘》,又名《子夜歌》、《花间意》、《重叠金》等。

此调原出外来舞曲。

唐苏鹗《杜阳杂编》:

“大中初,女蛮国入项,危髻金冠,璎珞被体,号菩萨蛮队。

”当时倡优遂制《菩萨蛮曲》,文士亦往往声其词。

于是《菩萨蛮》就成了词牌名。

小令,双调四十四字,前后阕各两仄韵、两平韵,平仄递转,情调由紧促转低沉。

作者简介

温庭筠

(约801-866)晚唐诗人。

《唐书》作廷筠,本名岐,字飞卿,太原人。

飞卿才思艳丽,工于小赋,作诗凡八叉手而八韵成,时号“温八叉”。

诗与李商隐齐名,世称“温李”,词与韦庄并称“温韦”。

每依新兴曲调作歌词,开五代宋词之盛。

累举不第,初至京师,为人推重。

然士行尘杂,不修边幅,能逐弦吹之音,为侧艳之词。

宣宗大中末,授方山尉。

徐商镇襄阳,往依之,曾署巡官。

文学史上,温庭筠可称第一位专业词人。

其词名压倒诗名,而其《金荃集》亦为第一本词的别集。

他流传下来的词70余首,主要保存在赵崇祚编的《花间集》中。

多写闺妇或歌伎的爱情,也有少数写边塞题材之作。

据宋孙光宪《北梦琐言》卷四载:

唐宣宗李忱爱唱《菩萨蛮》词,丞相令狐綯央温庭筠代作若干首。

词成后,令狐綯冒称是自己的作品,暗地里献给宣宗,并叮嘱温庭筠不要声扬出去。

温庭筠却很快地说出去了,因此得罪了令狐綯,致终生不被重用。

赏析

赏析一

飞卿为晚唐诗人,而《菩萨蛮》十四首乃词史上一段丰碑,雍容绮绣,罕见同俦,影响后来,至为深远,盖曲子词本是民间俗唱与乐工俚曲,士大夫偶一拈弄,不过花间酒畔,信手消闲,不以正宗文学视之。

至飞卿此等精撰,始有意与刻意为之,词之为体方得升格,文人精意,遂兼入填词,词与诗篇分庭抗礼,争华并秀。

此篇通体一气。

精整无只字杂言,所写只是一件事,若为之拟一韪增入,便是“梳妆”二字。

领会此二字,一切迎刃而解。

而妆者,以眉为始;梳者,以鬓为主;故首句即写眉,次句写鬓。

小山,眉妆之名目,晚唐五代,此样盛行,见于《海录碎事》,国“十眉”之一式。

大约“眉山”一词,亦因此起。

眉曰小山,也时时见于当时记号中,如五代蜀秘书监毛熙震《女冠子》云:

“修蛾慢脸(脸,古义,专指眼部),不语檀心一点(檀心,眉间额妆,双关语),小山妆。

”正指小山眉而言。

又如同时孙光宪《酒泉子》云:

“玉纤(手也)淡拂眉山小,镜中嗔共照。

翠连娟,红缥缈,早妆时。

”亦正写晨妆对镜画眉之情景。

可知小山本谓淡扫蛾眉,实与韦庄《荷叶杯》所谓“一双愁黛远山眉”同义。

旧解多以小山为“屏”,其实未允。

此由

(1)不知全词脉络,误以首句与下无内在联系;

(2)不知“小山”为眉样专词,误以为此乃“小山屏”之简化。

又不知“叠”乃眉蹙之义,遂将“重叠”解为重重叠叠。

然“小山屏”者,译为今言,谓“小小的山样屏风”也,故“山屏”即为“屏山”,为连词,而“小”为状词;“小”可省减而“山屏”不可割裂而止用“山”字。

既以“小山”为屏,又以“金明灭”为日光照映不定之状,不但“屏”“日”全无着落,章法脉络亦不可寻矣。

重,在诗词韵语中,往往读平声而义为去声,或者反是,全以音律上的得宜为定。

此处声平而义去,方为识音。

叠,相当于蹙眉之蹙字义,唐诗有“双蛾叠柳”之语,正此之谓。

金,指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”,故诗又有“八字宫眉捧额黄”之句,其良证也。

已将眉喻山,再将鬓喻为云,再将腮喻为雪,是谓文心脉络。

盖晨间闺中待起,其眉蹙锁,而鬓已散乱,其披拂之发缕,掩于面际,故上则微掩眉端额黄,在隐现明灭之间,下则欲度腮香,——度实亦微掩之意。

如此,山也,金也,云也,雪也,构为一幅春晓图,十分别致。

上来两句所写,待起未起之景也。

故第三句紧接懒起,起字一逗——虽曰懒起,并非不起,是娇懒迟迟未起也。

闺中晓起,必先梳妆,故“画蛾眉”三字一点题——正承“小山”而来。

“弄妆”再点题,而“梳洗”二字又画龙点睛承鬓之腮雪而来。

其双管其并下,脉络最清。

然而中间又着一“迟”字,远与“懒”相为呼应,近与“弄”字互为注解。

“弄”字最奇,因而是一篇眼目。

一“迟”字,多少层次,多少时光,多少心绪,多少神情,俱被此一字包尽矣。

梳妆虽迟,终究须有完毕之日,故过片重开,即写梳妆已罢,最后以两镜前后对映而审看梳妆是否合乎标准。

其前镜,妆台奁内之座镜也;其后镜,手中所持之柄镜也——俗呼“把儿镜”。

所以照者,为看两鬓簪花是否妥恰,而两镜之交,“套景”重叠,花光与人面,亦交互重叠,至于无数层次!

以十个字写此难状之妙景,尽得神理,实为奇绝之笔。

词笔至此,写梳妆题目已尽其能事了,后面又忽有两句,又不知为何而设?

新贴,新鲜之“花样子”也,剪纸为之,贴于绸帛之上,以为刺绣之“蓝本”者也。

盖言梳妆既妥,遂开始一日之女红:

刺绣罗襦,而此新样花贴,偏偏是一双一双的的鹧鸪图纹。

闺中之人,见此图纹,不禁有所感触。

此处之所感所触,乃与开头之山眉深蹙,梦起迟妆者相应。

由此一例足见飞卿词极工于组织联络,回互呼应之妙。

赏析二

这首词写一个闺中贵妇的苦闷心情。

开头两句,写她脸孔雪白、芳香,头发像浓云一般乌黑柔软,再衬上金黄色的眉毛,光艳毕现。

在短短十四字中,把色泽、气味、体态……连同神情都生动地描绘出来。

首句中的“小山”一词,历来有多种解释。

一解认为指屏风山的小山。

许昂霄《词综偶评》说:

“盖指屏山而言”。

则全句意为:

屏风上雕绘着重重叠叠的小山,在阳光的照耀下,金光一明一灭地闪烁。

另一解认为指眉。

《天宝遗事》载:

“明皇幸蜀,命画工作十眉图。

”据《海录碎事》:

“十眉图:

一鸳鸯、二小山……”又一解认为指发髻。

“金明灭”指首饰,或金银牙玉小梳背,在头发间光彩闪烁。

“重叠金”,谓把眉毛画成黄色,像金一般重叠(金,或指“金钗”)。

杨慎《词品》说:

“北周静帝令人黄眉墨妆,其风流于后世。

”全句是说,眉上涂的颜料有的掉了,因此金光有明有灭,暗示睡觉后妆残了的意思。

首句说眉上的颜色褪了,次句说头发蓬蓬松松地快垂到腮边了,三、四两句才接着说女主人公懒洋洋地起床画眉和梳妆。

这样前后呼应,层次极为分明。

下片写她梳洗和打扮齐整了,为了看头上的花饰是否插好,便拿两面镜子一前一后地照着瞧。

镜子里交叉出现了她的脸孔和花饰。

它相互辉映,显得格外好看。

末两句写她穿上新贴图样的绣花丝绸短袄,袄子上盘着一对对金色的鹧鸪。

这双双对对的鹧鸪,勾起她无限的情思。

表面看来,这首词写的不过是女主人公从睡醒后到梳妆打扮完过程中的几个镜头,却能充分透露出她内心的复杂感受,做到神情毕现。

开头两句,写她脸孔雪白、芳香,头发像浓云一般乌黑柔软,再衬上金黄色的眉毛,显得多么光艳!

它不仅让读者看到色彩和闻到香味,而且试图触动读者的全部感官。

在短短十四字中,竟把色泽、气味、体态……连同神情都生动地描绘出来,技巧不能说不高。

俞平伯先生指出:

“度字含有飞动意。

”叶嘉莹女士《迦陵论词从稿》也说:

“‘度’字生动,……足以唤起人活泼之意象。

”在词人的联想中,“云”字乃从“鬓”字生出,“度”字又从“云”字生出。

词人再于“度”字添一“欲”字,就把无生命的“鬓云”写活了。

试想:

于金光明灭之中,云鬓飘拂之际,连细小的眉、发也如此富有生气,岂不更撩人乎?

这两句,已写出女主人公娇慵万分,所以第三句点出一个“懒”字,这才不使人觉得“懒”字突兀。

不仅不觉得突兀,反觉得它与上文扣得很紧。

因为眉残了,便画眉;发松了,便梳妆。

第四句末用个“迟”字,说明女主人公对梳妆打扮并无兴致。

因为她心上的人不在身旁,打扮得再漂亮又给谁看呢?

又“妆”字上着一“弄”字,便含无聊已极而借此消遣的意味。

五、六两句,衬出一幅花面相映图。

花似人面,人面似花。

花固然美,但“有花堪折直须折,莫待无花空折枝”!

人面固然也美,但红颜易老,青春难驻,只怕也跟花一样易开易落啊!

结拍两句,说她穿上短袄,看着一双双用金线绣成的鹧鸪出神。

鹧鸪尚懂得成双成对,而人呢?

鹧鸪似乎在叫:

“行不得也哥哥!

行不得也哥哥!

”而她的哥却早已出门远去,这怎不教人难挨难耐呢?

这首词艺术技巧极高,浓墨重彩。

清人刘熙灾在《艺概》中说:

“温飞卿词,精纱绝人(伦),然类不出乎绮怨。

”说得相当中肯。

《中国历代诗歌各篇赏析》:

在这首词里,作者将许多可以调和的颜色和物件放在一起,使它们自己组织配合,形成一个意境,一个画面,让读者去领略其中的情意,这正是作者在创造词的意境上,表现了他的独特的手法。

王雪

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 判决书

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1