商务英语翻译实训指导书.docx

上传人:b****5 文档编号:29758810 上传时间:2023-07-26 格式:DOCX 页数:26 大小:27.67KB
下载 相关 举报
商务英语翻译实训指导书.docx_第1页
第1页 / 共26页
商务英语翻译实训指导书.docx_第2页
第2页 / 共26页
商务英语翻译实训指导书.docx_第3页
第3页 / 共26页
商务英语翻译实训指导书.docx_第4页
第4页 / 共26页
商务英语翻译实训指导书.docx_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

商务英语翻译实训指导书.docx

《商务英语翻译实训指导书.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译实训指导书.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

商务英语翻译实训指导书.docx

商务英语翻译实训指导书

商务英语翻译实训指导书

实训一:

商标、品牌及商号的翻译

目的要求:

鉴赏商标、品牌、商号的翻译;

掌握几种常用的翻译方法;

能够翻译一些基本的商标、品牌和商号

实训步骤:

一、商标和品牌翻译

二、商号的翻译

三、商号翻译专题

实训内容:

一、商标和品牌翻译

1.鉴赏若干英语商标汉译文及汉语商标英译文

HEAD&SHOULDERS海飞丝

SAFEGUARD舒肤佳

新飞(冰箱)FRESTECH 

格力(空调) GREE

2.介绍商标、品牌的定义和两者之间的联系

商标(Trademark)(用™表示)的定义

品牌(Brand)的两个部分

3.通过实例讲解商标和品牌的翻译方法

(1)音译

(2)意译

(3)音意结合

(4)自由译

(5)转译

(6)部分译或不译

二、商号翻译

1、分析若干商号的译文

HSBCHongKong&ShanghaiBankingCorporation

IBMInternationalBusinessMachinesCorporation

中国石油天然气集团公司(简称中国石油集团)

中国石油天然气股份有限公司

2、通过实例介绍商号的翻译方法

(1)音译

ValeroEnergyCorporation

青岛啤酒股份有限公司

意译

TheRoyalBankofScotland

中远航运股份有限公司

谐音法

FujiXeroxCo.,Ltd.

颐高集团

增译/减译

Ericsson(Sweden)

上海共明翻译服务有限公司

转译

部分译或不译

LGCorporation

TCL公司

三、商号翻译专题

1、一般性“公司”英语词汇的介绍

2、专门性“公司”英语词汇的介绍

3、汉语“工厂”“酒店”“饭店”“宾馆”“商店”“大厦”等词汇的翻译

(1)工厂

一般性“工厂”

专门性“工厂”

(2)“酒店”、“饭店”、“宾馆”

“酒店”、“饭店”、“宾馆”常译作“Hotel”

酒店、饭店、宾馆名称可音译或意译,如:

锦江宾馆(上海)

白天鹅宾馆(广州)

“大酒店”中的“大”字或译或不译,如:

苏州吴宫喜来登大酒店

“假日饭店”译作“HolidayInn”,如:

北京丽都假日饭店

(3)“商店”“大厦”

“商店”常译作StoreAmE或ShopBrE

“商厦”可译成Store或DepartmentStore

“大厦”、“大楼”常译作Building,视具体情况可译作Tower,Mansion或House,但也有例外:

■北京蓝岛大厦

BeijingBlueIslandTower

■保利大厦(北京)

PolyPlaza

■广州大厦

HotelCanton

 

实训二:

公司简介的翻译

目的要求:

了解汉语公司简介的特点、结构;

学习公司简介中常用词汇和表达法的翻译;

能够翻译一些简单的汉语公司介绍

实训步骤:

一英汉语公司简介对比

二汉语公司简介的组成

三翻译实例与练习

四翻译案例与分析

实训内容:

一、英汉语公司简介对比

1、阅读英汉语公司简介样例

2、(引导学生归纳并)介绍英汉语公司简介的不同特点

二、汉语公司简介的组成

1、公司名称(简介标题)

2、公司性质(企业性质)

3、公司产品(经营范围)

4、公司广告(商业宣传)

5、公司地址及联系方式

三、公司简介常用表达法

公司简介CompanyProfile/ABriefIntroductionof…Company

地处/位于/坐落于…Locatein/Situatein/Liein

创建/成立于…Establish/Found/Setup(in…)

毗邻/濒临/濒近Abut(on)/Borderon/Neighbor(on)/Adjoin/Beadjacentto/Liecloseto

专业生产/专业从事…的生产/主营/致力于…Specializein/Dealin

经营范围/主营业务Businessscope/Scopeofbusiness

销售收入/销售额/营业收入Salesincome/Salesvolume/Businessincome

占地面积/营业面积Floorarea/Businessarea

注册资本Registeredcapital

总资产Totalcapitalfund

经营宗旨/企业理念Businessprinciples/Corporateideals(values)

良好的声誉/享誉…A(very)goodreputation/Enjoyareputation(for…)/Win/Earn/Establishareputationas…

热忱欢迎…Wewarmlywelcome…

四、翻译实例与练习

1、深圳市润昌源纸业①有限公司成立于②1995年,是专业生产销售③灰板纸④的企业。

2、热忱欢迎①国内外各界朋友②到杏花村作客,衷心希望③社会各界仁人志士④在我们今后的工作中给予我们大力支持。

五、翻译案例与分析

1、ST:

公司现有总资产①5千万元②,拥有3个子公司③。

2、ST:

深圳市海洋王投资发展有限公司是一九九五年八月成立①的有限责任公司②,自行③开发、生产、销售各种专业工作灯具④,承揽各类照明工程项目⑤。

 

实训三:

广告翻译

目的要求:

了解广告的基本知识;

理解广告英语的文体特征;

掌握广告的基本翻译原则和方法

实训步骤:

一广告英语的基本介绍

二广告英语的文体特征

三广告英语的翻译方法

四广告英语的词汇和句法特点

五广告英语的修辞手段

六广告翻译案例分析

实训内容:

一、广告英语的基本介绍

1、广告英语实例

@Adiamondlastsforever.(DeBierres)

2、广告的定义和分类

3、广告的功能和构成

二、广告英语的文体特征

1、广告英语五种文体

2、广告常用词句

vAgreatvarietyofstyles

v款式多样

vAestheticappearance

v式样美观

vConvenientinuse

v使用方便

vCourteousservice

v服务周到

vExquisiteworkmanship

v做工讲究

vGuaranteedqualityandquantity

v保质保量

vLong-standingreputation

v久负盛名

三、广告英语的翻译方法

四、广告英语的词汇和句法特点

1、词汇特点

2、句法特点

①简单句(SimpleSentence)

@ThingsgobetterwithCoca-Cola.

@Buyingacarislikegettingmarried.

②疑问句(InterrogativeSentence)

@HaveyoudrivenaFordlately?

③祈使句(ImperativeSentence)

Ø常用的动词有get,let,have,try等

@Getthefeeling.

④分离句(DisjunctiveSentence)

Ø利用句号(fullstop),破折号(dash),分号(semi-colon)和连字(hyphen)等,将句子分割成更多的信息单位,增大信息量,着重宣传产品质量、用途和特质

@Amtrakhascreatedanew.nationwidepassengerrailsystem.Literallyfromthegroundup.Asystemthatrepresentedaviablealternativeforpeoplewhofly.Forbusinessorpleasure.

⑤省略句(EllipticalSentence)

Ø省略主语、谓语或其他任何成分,甚至只留一个词,成为独词句

@Engineeredtomovethehumanspirit.(Mercedes-Benz)

五、广告英语的修辞手段

比喻

ST:

Lightasabreeze,softasacloud.(clothes)

拟人

双关

ST:

 I’mMoresatisfied!

(Cf.P169)

反复

@Makeupyourmindbeforeyoumakeupyourface.

押韵

@Health,Humour&Happiness…Giftswe’dlovetogive.

夸张

@CometoMarlborocountry.

Cometowheretheflavoris.

对偶

@Acontemporaryclassic.Atimelesstimepiece.

六、广告翻译案例(略)

 

实训四:

商品说明书的翻译

目的要求:

了解商品说明书的特点和结构;

能够翻译一些常用产品的说明书

实训步骤:

一、说明书的介绍

二、说明书的翻译

三、翻译案例分析

实训内容:

一、说明书的介绍

1、说明书的结构

2、说明书的实例

3、说明书的特点

二、说明书的翻译

1、常用词汇的翻译及练习

成分/配料

Ingredients

有效期限

Periodofvalidity

功能

Functions

失效日期

Expirationdate

主治/适应症

Indications

操作程序

Operatingprocedures

用法

Usage

使用说明

Directionsforoperation

规格

Specifications

生产日期

Manufacturingdate

包装

Package

注意事项

Precautions

净含量

Netcontent

生产商/企业

Manufacturer/Producer

保质期

Shelflife

贮藏/储藏方法

Storage

副作用

Sideeffects

批准文号

RatificationNo.

2、常见句型英汉互译练习

1.本产品是一种理想的原材料,……(rawmaterial)

2.本产品是采用特殊工艺制造而成的。

(technique)

3.本产品在国内外享有很高声誉。

(reputation/prestige)

4.本产品能满足目前所有的需求。

(current)

5.Theproductfeatureshighdurabilityandgoodappearance.(特点是…)

6.Itisresistanttohightemperatureandheat.

7.Theproductissimpleinstructure,easytoinstallandmaintain,andsafeandreliableinoperation.

8.Theproductisconvenientforoperationandmaintenance.

三、翻译案例分析(略)

 

实训五:

饮食的翻译

目的要求:

了解中国饮食的一些背景知识;

掌握刀法、烹饪方法、原料的知识及其翻译;

学习杭州名菜及其他常见菜名的翻译

实训步骤:

一、中国菜肴概况

二、常见烹饪用语

三、常见菜名翻译

四、饮食翻译方法

实训内容:

一、介绍中国菜肴概况

1、四大菜系:

鲁菜、川菜、淮扬菜和粤菜

2、杭州名菜:

▪西湖醋鱼

▪龙井虾仁

▪东坡肉

▪蜜汁火方

▪叫化童鸡

二、学习常见烹饪用语

1、通用词语

1cuisine

烹饪(法)菜肴

2menu

菜单

3cookbook

食谱【美】

4cookery-book

食谱【英】

5recipe

烹饪法食谱

2、切菜刀法

1cut

切,削

2dice

切丁,把[食物]切成小方块[丁]

3mince

切末,切碎,剁碎

4slice

切片,把…切成薄片

5shred

切成碎片,把…撕成细条

6fillet

切柳,剔除[肉或鱼]的骨头

7peel

切丝,把去皮,除/剥/削去…的皮…

8scale

刮鳞,刮去[鱼鳞]

9mash

剁末,捣烂,把[食物]捣成泥状

2、烹饪法

1stir-fry

炒,爆炒

8bake

烘烤

2quick-fry

9broil

烘烤

3pan-fry

煎,用炸锅炸

10grill

烧烤烤制

4deep-fry

炸,油炸,油煎

11roast

烤,烘烤

5smoke

熏,熏制

12simmer

6braise

烧,炖,焖,煨

13stew

炖,煨,焖

7steam

14boil

三、学习常见菜肴译名

1、杭州名菜的翻译

(1)叫化鸡

(2)西湖醋鱼

(3)龙井虾仁

(4)东坡肉

(5)蜜汁火方

(6)杭州酱鸭

(7)西湖莼菜汤

(8)油爆大虾

2、其他常见菜名的翻译

(1)鲜莲鸡丁

(2)清炒鸡丝

(3)芙蓉炒鸡柳

(4)黄焖鸭块

(5)红烧羊肉

(6)清蒸桂鱼

(7)麻辣豆腐

(8)涮羊肉

四、饮食翻译方法

1、意译

2、直译

3、直译+意译

4、注释法

5、音译

6、音译+注释

7、(菜名)+withthefunctionof…

 

实训六*:

商务信函的翻译

(1)

目的要求:

了解商务信函的种类和语言特点;

练习并掌握询问函、发盘函和推销函等基本商务信函的翻译方法和技巧

实训步骤:

一、商务信函概况

二、询问函的翻译

三、发盘函的翻译

四、推销函的翻译

实训内容:

一、介绍商务信函的概况

1、商务信函类型

2、商务信函格式

3、商务信函构成

4、商务信函特征

二、询问函的翻译

1、常用词语及表达翻译

Pricelist

Illustratedcatalogue

Sample

Shipment

Delivery

Termsofpayment

2、常见句型的翻译

(1)Pleasesendusyourcatalogueandpricelistof….

(2)Iwouldappreciateyoursendingmeanup-to-datepricelistforyour….

(3)Wouldyoupleasequoteusyourlowestpricefor….

3、询问函样例及译例(略)

三、发盘函的翻译TranslationofOffers

1、常用词语及表达翻译

Lineofbusiness

Currentprice

Marketprice

Toquoteonthegoods

Toofferaprice

Tobidaprice

2、常见句型的翻译

(1)Wearepleasedtoreceiveyourenquiry.

(2)ManythanksforyourenquiryofMarch20.

(3)YourletterofApril3hasreceivedourimmediateattention.

3、发盘函样例及译例(略)

四、推销函的翻译TranslationofTradePromotion

1、推销函样例及译例(略)

2、常用词语及表达翻译

Trialorder试购试购订单

Toplacetrialorder试购试订购

Salespromotions促销推销

Reasonableprice合理的价格

3、常见句型的翻译

(1)Weareofferingyouanarticleofthehighestqualityataveryreasonableprice.

(2)Allpricesarerisingandwewouldadviseyoutoorderasearlyaspossible.

 

实训六**:

商务信函的翻译

(2)

目的要求:

了解商务信函的种类和语言特点;

练习订单、装运、支付、投诉等商务信函的翻译方法;

掌握上述商务信函的翻译技巧

实训步骤:

五订单函的翻译

六装运函的翻译

七支付函的翻译

八投诉函和处理函的翻译

实训内容:

五TranslationofOrderLetters订单函的翻译

1、订单函样信及译例(略)

2、常见句型的翻译(英汉互译练习和讲解)

(1)Pleasefindenclosedourorder,No.D353formen’sandboys’sweaters.

(2)Wefindyourtermssatisfactoryandnowsendyouourorderfor20setsoftheair-conditioner.

(3)Weplacethisorderbasedontheunderstandingthatthediscountis10%.

(4)如您在三周内发货,我们将不胜感激。

(5)我们希望您能确认此次订货。

(6)我们现急需这批订货,请贵方一周内交货。

3、常用词语及表达法翻译

tradediscount

商业折扣批发折扣

documentsagainstpayment

付款交单付款后交付单据

documentsagainstacceptance

承兑交单承兑后交付单据

toconfirmanorder

确认已收到订单

toacknowledgeanorder

确认已收到订单

torefuse/reject/declineanorder

谢绝订货

todeliveranorder

交货

tocancelanorder

取消订单取消订货

六TranslationofShipmentLetters装运函的翻译

1、装运函样信及其翻译(略)

2、常用词语及表达法翻译

Consignor发货人

Consignee收货人

Carrier承运人

Charter租船

Charterer租船人包租人承租人

Voyagecharter程租船契约航次租船合同;程租船航次租船

Dispatch发送发货

3、常见句型的翻译

(1)Wewishtocharterashipofabout4,000tonsforasinglevoyagefromAtoB.

(2)Pleaseletusknowwhetheryoucanarrangethisforusand,ifso,onwhatterms.

(3)Theaboveorderwasshippedon7April,2005ontheSSAmerica,whichisdueinLiverpoolon17April.

(4)Wehavenotbeenabletodeliveryourorderintime,andweherebyrequestyoutohaveboththedateofshipmentandthevalidityoftheL/Cextended.

(5)Wearesureyouwillbedelightedtoseethemachinesandthattheywillfindareadymarketinyourcountry.

七TranslationofPaymentLetters支付函的翻译

1、支付函样信及译例(略)

2、常见句型的翻译(英汉互译练习和讲解)

(1)ThankyouforyourremittanceofUS$50000inpaymentofthefreightdueunderInvoiceNo.5589.

(2)WeencloseanapplicationformfordocumentarycreditandshallbegladifyouwillarrangetoopenforouraccountwithyourofficeinLondonanirrevocableletterofcreditfor£100000infavouroftheABCTradingCompany.

(3)根据你公司5月2日传真指示,现正在安排通过我伦敦行开立以ABC贸易公司为受益人,有效期截至11月30日的不可撤销信用证。

3、常用词语及表达的翻译(略)

八投诉函和处理函的翻译

1、常见句型的翻译

(1)Wewishtoexpressourregretovertheunfortunateincident.

(2)Wesincerelyregretthatithascausedyousomuchtrouble.

(3)Wehopethismatterwillnotaffectourgoodrelationsinourfuturedealings.

(4)Pleaseacceptourapologiesforthetroubleyouhavebeenputto.

2、投诉函和处理函样例及译例(略)

3、常用词语及表达的翻译(略)

 

实训七:

旅游基础翻译

目的要求:

了解旅游翻译的概念和技巧;

练习旅游翻译基本技巧;

掌握基础的英汉旅游用语

实训步骤:

一、介绍旅游翻译的概念和技巧

二、学习基础的英汉旅游用语

三、练习并掌握旅游翻译技巧

四、重点练习常见句型和用语

实训内容:

一旅游翻译的概念和技巧介绍(略)

二基础英汉旅游用语的学习

旅游景点Touristattraction;touristdestination;scenicspot;pl

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 简洁抽象

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1