商务英语翻译实训指导书.docx
《商务英语翻译实训指导书.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译实训指导书.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
商务英语翻译实训指导书
商务英语翻译实训指导书
实训一:
商标、品牌及商号的翻译
目的要求:
鉴赏商标、品牌、商号的翻译;
掌握几种常用的翻译方法;
能够翻译一些基本的商标、品牌和商号
实训步骤:
一、商标和品牌翻译
二、商号的翻译
三、商号翻译专题
实训内容:
一、商标和品牌翻译
1.鉴赏若干英语商标汉译文及汉语商标英译文
HEAD&SHOULDERS海飞丝
SAFEGUARD舒肤佳
新飞(冰箱)FRESTECH
格力(空调) GREE
2.介绍商标、品牌的定义和两者之间的联系
商标(Trademark)(用™表示)的定义
品牌(Brand)的两个部分
3.通过实例讲解商标和品牌的翻译方法
(1)音译
(2)意译
(3)音意结合
(4)自由译
(5)转译
(6)部分译或不译
二、商号翻译
1、分析若干商号的译文
HSBCHongKong&ShanghaiBankingCorporation
IBMInternationalBusinessMachinesCorporation
中国石油天然气集团公司(简称中国石油集团)
中国石油天然气股份有限公司
2、通过实例介绍商号的翻译方法
(1)音译
ValeroEnergyCorporation
青岛啤酒股份有限公司
意译
TheRoyalBankofScotland
中远航运股份有限公司
谐音法
FujiXeroxCo.,Ltd.
颐高集团
增译/减译
Ericsson(Sweden)
上海共明翻译服务有限公司
转译
部分译或不译
LGCorporation
TCL公司
三、商号翻译专题
1、一般性“公司”英语词汇的介绍
2、专门性“公司”英语词汇的介绍
3、汉语“工厂”“酒店”“饭店”“宾馆”“商店”“大厦”等词汇的翻译
(1)工厂
一般性“工厂”
专门性“工厂”
(2)“酒店”、“饭店”、“宾馆”
“酒店”、“饭店”、“宾馆”常译作“Hotel”
酒店、饭店、宾馆名称可音译或意译,如:
锦江宾馆(上海)
白天鹅宾馆(广州)
“大酒店”中的“大”字或译或不译,如:
苏州吴宫喜来登大酒店
“假日饭店”译作“HolidayInn”,如:
北京丽都假日饭店
(3)“商店”“大厦”
“商店”常译作StoreAmE或ShopBrE
“商厦”可译成Store或DepartmentStore
“大厦”、“大楼”常译作Building,视具体情况可译作Tower,Mansion或House,但也有例外:
■北京蓝岛大厦
BeijingBlueIslandTower
■保利大厦(北京)
PolyPlaza
■广州大厦
HotelCanton
实训二:
公司简介的翻译
目的要求:
了解汉语公司简介的特点、结构;
学习公司简介中常用词汇和表达法的翻译;
能够翻译一些简单的汉语公司介绍
实训步骤:
一英汉语公司简介对比
二汉语公司简介的组成
三翻译实例与练习
四翻译案例与分析
实训内容:
一、英汉语公司简介对比
1、阅读英汉语公司简介样例
2、(引导学生归纳并)介绍英汉语公司简介的不同特点
二、汉语公司简介的组成
1、公司名称(简介标题)
2、公司性质(企业性质)
3、公司产品(经营范围)
4、公司广告(商业宣传)
5、公司地址及联系方式
三、公司简介常用表达法
公司简介CompanyProfile/ABriefIntroductionof…Company
地处/位于/坐落于…Locatein/Situatein/Liein
创建/成立于…Establish/Found/Setup(in…)
毗邻/濒临/濒近Abut(on)/Borderon/Neighbor(on)/Adjoin/Beadjacentto/Liecloseto
专业生产/专业从事…的生产/主营/致力于…Specializein/Dealin
经营范围/主营业务Businessscope/Scopeofbusiness
销售收入/销售额/营业收入Salesincome/Salesvolume/Businessincome
占地面积/营业面积Floorarea/Businessarea
注册资本Registeredcapital
总资产Totalcapitalfund
经营宗旨/企业理念Businessprinciples/Corporateideals(values)
良好的声誉/享誉…A(very)goodreputation/Enjoyareputation(for…)/Win/Earn/Establishareputationas…
热忱欢迎…Wewarmlywelcome…
四、翻译实例与练习
1、深圳市润昌源纸业①有限公司成立于②1995年,是专业生产销售③灰板纸④的企业。
2、热忱欢迎①国内外各界朋友②到杏花村作客,衷心希望③社会各界仁人志士④在我们今后的工作中给予我们大力支持。
五、翻译案例与分析
1、ST:
公司现有总资产①5千万元②,拥有3个子公司③。
2、ST:
深圳市海洋王投资发展有限公司是一九九五年八月成立①的有限责任公司②,自行③开发、生产、销售各种专业工作灯具④,承揽各类照明工程项目⑤。
实训三:
广告翻译
目的要求:
了解广告的基本知识;
理解广告英语的文体特征;
掌握广告的基本翻译原则和方法
实训步骤:
一广告英语的基本介绍
二广告英语的文体特征
三广告英语的翻译方法
四广告英语的词汇和句法特点
五广告英语的修辞手段
六广告翻译案例分析
实训内容:
一、广告英语的基本介绍
1、广告英语实例
@Adiamondlastsforever.(DeBierres)
2、广告的定义和分类
3、广告的功能和构成
二、广告英语的文体特征
1、广告英语五种文体
2、广告常用词句
vAgreatvarietyofstyles
v款式多样
vAestheticappearance
v式样美观
vConvenientinuse
v使用方便
vCourteousservice
v服务周到
vExquisiteworkmanship
v做工讲究
vGuaranteedqualityandquantity
v保质保量
vLong-standingreputation
v久负盛名
三、广告英语的翻译方法
四、广告英语的词汇和句法特点
1、词汇特点
2、句法特点
①简单句(SimpleSentence)
@ThingsgobetterwithCoca-Cola.
@Buyingacarislikegettingmarried.
②疑问句(InterrogativeSentence)
@HaveyoudrivenaFordlately?
③祈使句(ImperativeSentence)
Ø常用的动词有get,let,have,try等
@Getthefeeling.
④分离句(DisjunctiveSentence)
Ø利用句号(fullstop),破折号(dash),分号(semi-colon)和连字(hyphen)等,将句子分割成更多的信息单位,增大信息量,着重宣传产品质量、用途和特质
@Amtrakhascreatedanew.nationwidepassengerrailsystem.Literallyfromthegroundup.Asystemthatrepresentedaviablealternativeforpeoplewhofly.Forbusinessorpleasure.
⑤省略句(EllipticalSentence)
Ø省略主语、谓语或其他任何成分,甚至只留一个词,成为独词句
@Engineeredtomovethehumanspirit.(Mercedes-Benz)
五、广告英语的修辞手段
比喻
ST:
Lightasabreeze,softasacloud.(clothes)
拟人
双关
ST:
I’mMoresatisfied!
(Cf.P169)
反复
@Makeupyourmindbeforeyoumakeupyourface.
押韵
@Health,Humour&Happiness…Giftswe’dlovetogive.
夸张
@CometoMarlborocountry.
Cometowheretheflavoris.
对偶
@Acontemporaryclassic.Atimelesstimepiece.
六、广告翻译案例(略)
实训四:
商品说明书的翻译
目的要求:
了解商品说明书的特点和结构;
能够翻译一些常用产品的说明书
实训步骤:
一、说明书的介绍
二、说明书的翻译
三、翻译案例分析
实训内容:
一、说明书的介绍
1、说明书的结构
2、说明书的实例
3、说明书的特点
二、说明书的翻译
1、常用词汇的翻译及练习
成分/配料
Ingredients
有效期限
Periodofvalidity
功能
Functions
失效日期
Expirationdate
主治/适应症
Indications
操作程序
Operatingprocedures
用法
Usage
使用说明
Directionsforoperation
规格
Specifications
生产日期
Manufacturingdate
包装
Package
注意事项
Precautions
净含量
Netcontent
生产商/企业
Manufacturer/Producer
保质期
Shelflife
贮藏/储藏方法
Storage
副作用
Sideeffects
批准文号
RatificationNo.
2、常见句型英汉互译练习
1.本产品是一种理想的原材料,……(rawmaterial)
2.本产品是采用特殊工艺制造而成的。
(technique)
3.本产品在国内外享有很高声誉。
(reputation/prestige)
4.本产品能满足目前所有的需求。
(current)
5.Theproductfeatureshighdurabilityandgoodappearance.(特点是…)
6.Itisresistanttohightemperatureandheat.
7.Theproductissimpleinstructure,easytoinstallandmaintain,andsafeandreliableinoperation.
8.Theproductisconvenientforoperationandmaintenance.
三、翻译案例分析(略)
实训五:
饮食的翻译
目的要求:
了解中国饮食的一些背景知识;
掌握刀法、烹饪方法、原料的知识及其翻译;
学习杭州名菜及其他常见菜名的翻译
实训步骤:
一、中国菜肴概况
二、常见烹饪用语
三、常见菜名翻译
四、饮食翻译方法
实训内容:
一、介绍中国菜肴概况
1、四大菜系:
鲁菜、川菜、淮扬菜和粤菜
2、杭州名菜:
▪西湖醋鱼
▪龙井虾仁
▪东坡肉
▪蜜汁火方
▪叫化童鸡
二、学习常见烹饪用语
1、通用词语
1cuisine
烹饪(法)菜肴
2menu
菜单
3cookbook
食谱【美】
4cookery-book
食谱【英】
5recipe
烹饪法食谱
2、切菜刀法
1cut
切,削
2dice
切丁,把[食物]切成小方块[丁]
3mince
切末,切碎,剁碎
4slice
切片,把…切成薄片
5shred
切成碎片,把…撕成细条
6fillet
切柳,剔除[肉或鱼]的骨头
7peel
切丝,把去皮,除/剥/削去…的皮…
8scale
刮鳞,刮去[鱼鳞]
9mash
剁末,捣烂,把[食物]捣成泥状
2、烹饪法
1stir-fry
炒,爆炒
8bake
烘烤
2quick-fry
爆
9broil
烘烤
3pan-fry
煎,用炸锅炸
10grill
烧烤烤制
4deep-fry
炸,油炸,油煎
11roast
烤,烘烤
5smoke
熏,熏制
12simmer
炖
6braise
烧,炖,焖,煨
13stew
炖,煨,焖
7steam
蒸
14boil
煮
三、学习常见菜肴译名
1、杭州名菜的翻译
(1)叫化鸡
(2)西湖醋鱼
(3)龙井虾仁
(4)东坡肉
(5)蜜汁火方
(6)杭州酱鸭
(7)西湖莼菜汤
(8)油爆大虾
2、其他常见菜名的翻译
(1)鲜莲鸡丁
(2)清炒鸡丝
(3)芙蓉炒鸡柳
(4)黄焖鸭块
(5)红烧羊肉
(6)清蒸桂鱼
(7)麻辣豆腐
(8)涮羊肉
四、饮食翻译方法
1、意译
2、直译
3、直译+意译
4、注释法
5、音译
6、音译+注释
7、(菜名)+withthefunctionof…
实训六*:
商务信函的翻译
(1)
目的要求:
了解商务信函的种类和语言特点;
练习并掌握询问函、发盘函和推销函等基本商务信函的翻译方法和技巧
实训步骤:
一、商务信函概况
二、询问函的翻译
三、发盘函的翻译
四、推销函的翻译
实训内容:
一、介绍商务信函的概况
1、商务信函类型
2、商务信函格式
3、商务信函构成
4、商务信函特征
二、询问函的翻译
1、常用词语及表达翻译
Pricelist
Illustratedcatalogue
Sample
Shipment
Delivery
Termsofpayment
2、常见句型的翻译
(1)Pleasesendusyourcatalogueandpricelistof….
(2)Iwouldappreciateyoursendingmeanup-to-datepricelistforyour….
(3)Wouldyoupleasequoteusyourlowestpricefor….
3、询问函样例及译例(略)
三、发盘函的翻译TranslationofOffers
1、常用词语及表达翻译
Lineofbusiness
Currentprice
Marketprice
Toquoteonthegoods
Toofferaprice
Tobidaprice
2、常见句型的翻译
(1)Wearepleasedtoreceiveyourenquiry.
(2)ManythanksforyourenquiryofMarch20.
(3)YourletterofApril3hasreceivedourimmediateattention.
3、发盘函样例及译例(略)
四、推销函的翻译TranslationofTradePromotion
1、推销函样例及译例(略)
2、常用词语及表达翻译
Trialorder试购试购订单
Toplacetrialorder试购试订购
Salespromotions促销推销
Reasonableprice合理的价格
3、常见句型的翻译
(1)Weareofferingyouanarticleofthehighestqualityataveryreasonableprice.
(2)Allpricesarerisingandwewouldadviseyoutoorderasearlyaspossible.
实训六**:
商务信函的翻译
(2)
目的要求:
了解商务信函的种类和语言特点;
练习订单、装运、支付、投诉等商务信函的翻译方法;
掌握上述商务信函的翻译技巧
实训步骤:
五订单函的翻译
六装运函的翻译
七支付函的翻译
八投诉函和处理函的翻译
实训内容:
五TranslationofOrderLetters订单函的翻译
1、订单函样信及译例(略)
2、常见句型的翻译(英汉互译练习和讲解)
(1)Pleasefindenclosedourorder,No.D353formen’sandboys’sweaters.
(2)Wefindyourtermssatisfactoryandnowsendyouourorderfor20setsoftheair-conditioner.
(3)Weplacethisorderbasedontheunderstandingthatthediscountis10%.
(4)如您在三周内发货,我们将不胜感激。
(5)我们希望您能确认此次订货。
(6)我们现急需这批订货,请贵方一周内交货。
3、常用词语及表达法翻译
tradediscount
商业折扣批发折扣
documentsagainstpayment
付款交单付款后交付单据
documentsagainstacceptance
承兑交单承兑后交付单据
toconfirmanorder
确认已收到订单
toacknowledgeanorder
确认已收到订单
torefuse/reject/declineanorder
谢绝订货
todeliveranorder
交货
tocancelanorder
取消订单取消订货
六TranslationofShipmentLetters装运函的翻译
1、装运函样信及其翻译(略)
2、常用词语及表达法翻译
Consignor发货人
Consignee收货人
Carrier承运人
Charter租船
Charterer租船人包租人承租人
Voyagecharter程租船契约航次租船合同;程租船航次租船
Dispatch发送发货
3、常见句型的翻译
(1)Wewishtocharterashipofabout4,000tonsforasinglevoyagefromAtoB.
(2)Pleaseletusknowwhetheryoucanarrangethisforusand,ifso,onwhatterms.
(3)Theaboveorderwasshippedon7April,2005ontheSSAmerica,whichisdueinLiverpoolon17April.
(4)Wehavenotbeenabletodeliveryourorderintime,andweherebyrequestyoutohaveboththedateofshipmentandthevalidityoftheL/Cextended.
(5)Wearesureyouwillbedelightedtoseethemachinesandthattheywillfindareadymarketinyourcountry.
七TranslationofPaymentLetters支付函的翻译
1、支付函样信及译例(略)
2、常见句型的翻译(英汉互译练习和讲解)
(1)ThankyouforyourremittanceofUS$50000inpaymentofthefreightdueunderInvoiceNo.5589.
(2)WeencloseanapplicationformfordocumentarycreditandshallbegladifyouwillarrangetoopenforouraccountwithyourofficeinLondonanirrevocableletterofcreditfor£100000infavouroftheABCTradingCompany.
(3)根据你公司5月2日传真指示,现正在安排通过我伦敦行开立以ABC贸易公司为受益人,有效期截至11月30日的不可撤销信用证。
3、常用词语及表达的翻译(略)
八投诉函和处理函的翻译
1、常见句型的翻译
(1)Wewishtoexpressourregretovertheunfortunateincident.
(2)Wesincerelyregretthatithascausedyousomuchtrouble.
(3)Wehopethismatterwillnotaffectourgoodrelationsinourfuturedealings.
(4)Pleaseacceptourapologiesforthetroubleyouhavebeenputto.
2、投诉函和处理函样例及译例(略)
3、常用词语及表达的翻译(略)
实训七:
旅游基础翻译
目的要求:
了解旅游翻译的概念和技巧;
练习旅游翻译基本技巧;
掌握基础的英汉旅游用语
实训步骤:
一、介绍旅游翻译的概念和技巧
二、学习基础的英汉旅游用语
三、练习并掌握旅游翻译技巧
四、重点练习常见句型和用语
实训内容:
一旅游翻译的概念和技巧介绍(略)
二基础英汉旅游用语的学习
旅游景点Touristattraction;touristdestination;scenicspot;pl