从中西方谚语中探索中西方文化的差别.docx

上传人:b****8 文档编号:30147497 上传时间:2023-08-05 格式:DOCX 页数:14 大小:26.48KB
下载 相关 举报
从中西方谚语中探索中西方文化的差别.docx_第1页
第1页 / 共14页
从中西方谚语中探索中西方文化的差别.docx_第2页
第2页 / 共14页
从中西方谚语中探索中西方文化的差别.docx_第3页
第3页 / 共14页
从中西方谚语中探索中西方文化的差别.docx_第4页
第4页 / 共14页
从中西方谚语中探索中西方文化的差别.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

从中西方谚语中探索中西方文化的差别.docx

《从中西方谚语中探索中西方文化的差别.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从中西方谚语中探索中西方文化的差别.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

从中西方谚语中探索中西方文化的差别.docx

从中西方谚语中探索中西方文化的差别

摘要

谚语是意义完整的固定句子,是一种重要的语言形式。

在不同文化的谚语中,一样的物体和行为往往被赋予不一样的含义和思想感情。

本文研究的目的便是通过研究英汉谚语来探索中西方文化的差异。

文章首先从谚语的构成方面比拟了英汉谚语的差异,然后从中西方人们的居住环境、人文思想、道德观念、信仰和风俗习惯五个方面对英汉谚语进展比拟和分析,并总结出中西文化在这些方面的差异。

通过本文对英汉谚语的研究和总结,我们将学习到两种谚语的不同文化涵,更重要的是,这有助于我们更加正确地使用英汉谚语。

因此,研究中西方谚语之间的文化差异具有重大的理论和现实意义。

关键词:

谚语;中西方文化;差异

 

Abstract

Proverbisapletesentence,anditisanimportantformoflanguage.Inthedifferentproverbsthatfromdifferentculture,thesamethingsandthesamebehaviorshowrepresentdifferentmeansanddifferentfeelings.ThepaperisaimedtoexploretheculturaldifferencesbetweenChineseandWesternproverbs.Firstly,theauthoranalysisthedifferencesfromtheiruniquecharacteristics,thensummarizesthedifferencesoflivingenvironment,humanisticidea,moralviews,religiousbeliefsandsocialcustomsbetweenChinesecultureandWesternonebyparingandanalyzingChineseproverbsandEnglishones.Throughthestudyandsummaryofthispaperwewilllearnthedifferentculturalconnotationfromdifferentculture.What’smore,wewilluseChineseandWesternproverbsmoreeasilyandmoreaccurately.SoitisnoexaggerationtosaythataparisonbetweenEnglishandChineseproverbsisofgreatpracticalandtheoreticalsignificance.

Keywords:

Proverbs;WesternandChineseculture;differences

 

Acknowledgements

Iwouldliketoexpressmygratitudetoallthosewhohelpedmeduringthewritingofthisthesis.Igratefullyacknowledgethehelpofmysupervisor,XiaLi,whohasofferedmevaluablesuggestionsintheacademicstudies.Withoutherencouragement,insightfulcriticismandgraciousguidance,thepletionofthisthesiswouldnothavebeenpossible.

IalsooweaspecialdebtofgratitudetoalltheteachersinForeignLanguagesSchool,fromwhosedevotedteachingandenlighteninglecturesIhavebenefitedalotandacademicallypreparedforthethesis.

Ishouldfinallyliketoexpressmygratitudetomybelovedparentswhohavealwaysbeenhelpingmeoutofdifficultiesandsupportingwithoutawordofplaint.

 

Outline

Ⅰ.Introduction

Ⅱ.TheCharacteristicsandImpactofProverbs

A.TheUniqueCharacteristicsofProverbs

1.FormofCharacters

2.SentencePattern

3.RhetoricalDevices

B.ThePositionandRoleofProverbsintheRealLife

Ⅲ.TheculturaldifferencesofChineseandWesternProverbs

A.ProverbsofLivingEnvironment

B.ProverbsofHumanisticIdea

C.ProverbsofMoralViews

1.TheAttitudeTowardsReputation

2.TheViewofLove

3.FilialDuty

4.TheAttitudeTowardsWoman

D.ProverbsofReligiousBeliefs

1.GodandnoGod

2.TheIdeaofEqualityandGrade

E.ProverbsofCustom

Ⅳ.Conclusion

 

CulturalDifferencesbetweenChineseandEnglishProverbs

Ⅰ.Introduction

Duringtheetymology,proverbisdefinedasasettledsayingacpaniedwiththelonghistory.InthemodernversionoftheDictionary,proverbsindicatedthesebriefly,popularandmeaningfulsentenceswhicharepopularinfolkamongtraditionalsocialofChina.Inwestern,manyEnglishdictionarieshavetheanalogousdefinitionwhichispopularshortsayingwithwordsofadviceorwarning.Therearemanyproverbsinourdailylifeandbeusedverypopularduringourdailylife.

“Geniuswitandspiritofanationarediscoveredbytheirproverbs.〞saidbyBacon,awell-knownBritishwriter.Everynationhasabundantproverbsintheirownnativelanguage,whichwereusingreflecttheirlifeexperience,thoughtsandfeelings.

Ⅱ.TheCharacteristicsandImpactofProverbs

A.TheUniqueCharacteristicsofProverbs

Asaquintessenceofnativelanguage,proverbshavemanyuniquecharacteristicwhichdifferentfromotherlanguageforms.Nextwewillintroduceitscharacteristicsthroughthethreeaspectsincludecharactersform,sentencepatternstructureandrhetoricaldevice.

1.FormofCharacters

Proverbissummarizesoflaborpracticeofthemasses,ithasaheavyflavoroflife.TheEnglishandChineseproverbshaveregularsentencepatternandshapelysyllable,itselectsthewordsisveryrefined.Proverbscanexpressluxuriantideacontentwithhighlycondensedlanguage.Ithashighlyabilityofgeneralizing,whichaimedatreflectaprofoundmoralvividly.Itdisplayedmainlyfollowthethreepoints:

Firstofall,proverbsalwaysusingsmallamountofwordsandflatstructuretopresstheabundantcontent.Thesesentences,whicharedapper,crispandfinger-popping,embodiesthelanguagefeatureofEnglishandChinesenative.Forexample:

Liveandlearn〔活到老,学到老〕;Afterrainessunshine〔雨过天晴〕.Inournativeproverbs,therearealsomanyexampleslike:

物以类聚,人以群分;两人伴,三人散。

Secondly,proverbsalsoemployellipticalsentence.Sometimes,what’sworse,itjustretainssomewordswhichneedtoemphasizeandextrudewithomittingotherwords.Wecanfindthesentencewhichwasomittedisveryrefinedandpact,butitssemanticmeaningareextrudedanditsmoralareprofound.Forexample:

Anilllife,anillend.(Whichequaltoifonelivesanilllife,hewillhaveanillend.多行不义必自毙。

)Inourdailylife,wealwayssay:

众心齐,泰山移。

Thirdly,proverbsoftenusespokenword.Proverbisanoralcreation,whichspreadamongthemonpeople.Theyusedabundantspokenwords,whichisinfavoroforaltransmissionandmemory.Usingthiscolloquialkindoftermmadeproverbshavelivelyrhythmandvigorouslife.Forexample:

Aneyeforaneye,andatoothforatooth.(以眼还眼,以牙还牙).Wewouldsay:

不怕家里穷,就怕出懒虫。

2.SentencePattern

Besimilartothebeautyofregularityofmusic,proverbsalsousingasymmetricstructure,whichenablethesentencestructuremoresuccinctandmaketheexpressionmorepowerful.Thissymmetricstructuremainlyincludefollowingpoints:

Firstly,usingantithesisstructuretoconveysomethinginmonoronthecontraryisconvenient.Thisrhetoricaldeviceenableproverbshassuchaestheticfeaturesasformalregularity,phoneticharmony,syllabicdistinctivenessandconcisediction,whichstrengthenedthecontagiousness.Forexample:

WhenthesouthwindblowsinMay,theriverwillrise;whenthesouthwindblowsinJune,thewellwilldry(五月南风涨大水,六月南风井底干).Whenthereisadrought,theeastwindwillnotbringrainalong;Whenthereisaflood,thenorthwindwillblowunderagloomysky(旱来东风不下雨,涝来北风不晴天).InourChineseproverb,wehave:

兄弟协力山成玉,父子同心土变金。

Anothersentencepatternwhichproverblikesusingisparallelism.Parallelismmeansarrangethreeormoresentenceswhichhavethesamesentencepatternandmoodtogether,showingemphasizeofsemanticandthepowerfulemotion.Theusingofparallelismreinforcedthevoiceofemotion.Forinstance:

Noonecanbeperfectlyfreetillallarefree;Noonecanbeperfectlymoraltillallaremoral;Noonecanbeperfectlyhappytillallarehappy(没有人能完全自由,除非所有人都自由;没有人是完全品性端正的,除非所有人品性端正;没有人是绝对幸福的,除非所有人都幸福).Wehaveproverbslike:

冰不窖不寒,木不钻不着,马不打不奔,人不激不发。

Nextiscontrast,whichmeansarrangethesentenceswhichhavetherelativelymeaningtogetherinparallel.Thisusingwouldextrudethecharacteristicoftheexpressedthing.Forinstance:

Knowledgemakeshumble,ignorancemakesproud(博学使人谦逊,无知使人骄傲).ToourChinese:

衣是新的好,人是旧的好。

Anothertwoformsthatproverbusedmorepopularareanadiplosisandregression.Anadiplosismeanslettheendoftheearlierpartofthesentenceasbeginofthenextsentence.Regressionmeansrepeattheendoftheearlierpartofthesentenceasbeginofthenextsentence,thenusebeginoftheearlierpartofthesentenceastheendofthenextsentence.Thesetwostructuresreinforcedtherhythmoftemperament.Forinstance:

Followloveanditwillflee,fleeloveanditwillfollowthee(追求爱情,它高飞,逃避爱情,它会跟你。

此句为顶真用法).Livenottoeat,buteattolive(活着不是为了吃饭,吃饭是为了活着。

此句为回环用法).Similarly,inourproverbs,like:

耳闻不如眼见,眼见不如实践〔顶真〕;来者不惧,惧者不来〔回环).

3.RhetoricalDevices

Actually,mostofproverbsusedrhetoricaldevice,likewehaveknownantithesis,parallelismandcontrast.Nowwemainlytalkabouttworhetorical,theyaremetaphorandexaggeration.Amongthemetaphoritincludessimileandmetaphor.Wewilldiscusseachofthesedevicesinthefollowingsections.

Generallyspeaking,metaphorwasconstitutedthreeelements,includingsubject,referenceandindicatorofresemblance.Amongthelanguage,metaphoristhemostexpressivedevice.

Similemeanshandlethetwoobjectswhichhavethesamefeaturestocontrast,makingcleartherelationbetweensubjectandreference.Usingsimileenableannouncetheobject’sessencevividlyandclarifytheprinciplewhichwewanttoexpresswithameaningfulway.Suchas:

Livingwithoutanaimlikesailingwithoutapass(生活没有目标就像航海没有指南针,其中livingwithoutanaim是本体,sailingwithoutapass是喻体,like是喻词).ForourChinese,光阴似箭(其中光阴也就是时间是subject,箭是reference,似为indicatorofresemblance).

Metaphorisapressedsimile,ituseoneobject’snameasanotherobject’snamedirectly.Soitseemedmuchliver,andillustratedthepointmoreprofoundly.Thisenhancedtheexpressiveforceofproverbs.Slatheringmetaphormadeproverbsmoresuccinct,aproposandmoreconnotations.Italsoenablearousepeople’simagination,usingfamiliarobjectsreplaceunfamiliarobjects.Makingtheproverbappearedmoreclearandeasytounderstand.Suchas:

Speechissilver,silenceisgolden.(雄辩是银,沉默是金。

其中speech,silence是本体,silver,golden是喻体,is是喻词)AboutourChineseproverbs,like:

爱情是美德的试金石〔其中,爱情是subject,试金石是reference,是为indicatorofresemblance〕。

Exaggerationisonefrequently-usedrhetoricaldevice.Itovershootsthemarkdeliberately.Thisdeviceexaggeratesorshrinkstheimageofobjects,inordertoextrudesomecharacteristicormoral.Usingthisdeviceenableexaggerateatmosphere,tomakeastrongimpressionforpeople.Forinstance:

Agrowingyouthhasawolfinhisbelly.(青年成长时,食量大如狼,夸的手法,形容年轻人食量惊人).InourChinese,therearemanyproverbswh

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 农学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1