《小仓百人一首》.docx
《《小仓百人一首》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《小仓百人一首》.docx(27页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《小仓百人一首》
《小仓百人一首》
《百人一首》(日语:
百人一首/ひゃくにんいっしゅHyakuninIsshu)原指日本镰仓时代歌人藤原定家的私撰和歌集。
藤原定家挑选了直至《新古今和歌集》时期100位古來代表性歌人的各一首作品,汇编成集,因而得名。
这份诗集今称为《小仓百人一首》。
后来,集合100位歌人作品的一般私撰集,亦称作“百人一首”,如《后撰百人一首》《源氏百人一首》《女房百人一首》等。
各選一首之詞華集也。
通稱小倉百人一首。
今日的“百人一首”多指印有百人一首和歌的纸牌,或是用这种纸牌来玩耍的歌留多游戏。
藤原定家从《古今和歌集》《新古今和歌集》等《敕撰和歌集》中,依年代先后挑选出100位介于天智天皇到顺德天皇间的杰出歌人及其一首作品,结集成《百人一首》,又称《小仓百人一首》。
合计有男性歌人79人(包括僧侣13人)及女性21人。
江户时代以后,由于浮世绘盛行带动版画技术精进,《百人一首》以和歌搭配画作的形态普及于庶民阶层。
本书正是由100幅珍品浮世绘画作配100首诗歌而成。
镰仓时代歌人藤原定家被委托设计位在京都嵯峨野摄关家宇都宫莲生(宇都宫赖纲)的别墅“小仓山庄”里和室门上的装饰图样,于是藤原定家从《古今和歌集》、《新古今和歌集》等敕撰和歌集中,依年代先后挑选出100位介于天智天皇到顺德天皇间的杰出歌人及其一首作品,集结成《百人一首》,又称《小仓百人一首》,合计有男性歌人79人(包括僧侣13人)及女性21人。
藤原定家所集成的《百人一首》相当于歌道的入门书,江户时代以后,由于浮世绘盛行带动版画技术精进,《百人一首》以和歌搭配画作的形态普及于庶民阶层。
藤原定家另有一作《百人秀歌》,和《百人一首》相比主要有2点不同:
1、无后鸟羽院及顺德院的和歌,取而代之的是一条院皇后宫、权中纳言国信、权中纳言长方等3名的作品。
2、源俊赖朝臣中选的作品不是“うかりける”。
当前一般认为《百人秀歌》是《百人一首》的原型。
作者简介
藤原定家(1162—1241),镰仓前期著名诗人,官位正二位,权中纳言,七十岁时出家。
藤原定家是日本古典和歌歌风形成的最主要的推动者之一,诗风带有强烈的唯美色彩,对其之前六百多年古典和歌和诗人的系统梳理后,遴选一百位诗人一人一首代表作,编撰成著名的《小仓百人一首》。
《小仓百人一首》开“百人一首”之先河,被誉为“日本的《唐诗三百首》”“日本国民的心灵故乡”,对后世日本的审美意识和社会生活情趣带来深远影响。
概述:
百人一首(ひゃくにんいっしゅ)汇集了日本王朝文化七百年的100首名歌,是最广为流传的和歌集.在江户时代,还被制成了カルタ(歌留多,即纸牌),开始在民间流传。
特别是作为新年的游戏,一直受到大家的欢迎,代代传诵,家喻户晓。
001 秋田あきのたの 假廬かりほの庵いほの 苫とまを荒あらみ 我わが衣手ころもては 露つゆに濡ぬれつつ
秋日田圃間,心穗假廬粗庵內,苫蓆陋且荒,吾人衣袖霑夜露,濡濕不乾龍田秋。
001秋の田のかりほの庵の苫をあらみわが衣手は露にぬれつつ天智天皇
秋日田野间,庵屋初搭就;覆盖草席疏,冷露湿衫袖。
秋收稻岸宿,过夜搭茅屋。
露浸湿衣袖,原来苫太疏。
秋来田野上,且宿陋茅庵。
夜半湿衣袖,滴滴冷露沾。
【刘德润全译本】
002 春過はるすぎて 夏來なつきにけらし 白妙しろたへの 衣乾ころもほす云てふ 天香具山あまのかぐやま
佐保春已過,今觀夏概既來兮,白妙素織服,晾曬乾衣披山間,典雅天之香具山。
002春すぎて夏来にけらし白妙の衣ほすてふ天の香具山持统天皇
春方姗姗去,夏又到人间;白衣无数点,晾满香具山。
香具山光好,谁家晾素衣。
夏风吹袖满,不必唤春归。
春尽夏已到,翠微香久山。
满眼白光耀,闻说晒衣衫。
【刘德润全译本】
003 足引あしびきの 山鳥やまどりの尾をの 垂尾しだりのを 長長ながながし夜よを 獨ひとりかも寢ねむ
足引山險峻,雉子山鳥尾醒目,垂尾長綿延,漫漫長夜映尾長,孤眠獨寢恨夜長。
003あしびきの山鸟の尾のしだり尾のながながし夜をひとりかも寝む柿本人麿/柿本人麻吕
悠悠秋夜长,长似雉鸡尾;孤零只一人,辗转如何睡。
空房唯孤影,相伴数流光。
多少未眠夜,谁怜更漏长?
野雉深山里,尾垂与地连。
漫漫秋夜冷,只恐又独眠。
【刘德润全译本】
004 田子浦たごのうらに 打出うちいでて見みれば 白妙しろたへの 富士ふじのたかねに 雪ゆきは降ふりつつ
駿河田子浦,至此出步覽觀者,白妙浩皚皚,不死富士高嶺上,白雪零落降紛紛。
004田子の浦にうち出でてみれば白妙の富士のたかねに雪は降りつつ山邊赤人/山部赤人
一出田子浦,遥见富士山;高高青峰上,纷纷白雪寒。
田子浦前,抬望眼,且看富士雪纷纷。
我到田子浦,远瞻富士山。
纷纷扬大雪,纨素罩峰颜。
【刘德润全译本】
005 奧山おくやまに 紅葉踏分もみぢふみわけ 鳴鹿なくしかの 聲聞こゑきく時ときぞ 秋あきは悲かなしき
寂寥深山中,腳踏紅葉獨步行,不知自何方,鳴鹿哀啼聲可聞,秋日懷悲沁身心。
005奥山に红叶踏み分け鸣く鹿の声闻くときぞ秋は悲しき猿丸大夫
深山红叶满地飘,足踏红叶路迢迢;闻道鹿鸣声哀苦,悲感风寒秋气高。
奥山秋意染红林,鸣鹿声声悲不禁。
我自驻足空感慨,凭谁安慰寂寥心?
有鹿踏红叶,深山独自游。
呦呦鸣不止,此刻最悲秋。
【刘德润全译本】
006 鵲かささぎの 渡わたせる橋はしに 置霜おくしもの 白しろきを見みれば 夜よぞ更ふけにける
七夕喜相逢,烏鵲成橋渡銀漢,宮苑霜已降,夜更鵲啼霜滿天,鵲橋皓白映夜深。
006鹊の渡せる桥に置く霜の白きを见れば夜ぞふけにける大伴家持/中纳言家持
宫阶若鹊桥,秋霜满地飘;茫茫白一片,寒夜正迢迢。
飞桥渡鹊影,霜白楚天高。
夜尽山腰处,明夕拟再招。
渺渺天河阔,皎皎鹊翅长。
夜阑一片白,已是满桥霜。
【刘德润全译本】
007 天原あまのはら 振離ふりさけ見みれば 春日かすがなる 三笠山みかさのやまに 出いでし月つきかも
久方高天原,翹首遙望思東天,於此所眺月,可與奈良春日間,三笠山出皎月同。
007天の原ふりさけ见れば春日なる三笠の山に出でし月かも安倍仲麿/安倍仲麻呂
辽阔长天玉镜升,仰首遥望动乡情;犹是当年春日月,曾在三笠上顶明。
心驰千万里,身在异国边。
今日长安月,犹如三笠山。
长空极目处,万里一婵娟。
故国春日野,月出三笠山。
【刘德润全译本】
008 我庵わがいほは 都みやこの辰巳たつみ 然しかぞ棲すむ 世よを宇治山うぢやまと 人ひとは云也いふなり
入道屏山庵,吾居位京辰巳方,誠然棲此地,宇治山悠閒自得,豈信人稱其憂山。
008わが庵は都のたつみしかぞすむ世をうぢ山と人はいふなり喜撰法师
我今幽居结草庵,远离京府在东南;我自悠然人忧患,人谓人间忧治山。
结庵自在京东南,何必云云宇治山。
(暗含“结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔?
心远地自偏。
”之意)
我住皇都外,东南结草庵。
幽深人不解,反谓忧愁山。
【刘德润全译本】
009 花色はなのいろは 移うつりにけりな 徒いたづらに 我身世わがみよに經ふる 長雨ながめせし間まに
花色雖多彩,時節遞嬗本無常,徒有空悲感,此身形貌隨年老,虛眺長雨摧花落。
009花の色は移りにけりないたづらに我身世にふるながめせしまに小野小町
好花转瞬即飘零,只恨空空渡此生;伤心红泪何所以?
连绵细雨不能晴。
易褪花容人易老,绵绵苦雨吾身抛。
忧思逢苦雨,人世叹徒然。
春色无暇赏,奈何花已残。
【刘德润全译本】
010 是これや此この 行ゆくも歸かへるも 別わかれては 知しるも知しらぬも 逢坂關あふさかのせき
是耶此地矣,往返絡繹常不絕,別離踐遠行,無論相識不相識,俱在相會逢坂關。
010これやこの行くも帰るも别れては知るも知らぬもあふ坂の関蟬丸/蝉丸
去来去来去来频,相逢相别乱纷纷;问何相识不相识,封坂关多流落人。
古今多少悲欢事,逢坂关前知不知?
远去与相送,离情此地同。
亲朋萍水客,逢坂关前逢。
【刘德润全译本】
011 海原わたのはら 八十島驅やそしまかけて 漕出こぎいでぬと 人ひとには告つげよ 海人あまの釣舟つりふね
綿津大海原,航往八十千千島,漕楫出滄海,還請海人釣舟上,白水郎兒告家人。
011わたの原八十岛かけて漕き出でぬと人には告げよあまのつりぶね小野篁/参议篁
远方海面岛成群,一叶轻帆离海滨;寄语渔舟垂钓者,其传消息与伊人。
我向茫茫岛上行,生涯从此类浮萍。
孤舟一棹成千里,借语渔夫告友朋。
大海迷茫处,船行百岛间。
乡关告父老,拜请钓鱼船。
【刘德润全译本】
012 天風あまつかぜ 雲くもの通路かよひぢ 吹閉ふきとぢよ 乙女をとめの姿すがた 暫留しばしとどめむ
蒼窮天風矣,願阻天界凡世間,相通天雲路,吹閉雲路滯天女,暫留妍姿在人世。
012天つ风云のかよひ路吹きとぢよ乙女の姿しばしとどめむ良岑宗貞/僧正遍昭
大风浩浩起长天,云路归途尽锁严;天女翩翩归不得,暂留舞态在人间。
舞姬美也哉,犹似九天来。
但使风云归路断,仙姿长驻在凡间。
浩荡天风起,云中路莫开。
仙姬留碧落,倩影暂徘徊。
【刘德润全译本】
013 筑波嶺つくばねの 峰みねより落おつる 男女川みなのかは 戀こひぞ積つもりて 淵ふちと成なりぬる
常陸筑波嶺,流自嶺上綿延落,涓涓男女川,日積月累納情戀,匯作深潭永彌堅。
013筑波岭のみねより落つるみなの川恋ぞつもりて渊となりぬる陽成院/陽成天皇
筑波峰间水,流出汇成川;恋情心头积,深深如巨渊。
筑波岭下飞流涌,多少相思赴忘川。
仰望筑波岭,飞泉落九天。
相思积岁月,早已化深潭。
【刘德润全译本】
014 陸奧みちのくの 信夫捩摺しのぶもぢずり 誰故たれゆゑに 亂初みだれそめにし 我われなら無なくに
陸奧信夫郡,忍草捩摺因誰故,紋染凌不整,吾心初亂如紊麻,究竟當為誰之過。
014陆奥のしのぶもぢずり谁ゆゑに乱れそめにし我ならなくに河原左大臣/源融
奥州花布色纷纷,花色凌乱似我心;我心为谁乱如许?
除君之外更无人。
衣纹缭乱缘何故,心绪斑驳只为卿。
纷纷心绪乱,皱似信夫绢。
若不与卿识,为谁泪珠潸。
【刘德润全译本】
015 君きみが為ため 春野はるののに出いでて 若菜摘わかなつむ 我衣手わがころもでに 雪ゆきは降ふりつつ
一心全為君,罷身春野田原間,俯拾摘若菜,早春若菜生雪間,袖上細雪紛紛降。
015君がため春の野にいでて若菜摘むわが衣手に雪は降りつつ光孝天皇/仁和帝
只为持赠君,郊野采嫩菜;春雪纷纷飘,落满衣袖带。
初春田野霁,若菜正繁时。
愿采送伊人,雪融衣袖湿。
原上采春芽,只为献君尝。
犹见白双袖,飘飘大雪扬。
【刘德润全译本】
016 立別たちわかれ 因幡山いなばのやまの 峯みねに生おふる 松まつとし聞きかば 今歸來いまかへりこむ
送君別千里,今立因幡稻羽山,如其峰上松,若知吾人苦待君,還冀今朝歸來兮。
016立ち别れいなばの山の峰に生ふるまつとし闻かば今帰り来む中纳言行平/在原行平
别君远赴因幡国,心似稻叶山顶松;天边若闻君相待,自当速速就归程。
别后愁肠断几回,松风犹似唤侬归。
我下因幡道,松涛闻满山。
诸君劳久候,几欲再回还。
【刘德润全译本】
017 千早振ちはやぶる 神世かみよも聞きかず 龍田川たつたがは 韓紅からくれなゐに 水絞みづくくるとは
縱在千早振,稜威神代未有聞,秋日龍田河,紅葉織水染韓紅,奇景絢麗勝古今。
017ちはやぶる神代もきかず竜田川からくれなゐに水くくるとは在原业平朝臣/在原業平朝臣
神代灵迹处处生,远古未见