托马斯特兰斯特勒默 诗选.docx
《托马斯特兰斯特勒默 诗选.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《托马斯特兰斯特勒默 诗选.docx(36页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![托马斯特兰斯特勒默 诗选.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-11/16/369375ce-c911-4a78-8c45-21db4fa624ec/369375ce-c911-4a78-8c45-21db4fa624ec1.gif)
托马斯特兰斯特勒默诗选
托马斯·特兰斯特勒默诗选
◎许多脚步
圣像被埋在地里,脸朝上
而践踏泥土的
是车轮和鞋子,是千百个脚步,
是千万个怀疑者沉重的脚步。
梦中我走入地下一个闪光的水塘,
一次波澜壮阔的礼拜。
多么焦灼的渴望!
多么愚蠢的期待!
我头上是几百万怀疑者的践踏声。
(李笠译)
◎树与天空
一棵树在雨中走动,匆匆走过
我们身旁,在这片倾洒着的灰色中,
这棵树有急事。
它从雨中汲取生命。
犹如果园里黑色的山雀。
雨歇了,树停住了脚步。
它挺拔的躯体在晴朗的夜晚闪现,
和我们一样,它在等待着那瞬息——
当雪花在天空中绽开。
(李笠译·以上选自《欧美现代诗歌流派诗选》)
◎黑色明信片
一
日历被文字填满,未来难测。
电缆哼唱着一支没有祖国的民歌
雪落在海上,铅一样注沉静。
阴影
在码头上搏斗。
二
生活之中,那死亡偶然选中
测量的人,那拜访会被遗忘
生活在继续,而衣服
从容地裁制而成。
(北岛译)
◎记忆看见我
醒得太早,一个六月的早晨
但回到睡梦中又为时已晚。
我必须到记忆点缀的绿色中去
记忆用它们的眼睛尾随着我。
它们是看不见的,完全融化于
背景中,好一群变色的蜥蜴。
它们如此之近,我听到它们的呼吸
透过群鸟那震耳欲聋的啼鸣。
(北岛译·以上选择自《北欧现代诗选》)
◎挽歌
我打开第一道门。
这是一个阳光照亮的大房间。
一辆沉重的小车在外面驶过
使瓷器颤抖。
我打开二号门。
朋友!
你饮下一些黑暗
而变得明显可见。
三号门。
一个狭窄的旅馆房间。
朝向一条小巷的景观。
一根灯柱在沥青上闪耀。
经历,它美丽的熔渣。
◎果戈理
外套破旧得像狼群。
面孔像大理石片。
坐在书信的树林里,那树林
因轻蔑和错误沙沙响,
心飘动像一张纸穿过冷漠的
走廊。
此刻,落日像狐狸潜入这国度
转瞬间点燃青草。
空中充满犄角和蹄子,下面
那马车像影子滑过我父亲
亮着灯的院子。
彼得堡和毁灭在同一纬度
(你看见倾斜的塔中的美人了吗)
在冰封的居民区像海蜇漂浮
那披斗篷的穷汉。
这里,那守斋人曾被欢笑的牲口包围,
而它们早就去往树线以上的远方。
人类摇晃的桌子。
看外边,黑暗怎样焊住灵魂的银河。
快乘上你的火焰马车,离开这国度!
◎果戈理[另一版本]
西服破得象狼群。
脸象大理石。
坐在堆满书信的森林里,那森林仿佛因
嘲笑和失误而叹息。
啊,心象通过敌对的隘口而
飘动的一张纸。
落日偷偷地来临,象狐狸来到大地上,
转瞬间点燃了野草。
宇宙间充满了犄角和蹄子,地上
双座马车象影子一样
在我父亲亮着灯的院子中间奔驰。
彼得堡与死亡处于同一纬度,
(你看见那倾斜的城堡上的美人吗?
)
在那冰冻的居民区周围
穿着大衣的穷汉水母般徘徊
而这里,参加忌斋,他还象昔日一样
被欢快的牲口包围,
不过它们很早以前就已去
树线以上的远方草地。
人类踉跄的桌子。
请看,黑暗怎样焊住了一条灵魂的银河。
快乘上你的火焰之车离开大地。
◎诗节和对应诗节
最大一圈是神话的圈子。
舵手在闪亮
的鱼背中间
笔直地沉下去。
离我们多么远啊!
当白天置身在
闷热、无风的不安之中时——
就象刚果的绿荫把蓝色的人困在蒸汽中——
心中缓慢而弯曲的河流中的沉船碎片
重新堆积起来。
突然发生了变化:
在天体的静态中
被捆住的滑动了。
船尾高高翘起,情势绝望,
一场梦的残骸黯然地
对着闪着红光的海岸地带,被遗弃的
迅速向前奔去,迅速地、
无声——象雪橇的影子,象一只狗,很大,
通过雪地
跑向森林。
◎路上的秘密
日光落在一个睡者的脸上。
他的梦更加生动
但他没有醒来。
黑暗落在一个在不耐烦的
太阳强光中行走于他人中间的
人的脸上。
天色如一场骤雨突然转暗。
我站在容纳每一时刻的屋里--蝴蝶博物馆。
阳光依然强烈如初。
它那不耐烦的画笔正描绘着世界。
董继平译
◎辙迹
凌晨两点:
月光。
火车在外面的
田野中停下。
一个远远的镇子的点点星火
在地平线上冷冷地闪忽不定。
当一个人在梦中走得如此之深
当他再次返回屋子之际,
他绝不会想起他在那里。
或者当一个人在疾病中走得如此之深
以致他的日子都变成某些闪忽的火花,蜂群,
虚弱而寒冷于地平线上。
火车完全静止不动。
两点:
强烈的月光,稀疏的星星。
董继平译
◎完成一半的天堂
悲观中断其行程。
痛苦中断其行程。
秃鹰中断其飞翔。
热切的光芒涌流而出,
就连鬼魂也畅饮一番。
我们的绘画看见日光,
我们的冰期画室的红色之兽。
万物开始四处环顾,
我们数以百计在阳光中行走。
每个人都是通向一个适合
每个人的房间的半开之门。
无穷的地面在我们脚下。
水在树林间闪耀着。
湖泊是一个嵌入大地的窗户。
董继平译
◎挽歌
我打开第一道门。
这是一个阳光照亮的大房间。
一辆沉重的小车在外面驶过
使瓷器颤抖。
我打开二号门。
朋友!
你饮下一些黑暗
而变得明显可见。
三号门。
一个狭窄的旅馆房间。
朝向一条小巷的景观。
一根灯柱在沥青上闪耀。
经历,它美丽的熔渣。
董继平译
◎尾曲
我象一只抓钩在世界的地板上拖曳而过。
我无需抓住一切东西。
疲倦的愤怒,闪亮的屈从。
执行者收集石头,上帝在沙滩上写字。
静悄悄的房间。
家具在月光中看起来准备好猝然爆发。
我穿过一片空铠甲的森林
慢慢走进自己。
董继平译
◎序曲
醒悟是梦中往外跳伞
摆脱令人窒息的旋涡
漫游者向早晨绿色的地带降落
万物燃烧。
他察觉——用云雀飞翔的
姿势——稠密树根
那无数盏灯在地底下摇晃。
但地上
苍翠——以热带风姿——站着
举着手臂,聆听
无形的抽水机的节奏。
他
坠入夏天,坠入
夏天眩目的坑洞,坠入
在太阳火炉下抖颤的
湿绿脉管的棋盘。
于是停住
这穿越瞬间的直线,翅膀张开
急流上鱼鹰的栖歇
青铜时代的小号
不安的旋律
悬挂在深渊上空
晨光中,知觉把握住世界
像手抓住一块太阳般温暖的石头
漫游者站在树下。
当
穿过死亡的旋涡
可有一片巨光在他头顶上铺展?
李笠译
◎果戈理
夹克破旧,像一群饿狼
脸,像一块大理石碎片
坐在信堆里,坐在
嘲笑和过失喧嚣的林中
哦,心脏似一页纸吹过冷漠的过道
此刻,落日像狐狸悄悄走过这片土地
瞬息点燃荒草
天空充满了蹄角,天空下
影子般的马车
穿过父亲灯火辉煌的庄园
彼得堡和毁灭位于同一纬度
(你从斜塔上看见)
这身穿大衣的可怜虫
像海蜇在冰冻的街巷漂游
这里,像往日被笑声的兽群围住
他陷入饥饿的利爪
但群兽早已走入高出树木生长的地带
人群摇晃的桌子
看,外面,黑暗正烙着一条灵魂的银河
登上你的火马车吧,离开这国家!
李笠译
◎愤激的沉思
风暴让风车展翅飞翔
在夜的黑暗里碾磨着空虚——你
因同样的法则失眠
灰鲨肚皮是你那虚弱的灯
朦胧的记忆沉入海底
在那里僵滞成陌生的雕塑——你
的拐杖被海藻弄绿
走入大海的人返回时僵硬
李笠译
◎早晨与入口
海鸥,太阳船长,掌着自己的舵
它下面是海水
世界仍打着瞌睡,像水底
斑驳的石头
不能解说的日子。
日子——
像阿兹特克族的文字!
音乐。
我被绑在
它的挂毯上,高举
手臂——像民间艺术里的
形象
李笠译
◎冰雪消融
早晨的空气留下邮票灼烧的信件
冰雪闪耀,负担减轻——一公斤只有七两
太阳离冰很远,在冷暖交界处飞舞
风像推着童车在慢慢地走着
全家倾巢而出,看久违的蓝天
我们置身在传奇故事的第一章里
衣帽上的阳光像黄蜂身上的花粉
阳光在“冬天”的名字上坐着,坐到冬天消隐
雪中的圆木静物画使我深思,我问:
“你们想跟我去童年吗?
”它们说:
“去”
灌木中词在用新的语言嘀咕:
“元音是蓝天,辅音是黑枝杈,它们在雪中漫谈”
但穿轰鸣之裙鞠躬的喷气式飞机
使大地的宁静百倍地生长
李笠译
◎宫殿
我们走进去。
惟一的大厅
空寂。
地板光滑
像一座被弃置的溜冰场
门关着。
空气灰暗
墙上的画。
我们看见
无力拥挤着的图像:
乌龟
秤砣,鱼,喑哑世界里
那些搏斗的形象
一尊雕塑被放在这片空虚里:
一匹马站在大厅的中央
我们被空虚抓住时
才注意到马的存在
比海螺的呼啸更弱的
城市的喧杂和话音
围绕这间空屋
叫嚣着在寻找权力
还有其它东西,黑暗物
它们在感官的五道
门槛前停下脚步沙子流入静静的沙漏
是走动的时候。
我们
走向那匹马。
它很大
黑得像铁。
帝王消失时
留下的权力化身
那匹马说:
“我是惟一的
我甩掉了骑在我身上的空虚
这是我的棚。
我在慢慢生长
我吞噬着这里的荒寂。
”
李笠译
◎半完成的天空
懦弱中断自己的行程
恐惧中断自己的行程
兀鹰中断自己的翱翔
急切的光迸溅而出
连鬼魂也品尝了一口
我们的画出现在白昼
我们冰川时期画室的红色的野兽
一切开始环视
我们成群结队地走入阳光
每个人都是半开着的门
通往一间共有的房屋
无垠的大地在我们的脚下
水在树林间闪烁
湖泊是对着地球的窗户
李笠译
◎论历史
一
三月的一天我到湖边聆听
冰像天空一样蓝,在阳光下破裂
而阳光也在冰被下的麦克风里低语
喧响,膨胀。
仿佛有人在远处掀动着床单
这就像历史:
我们的现在。
我们下沉,我们静听
二
大会像飞舞的岛屿逼近,相撞……
然后:
一条抖颤的妥协的长桥
车辆将在那里行驶,在星星下
在被扔入空虚没有出生
米一样匿名的苍白的脸下
三
1926年歌德扮成纪德游历非洲,目睹了一切
死后才能看到的东西使真相大白
一幢大楼在阿尔及利亚新闻
播出时出现。
大楼的窗子黑着
只有一扇例外:
你看见德雷福斯
的面孔
四
激进和反动生活在不幸的婚姻里
互相改变,互相依赖
作为它们的孩子我们必须挣脱
每个问题都在用自己的语言叫喊
请像警犬那样在真理走过的地方摸索!
五
离房屋不远的树林里
一份充满奇闻的报纸已躺了几个月
它在风雨的昼夜里衰老
变成一棵植物,一只白菜头,和大地融成一体
如同一个记忆渐渐变成你自己
李笠译
◎打开和关闭的屋子
有人专把世界当做手套来体验
他白天休息一阵,脱下手套,把它们放在书架上
手套突然变大,舒展身体
用黑暗填满整间房屋
漆黑的房屋在春风中站着
“大赦。
”低语在草中走动:
“大赦。
”
一个小男孩在奔跑
捏着一根斜向天空的隐形的线
他狂野的未来之梦
像一只比郊区更大的风筝在飞
从高处能看见远方无边的蓝色针叶地毯
那里云影静静地站着
不,在飞
李笠译
◎书柜
它是从死者的屋里弄来的。
在我放入沉重的新书前——精装本——空了几天,空着。
我因此把深渊放了进来。
某种东西从底下到来,缓慢但不可阻挡地上升,像一根大水银柱里的水银。
你无法转身离去。
黑暗的册子,紧闭的面孔。
他们像站在分界线弗里德里希大街上的阿尔及利亚人,等待人民警察检查护照。
我的护照很久以前已和玻璃盒子放在一起。
柏林那天的雾也在柜子里面。
这里有一种年迈的绝望,含有帕生达尔大战和凡尔赛条约的滋味。
比这滋味更老。
黑色、沉重的书籍——等一会儿再说它们——它们其实是一种护照,厚得足以在数百年内收集如此多的图章。
人当然不会携带这些沉重的行李,在他上路前,在他终于……
旧历史学家也在