公共英语等级考试三级PETS3学习笔记三.docx
《公共英语等级考试三级PETS3学习笔记三.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《公共英语等级考试三级PETS3学习笔记三.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![公共英语等级考试三级PETS3学习笔记三.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-11/16/b5285ca3-dcad-4f76-b618-6b57da238f0e/b5285ca3-dcad-4f76-b618-6b57da238f0e1.gif)
公共英语等级考试三级PETS3学习笔记三
公共英语等级考试三级(PETS3)学习笔记(三)
Unit6EatingandDrinking
Dialogues/monologues:
1、I’minahurry.
我得赶紧。
“inahurry”指匆忙,有时用作口语也表示轻易地做好某件事情。
2、Thesedaysthemostsought-aftertablesarehiddenaway,severalfloorsaboveground,inthecity’shigh-riseapartments,whicharerunbychefsoutoftheirownhomesorfromrentedspaces..
这句话的意思我翻译为:
目前,很多广受欢迎的餐馆总是藏匿在公寓大厦地面上方的楼层,就在厨
师们自家门口或是租的空地外面营业。
3、Merelyrequestingareservationcanbeasdifficultasgettingone.
哪怕是仅仅要求预定(房间)都有可能象真要得到它一样那么难。
4、Exclusivelyisthemainattractionforcustomersinacitythatisstillobsessedwithstatus.
独有性(专用权)是吸引城市消费者的主要因素,因为人们还是会被身份地位(带来的虚荣感)所迷惑的。
5、Ican’tmakeupmymindaboutwhattohavefordessert.
makeupone’smind:
下决心、作决定。
本句的意思是:
餐后吃什么甜点,我还没能做出决定。
Passage:
Theladieswerepuzzled.CherylSpangler,ValeriaBorundaJamesonandSusanPuckett,threeuniversity-admissionsworkersonatrainingvisittoFlorence,Kentucky,hadwalkedintoalocalbarbecuejointcalledChungKiwha.Butinsteadofsauce-coveredmuttonservedupfromthekitchen,theysawabuffetofuncookedmeatsandvegetables.Insteadofknivesandforks,theyweregivenlargescissors,chopsticksandmetaltongs.Nocandleflickeredattheirtable,butabucketoffierywoodcharcoalhissedinthetabletopgrillpit.ChungKiwhaservedbarbecue,allright—cook-it-your-selfKoreanbarbecue.“Ididn’trealizetherewererestaurantslikethis,”marveledSpanglertoherfriends,whohailfromKnoxville,Tennessee,andIworkedinrestaurantsfor20years.
Thesecretisout,thankstothegrowingpopularityofrestaurantswherethecustomeristhechef.Longastapleofimmigrantcommunitiesinbigcities,restaurantswheredinerschop,grill,boil,ordiptheirdiptheirfoodarehotintheAmericanheartland.St.Paul,Minnesota,hasThaihot-potcooking.Indianapolis,Indiana,hasJapaneseshabu-shabu(anothertypeofhotpot).ApizzeriainLasVegasletscustomersrollthedough.
Whywouldpeoplebothergoingouttocooktheirownmeal?
“Americanswantcontrol,”saysHudsonRiehle,seniorvicepresidentofresearchfortheNationalRestaurantAssociation.“Thecook-it-your-selfexperienceembodiestheAmericanvaluesoffreedomofchoiceandindependence.”Withfamiliesspending46%oftheirfoodbudgetonmealsoutsidethehome,theymissthecookingexperience—sortof.“Psychologically,peoplewanttobealittleinvolved,”saysPamelaParseghian,executivefoodeditoratNation’sRestaurantNews.
Noteverydiner,however,embracestheexperience.Draggedinbyenthusiasticwives,“menoftensitwiththeirarmscrossed…thatis,untilwefillthemupwithgoodwine,”saysWillLayfield,owneroftheMeltingPotinWestwood,NewJersey.AttheVinoklet,dinerGreySchafersays,“Idon’tcookathome,andifI’mgoingtopaygoodmoney,Iwantsomeonetodothecookingforme.”What’smore,do-it-your-selfdiningisn’tcheap.AttheMinturnCountryClubinMinturn,Colorado,Kobebeefcosts$49.95—uncooked.Still,restaurant-ownersinsistthatthecustomerknowsbest.“Whoknowswhattothemisrare?
”saysMikulic,ownerofVinoklet.“Thisway,iftheyscrewitup,Igetnocomplaints.”BackatChungKiwhainFlorence,dinerPuckettseesitthisway:
“Wedon’thavetocleanup,dowe?
.”
参考译文:
这些女士有些迷惑不解。
谢丽尔.斯潘格勒,维丽瑞尔.波兰达.达姆森,和苏珊.帕克特是大学招生工作人员。
在肯塔基州的弗罗伦斯培训时,她们走进了当地一家叫做强.吉瓦的烧烤酒吧去吃饭。
然而,他们看到的并不是从厨房端出来抹好了酱的羊肉,而是生肉和蔬菜。
服务员给她们端上来的餐具也不是刀和叉,而是剪子、筷子和钳子。
餐桌上没有闪烁的烛光,有的只是一桶在烧烤架上嘶嘶作响的燃烧着的木炭。
强.吉瓦经营的是烤肉——韩式自助烤肉。
“我在餐馆里工作了20年,从来不知道还有这样的餐馆。
”,来自田纳西州洛克思尔的斯潘格勒好奇地对她的朋友说道。
由于就餐的客人就是厨师的餐馆数量在不断增加,秘密也就随之而被公开了。
在美国中部大城市的主要移民聚集区,一些由顾客自己切、烤、煮、泡食物的餐厅非常火。
明尼苏达州的圣.保罗有泰式火锅,印第安纳的印第安纳波利斯有日式涮锅(另外一种火锅)。
拉斯维加斯的一家比萨店让顾客自己动手和面团。
为什么人们不怕麻烦在饭店里自己动手做饭呢?
国家酒店协会一个研究项目部的副主任哈德逊.瑞艾尔说,“美国人有很强的控制欲,这种自己动手做饭的体验表现了美国自主选择和独立的价值观。
”对于那些把46%的饮食开销都用于在外面吃饭的家庭来说,他们有点怀念自己动手做饭的体验。
“从心理学角度来说,人们想要参与进来。
”帕米拉.帕斯伊恩这样说,他是《国家酒店新闻报》食品专栏的主编。
然而,并不是每个去饭店吃饭的人都渴望有这种体验。
男人们被充满热情的妻子拉进饭店。
“他们常常是双臂交叉地坐在那儿…也就是说,直到我们用好酒填满他们的肚子。
”新泽西州威斯伍德一家叫做坩埚店的餐馆老板威尔.雷菲尔德说到。
在维诺克利特餐厅,一名叫格瑞德.斯凯夫的就餐者说,“我在家从不做饭。
如果在外面吃饭要花好多钱的话,我就希望别人来为我做。
”此外,在自助餐厅吃饭并不便宜。
在科罗拉多州明特恩乡村俱乐部,一份生的神户牛排要49.95美元。
餐馆的老板仍然坚持说顾客清楚自己想要什么。
“谁知道对他们来说,什么样才是适合他们的?
”维诺克利特的老析米库利科说道,“这样,如果他们兴致很高,我也不落抱怨。
”我们再回头说说弗罗伦斯的强.吉瓦吧,在那儿就餐的帕克特这样看问题:
“最起码我们不需要收拾碗筷,不是吗?
”
Unit7Foodculture
Dialogues/monologues:
1、Cookingattablesidehasalwaysbeenpartoftraditionalhautecuisine,orartofcooking.
artofcooking:
烹饪术,例:
artofdefense:
武术。
2、I’maverycook.
这里应该翻译为:
我是一个绝对的厨师。
3、Stirthemixtureuntilitleavessidesofthebowl.
直译:
与碗边脱离,即不沾碗边。
引申义:
就是要求充分搅匀.
4、Rollthecrustmixtureintoaroundshape.
rollinto:
卷成,使合为一体。
将外面的蛋糕皮混合物卷成一团。
5、Yes,theapplepieisreadytoserve.
bereadyto:
预备,即将
是的,苹果派可以预备供应/享用了。
Passage:
WhatshouldbemoreFrenchthananoutdoormarketonasunnySundaymorning?
Theairisfilledwithvitalfragrancesfromthefruitsandvegetablespile