大学毕设论文从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx
《大学毕设论文从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学毕设论文从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文.docx(30页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
大学毕设论文从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文
本科生毕业论文(设计)册
学院XXX学院
专业XXXX
班级XXXX级XX班
学生XX
指导教师XXX
本科生毕业论文设计
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究
作者姓名:
XX
指导教师:
XXX
所在学院:
XXX学院
专业(系):
XXXX
班级(届):
XXXX届
XXXX年5月5日
AnalysisoftheCulturalPerspectiveandtheMethodsin
NewsTranslation
BY
XX
XXXX,Tutor
AThesisSubmittedtoDepartmentofEnglish
LanguageandLiteratureinPartial
Fulfillmentofthe
RequirementsfortheDegreeofB.A.inEnglish
AtXXXXUniversity
May5th,XXXX
XXXX大学本科毕业论文(设计)任务书
编号:
论文(设计)题目:
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究
学院:
XXX学院专业:
XXXX班级:
XXXX级XX班
学生姓名:
XX学号:
XXXXX指导教师:
XXX职称:
XXX
1、论文(设计)研究目标及主要任务
本文的研究目标是探讨新闻翻译在文化角度以及相应的技巧策略的应用。
其主要任务是通过对新闻特点的了解以及结合相应的翻译方法和策略,指导新闻翻译实践,促进新闻发展使得新闻翻译得到更多重视。
2、论文(设计)的主要内容
本文共有三章:
第一章介绍新闻种类及新闻翻译的特点;第二章介绍了文化对新闻翻译的原因及影响和培养译者的跨文化意识;第三章介绍新闻翻译的策略技巧。
3、论文(设计)的基础条件及研究路线
本文的基础条件是翻译学家和新闻工作者对新闻翻译的研究结果。
研究路线是对新闻的特点做出详细阐述,并结合文化方面融合恰当的翻译方法和策略,将其应用于新闻翻译中。
4、主要参考文献
LawrenceVenuti.2000.TheTranslationStudiesReader.Routledge,Taylor&FrancisGroup.
Newmark.P.1982.ApproachestoTranslation.Oxford.PergamonPress.
刘其中,2004,《新闻翻译教程》,北京:
中国人民大学出版社。
张健,2007,《报刊英语研究》,上海:
上海外语教育出版社。
5、计划进度
阶段
起止日期
1
确定初步论文题目
3月16日前
2
与导师见面,确定大致范围,填开题报告和任务书,导师签字
3月16日-3月23日
3
提交论文提纲
3月23日-3月30日
4
交初稿和文献综述
3月30日-4月20日
5
交终稿和评议书
5月8日前
指导教师:
年月日
教研室主任:
年月日
XXXX大学本科生毕业论文(设计)开题报告书
XXX学院XXXX专业XXXX届
学生
姓名
XX
论文(设计)题目
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究
指导
教师
XXX
专业
职称
XXX
所属教研室
翻译系教研室
研究方向
翻译与文学
课题论证:
研究译者在跨文化意识情况下,运用恰当翻译策略和翻译技巧实现对新闻的翻译,从而促进新闻发展使得新闻翻译得到更多重视。
方案设计:
第1章介绍新闻特点
第二章介绍文化对新闻翻译的原因及影响和培养译者的跨文化意识
第三章探讨新闻翻译的策略技巧。
进度计划:
3.14-3.16确定论文题目
3.16-3.23拟写论文提纲
3.23-3.30提交并修改论文提纲
3.30-4.20提交并修改论文初稿
4.20-5.8拟写并提交论文终稿
指导教师意见:
指导教师签名:
年月日
教研室意见:
教研室主任签名:
年月日
XXX大学本科生毕业论文(设计)评议书
姓名
XX
学院
XXX学院
专业
XXX
年级(班)
XXX级X班
论文题目
从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究
完成时间
XXX年5月5日
论
文
内
容
摘
要
新闻翻译是新闻传播的重要方式,读者可以通过阅读对世界各地获得更多的信息。
新闻翻译的来源广泛同时新闻的时效性要求译员在很短的时间内准确的把握新闻的内容。
对译员来说也是一种有挑战的工作。
新闻翻译不简简单单是将一种语言翻译成另一种语言,而且其中包含着相关的文化背景。
译员不仅要准确清晰的翻译出原文,同时要考虑到新闻的受众。
本文介绍新闻的特点和新闻的基本内容,重点探讨了在文化方面的新闻翻译以及相应的翻译技巧,从而使新闻翻译更地道更专业。
指
导
教
师
评
语
年月日
指导教师
职称
讲师
初评成绩
答辩小组
姓名
职称
教研室
组长
成员
答辩记录:
记录人签字:
年月日
答辩小组意见:
组长签字:
年月日
学院意见:
评定成绩:
盖章:
年月日
XXXX大学本科生毕业论文(设计)文献综述
LiteratureReview
Translationisanimportantpartinspreadinginternationalnewsanditincreasinglyattractspeople’sattention.Inrecentyears,thenumberoftheachievementsinnewstranslationisincreaseprogressivelyandatthesametimethescopeofthestudiesisbroaderthanbefore.Classifyandsummarytheobjectives,thoughtsandmethodsandfinallybuildupatheoryframethattranslatorscanfollowtheserules.Andthenewresearcherwillbeeasiertoknowtheirownpositionandfindaproperwayinthespecificstudy.
Therearesomefeaturesinnewstranslationinrecentyears’research.First,thenumberofthethesisisobviouslygrowing.Teachersandstudentsfromcollegesbegintopayattentiontonewstranslation.Second,periodicalsandtheresearchersonnewstranslationarealsoincreasing.From1979to2006foreignlanguageperiodicalstakeupmostproportionswhileperiodicalsaboutnewsonlyhaveseveralpassages.Since2007,periodicalsaboutnewshaveincreasedyearbyyear.Meanwhilethewritersarefrommanykindsofvocationssuchasjournalists,editors,teachersandstudents,governmentdepartmentofglobalcommunicationandpublishinghouse.Third,newstranslationinminoritylanguagesisgrowinginnumberandscope.From1979to2006thereareonly5passagesthatarerelatedtonewstranslationofminoritylanguages.Whileinrecent5yearsthenumberofthepassagesreaches13.Besides,thethemeoftheseresearchesiswider.
Manytranslationtheoriescanbeusedinnewstranslationsuchasfunctionaltheoryoftranslation,relevancetheoryandsoon.Functionaltheorylaysstressonthefunctionofthetranslation,thetargetlanguagereaders,andthebackgroundofthetwolanguages.Thistheoryisbecomingmoreandmorepopularandthroughselectivetranslation,translatingandeditingandotherskills,translatorsmakenewstranslationmorereadableandclear.
Newshasitsownfeatures,sothetranslationofnewsislimitedbymanyelements.Soinrecentyears’researches,manynewtheoriesappearforinstance,adaptationtheory,eco-translation,andcommunicationtheory.Also,somecommonperiodicalsprovidelotsofhighqualityresearchpapersaboutnewstranslationtoreaders.
Newsreportsaretimelyandfaithful.Differentlanguagesandculturesmakenewstranslationhaveitsownfeatures.Therefore,newstranslationcannotentirelyabidebythetraditionalstandardsoftranslation.Thereisamultiplicityofviewsonthequestionthatwhichtranslationprincipalscanbeusedinnewstranslation.Researchersanalyzemanyconditionsandclassifyintodetailedones.Forexample,researchersconcludethefunctionsofnewsheadline,leadandbody.Indifferentpart,translatorswillusedifferentmethodstotranslatethenews.Atthebeginning,newstranslationpaysmoreattentiononthefaithfulness,thatistosaytranslatethenewsusingthemethodofliteraltranslation.Whilewiththedevelopmentofnewstranslation,paraphraseoftencanbeseeninnewstranslation.Alsothetranslationismorereadableandlaystressonthetargetlanguagereaders.
Throughresearchesonnewstranslationcriticism,theresearcherssummarizethequalitiesofnewstranslatorsandtheshortagesofnewsreports.Andtheseresearcheshavepracticalguidancetonewstranslationandmakegreatcontributiontothefurtherstudyofnewstranslation.
Comparedtotheformerresearches,therecentresearchesaretheoreticgeneralizationandgivenewstranslatorsanorientation.Before2007,newstranslationcriticismisaweaklink.Theresearchachievementsarerelevantlyless,besidesthescopeoftheresearchismainlyaboutthemistranslatinginnewstranslation.Intherecent5yearsthissubjecthasattractedmanyresearchers’attentionandtherangeisextensive.Researcherssummarizethereasonthatleadtothemistranslatingofnewsincludingmisunderstandingthenews,translatingnewsrigidlyandsoon.Andthensomeresearchespresentthatdifferentideologieswillhaveinfluencesonnewstranslation.Inordertosuitthemainconsciousnessandtheaesthetichabitsoftargetlanguagereaders,translatorsusethestrategiesofforeignizing.
Researchesonnewstranslationbecometheorizationatpresent.Whileviewingfromtheresearchcontentsanddegree,therearealsomanylimitations.Inviewoftherecentstudyresults,theoriesofthenewstranslationbadlyneedtobestrengthenedandsodothesystematicresearchesonnewstranslationtheories.Second,theformsofresearchandtheconversationoflanguagesaremonotonous.FurthermorenewstranslationinChinaislagging.Newstranslationisnotregardedasanindependentsubjectbutusuallyjustasapartofthetranslation.Itcannotgetmuchattention.Aresearcheronnewstranslationshouldrecognizethefeaturesofnewstranslationanddosystematicresearchsoastofindthelawofnewstranslation.Lastbutnotleastnewstranslationislackoftheguidanceofmethodology.Mostoftheresearchmethodsaregettingfromtheformerexperienceandsomecomments.
Ingeneral,newstranslationstartedlateinourcountrysomostofthematerialsaretheachievementsintwentynineties.Howeverinrecent20years,especiallysincethenewcenturyresearcher’attentiononthisfieldisobviouslyenhanced.Thenewstranslationtheories,translationcriticism,translationprincipalsandotheraspects,allofthesehavesomebreakthroughs.Mostoftheresearchersintegratethetheorywithpracticeandregardingtherealityasthestartingpoint.Thiscanlayagoodfoundationforfurtherstudy.
摘要
新闻翻译是新闻传播的重要方式,读者可以通过阅读对世界各地获得更多的信息。
新闻翻译的来源广泛同时新闻的时效性要求译员在很短的时间内准确的把握新闻的内容。
对译员来说也是一种有挑战的工作。
新闻翻译不简简单单是将一种语言翻译成另一种语言,而且其中包含着相关的文化背景。
译员不仅要准确清晰的翻译出原文,同时要考虑到新闻的受众。
本文介绍新闻的特点和新闻的基本内容,重点探讨了在文化方面的新闻翻译以及相应的翻译技巧,从而使新闻翻译更地道更专业。
关键词:
新闻英语特点文化翻译方法
Abstract
Newstranslationisaveryimportantwayofspreadingnews.Readerscangetmoreinformationabouttherestoftheworld.Thesourceofthenewstranslationisbroadbutitrequirestranslatorstograspthemainideaofthenewsaccuratelyinlimitedtime.Thisisachallengingjobfortranslators.Newstranslationisnotonlytranslatingonelanguageintoanotherlanguagebutalsoitcontainstherelevantculturalbackground.Translatorsshouldtranslatetheoriginalnewsaccuratelyandclearly.Meanwhiletheyshouldthinkofthetargetlanguagereaders.Thisthesisintroducesthefeaturesofnewsandthefundamentalcontentsofnews.Furthermore,thethesislaysstressonviewingnewstranslationinculturalperspectiveandthetranslationmethodsusedinnewstranslationsoastomakenewstranslationmoreprofessional.
Keywords:
newstranslation;features;culture;translationmethod
Contents
Introduction
Thenewstranslationisanimportantpartinspreadingtheinternationalnews.Owingtothereformingandtheopeninguppolicy,Chinahasacloserelationshipwiththerestofworld,sohavingagoodknowledgeofthefastestandlatestnewsoftheworldisessential.NewstranslationisaveryimportantwayforChinesepeopletogettheinformationofthewholeworld.Nowadaysalmost80%ofthenewsiswritteninEnglish.AndmostpeopleinChinacannotreadEnglishnewsdirectly,soEnglishnewstranslationisapressingmatterofthemoment.
Withtherapidimprovementofthesocietyandthedevelopmentofthetechnology,appearmanynewword