工作接收函英文.docx

上传人:b****5 文档编号:29172191 上传时间:2023-07-21 格式:DOCX 页数:12 大小:21.47KB
下载 相关 举报
工作接收函英文.docx_第1页
第1页 / 共12页
工作接收函英文.docx_第2页
第2页 / 共12页
工作接收函英文.docx_第3页
第3页 / 共12页
工作接收函英文.docx_第4页
第4页 / 共12页
工作接收函英文.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

工作接收函英文.docx

《工作接收函英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《工作接收函英文.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

工作接收函英文.docx

工作接收函英文

竭诚为您提供优质文档/双击可除

工作接收函英文

  篇一:

英文接收函(公司同意)

  Date:

  To,

  m/s.

  Attn:

  generalmanager

  Tel:

Fax:

  p.o.box:

Dearmr,

  Itisreallyagreathonortoreceiveinvitation,andwearewritingtoconfirmourattendance.mrwillattendtheinvestigationandconferenceinchinaontime.

  bestwisheschartem[80];

  for(i=0;i=0;j--){k=0;

  memset(tem,0,80);

  if(xx[i][j]==o)

  {righto=j;

  for(s=righto+1;s  for(s=0;s  tem[k++]=xx[i][s];

  strcpy(xx[i],tem);

  }

  elsecontinue;

  }

  }

  *******************************************************************************

  ★题目4

  函数readdat()实现从文件in.dat中读取一篇英文文章存入到字符串数组xx中,请编

  制函数strol(),其函数的功能是:

以行为单位对行中以空格或标点符号为分隔的所有单词

  进行倒排。

最后把已处理的字符串(应不含标点符号)仍按行重新存入字符串数组xx中,最

  后调用函数writedat()把结果xx输出到文件out6.dat中。

例如:

原文:

youhemeiamastudent.

  结果:

meheyou

  studentaami

  原始数据文件存放的格式是:

每行的宽度均小于80个字符,含标点符号和空格。

  分源程序存在文件prog1.c中。

请勿改动主函数main()、读数据函数readdat()和输出数据函数writedat()的内容。

  voidstrol(void)

  {inti,j,k,s,m,strl;charstr[80];

  for(i=0;i  s=k=0;

  for(j=strl-1;j>=0;j--){if(isalpha(xx[i][j]))k++;else{for(m=1;m  }

  if(!

isalpha(xx[i][j]))str[s++]=;

  }

  for(m=1;m  strcpy(xx[i],str);}}

  ★☆题目9(字符串排序题)函数readdat()实现从文件in.dat中读取一篇英文文章存入到字符串数组xx中,请编

  制函数sortchard(),其函数的功能是:

以行为单位对字符按从大到小的顺序进行排序,排

  序后的结果仍按行重新存入字符串数组xx中,最后调用函数writedat()把结果xx输出到文

  件out2.dat中。

  例:

原文:

dae,bfc.

  ccbbaa

  结果:

fedcba.

  bbccaa

  原始数据文件存放的格式是:

每行的宽度均小于80个字符,含标点符号和空格。

  分源程序存在文件prog1.c中。

请勿改动主函数main()、读数据函数readdat()和输出数据函数writedat()的内容。

  voidsortchard(void)

  {inti,j,k,strl;

  charch;

  for(i=0;i  }

  题目88(字符串排序题)函数readdat()实现从文件in.dat中读取一篇英文文章存入到字符串数组xx中,请编

  制函数sortchara(),其函数的功能是:

以行为单位对字符按从小到大的顺序进行排序,排

  序后的结果仍按行重新存入字符串数组xx中,最后调用函数writedat()把结果xx输出到文

  件out1.dat中。

  例:

原文:

dae,bfc.

  ccbbaa

  结果:

.abcdef

  aaccbb

  原始数据文件存放的格式是:

每行的宽度均小于80个字符,含标点符号和空格。

  分源程序存在文件prog1.c中。

请勿改动主函数main()、读数据函数readdat()和输出数据函数writedat()的内容。

  voidsortchara(void)

  {inti,j,k,strl;

  charch;

  for(i=0;ixx[i][k]){ch=xx[i][j];xx[i][j]=xx[i][k];xx[i][k]=ch;}}

  }

  ★☆题目10(替换字符题)函数readdat()实现从文件in.dat中读取一篇英文文章存入到字符串数组xx中,请编

  制函数convertchara(),其函数的功能是:

以行为单位把字符串中的所有小写字母改写成该

  字母的下一个字母,如果是字母z,则改写成字母a。

大写字母仍为大写字母,小写字母仍为

  小写字母,其他字符不变。

把已处理的字符串仍按行重新存入字符串数组xx中,最后调用函

  数writedat()把结果xx输出到文件out1.dat中。

例:

原文:

adb.bcdzaabck.llhj

  结果:

aec.bdeab

  bcdl.llik

  原始数据文件存放的格式是:

每行的宽度均小于80个字符,含标点符号和空格。

  分源程序存在文件prog1.c中。

请勿改动主函数main()、读数据函数readdat()和输出数据函数writedat()的内容。

  voidconvertchara(void){inti,j;

  for(i=0;i=a

  }

  ★题目73(字符替换题)函数readdat()实现从文件in.dat中读取一篇英文文章存入到字符串数组xx中,请编

  制函数converchard(),其函数的功能是:

以行为单位把字符串中的所有小写字母改写成该

  字母的上一个字母,如果是字母a,则改写成字母z。

大写字母仍为大写字母,小写字母仍为

  小写字母,其它字符不变。

最后把已处理的字符串仍按行重新存入字符串数组xx中,最后调

  用函数writedat()把结果xx输出到文件out4.dat中。

例:

原文:

adb.bcdzaabck.llhj

  结果:

aca.bbcyz

  zabj.llgi

  原始数据文件存放的格式是:

每行的宽度均小于80个字符,含标点符号和空格。

部分源程序存在文件prog1.c中。

请勿改动主函数main()、读数据函数readdat()和输出数据函数writedat()的内容。

  voidconvertchard(void){inti,j;

  for(i=0;i=b}

  }

  *********************************************************************★题目74(字符ascii值移位替换题)函数readdat()实现从文件in.dat中读取一篇英文文章存入到字符串数组xx中,请编

  制函数strcharjl(),其函数的功能是:

以行为单位把字符串中的所有字符的ascii值左移4

  位,低位补0,如果左移后,其字符的ascii值小于等于32或大于100,则原字符保持不变,

  否则就把左移后的字符ascii值再加上原字符ascii值,得到新的字符仍存入原字符串对应

  的位置上。

最后把已处理的字符串仍按行重新存入字符串数组xx中,最后调用函数writedat()

  把结果xx输出到文件out7.dat中。

原始数据文件存放的格式是:

每行的宽度均小于80个字符,含标点符号和空格。

  分源程序存在文件prog1.c中。

请勿改动主函数main()、读数据函数readdat()和输出数据函数writedat()的内容。

  voidstrcharjl(void)

  {inti,j;

  charc;

  for(i=0;i  if(!

(c100))xx[i][j]+=c;}

  }

  ★☆题目16(字符替换题)

  篇三:

录用应聘者的信函接收函的英文是

  篇一:

英文接收函(公司同意)

  date:

  to,

  m/s.

  attn:

  generalmanager

  tel:

fax:

  p.o.box:

dearmr,

  itisreallya

  greathonortoreceiveinvitation,andwearewritingtoconfirmourattendance.mr

  willattendtheinvestigationandconferenceinchinaontime.

  bestwishes&

  regards

  for

  generalmanager

  篇二:

商务信函的翻译

  商务

  信函的翻译

  一、何为商务信函

  商务信函是商务活

  动中书面交流信息的主要手段之一,是企业对外公共宣传关系中重要的手段,对于树立良好

  的公司形象有着极为重要的意义。

  商务信函涉及商务

  活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广泛,通常包括建立业务关系、询盘、发盘、

  还盘、受盘、订立合同、保险、装运、索赔等方面。

  二、商务信函的要

  求

  1.语言严谨准确

  商务信函要求语言

  表达严谨准确,但在商务信函中恰当使用模糊语言,可以使语言表达更加客观准确、灵活生动、

  礼貌得体。

  

(1)商务英语信函

  经常以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇和口语词汇,如以inform或advise代替

  tell,以duplicate代替copy,以dispatch代替send,以otherwise代替or;以介词短语

  代替简单的介词,如以asfor,inrespectto,inconnectionwith和withregardingto

  等代替about等。

例如:

  wearepleasedto

  adviseyouthatyourorderno.105hasbeendispatchedinaccordancewithyour

  instruction.

  我们很高兴地通知

  你们:

第105号订单货物已遵照你方指示运出。

  wewillmeetyou

  halfwaybyofferingadiscountof5%inviewofourlongpleasantrelations.

  鉴于我们之间长期

  愉快的业务关系,本公司将酌情考虑给予5%的折扣。

  

(2)商务信函中经

  常使用here/there+介词构成的复合词,如hereafter,hereby,hereunder,hereto,

  hereinafter,herewith,thereafter,therein,therefrom等。

例如:

  alloffersand

  salesaresubjecttothetermsandconditionsprintedonthereversesidehereof.

  所有报盘和销售均

  应遵守本报价单背面所印的条款。

  insuchacase,

  sellerisboundtoreimbursebuyerforanylossordamagesustainedtherefrom.

  在此次情况下,卖

  方负责偿还买方由此所遭受的损失。

  2.内容清楚简洁

  商务信函在内容表

  达上要言简意赅,能够传达足够信息且能够做到机智的表达。

通常是直接简练,开门见山,

  忌过分修饰。

一般根据写信者所要表达的中心

  思想分段。

正文每段的文字不会过长,尤其是开头和结尾,更常以简短为宜。

  例如:

“bythis

  letterwewouldaskyoutoconsiderourproposal.”就不如”pleaseconsiderour

  proposal.”简洁;而“pleaseletusknowwheneverwecanbehelpful.”则比“whenever

  thereisanywayinwhichwecanbeofassistance,pleasefeelfreetocontactus.”

  表达好一些。

  3.富于外贸术语和

  专业词汇

  商务信函用词表意

  准确、专业性强,主要表现在使用大量的专业术语、行话、外来词、缩略语以及一般词语在

  商务英语语境中的特殊用法。

  

(1)专业术语类:

  weshallcover

  tpndonyourorder.

  我们将为你方的货

  物投保盗窃和提货不着险。

  itwouldbe

  appreciatedifyouwouldletusknowbyreturningyourlowestpossiblepriceforthe

  followinggoodsonfoblondon.

  请报下列商品伦敦

  船上交货之最低价。

  

(2)外来词类:

  拉丁语的status

  quo(现状),意大利语的delcredere(保付货价的),汉语中的litchi(荔枝),tungoil

  (桐油),mango(芒果)等。

  (3)行话:

  长期的函电交往使

  人们在使用术语上形成共识,本来意义差异很大的词汇在特定的语境中所表达的内涵和外延

  却非常相似。

  offer,quotation

  表示“报价,发盘”

  pamphlet,

  brochure,booklet,salesliterature

  表示商家用于宣传

  介绍自己公司或产品的“说明材料”

  shipment和

  consignmen表示“所发出的货物”

  financial

  standing/reputation/condition/position

  表示公司的“资信

  财务情况”

  adraftcontract

  或aspecimencontract表示“合同样本”

  (4)数量词的大量

  运用:

  商务信函中的时间、

  价格、数量、金额、规格等问题贯穿商贸活动始终,数字的表达应言之确凿,避免摸棱两可,

  体现商务信函准确性。

  四、商务信函的翻

  译原则

  1.遵循“忠实,通

  顺”的翻译标准

  2.注意信函结构程

  式化的翻译

  英汉两种语言在信

  函结构程式上有一定的差别。

如收(寄)信人的地址、写信时间及他们的位置都是不一样的,

  需要我们在翻译时做出适当的调整,以适应目的语的格式规范。

例如:

把英语地址由小到大

  的顺序译为汉语的由大到小的顺序,或者有时根据汉语的习惯把地址栏省去;把时间也由英

  语当中的日/月/年或月/日/年的顺序改译为汉语中的年/月/日的顺序。

例如:

  johnwanamaker68

  fifthstreetphiladelphia11u.s.a

  美国费城第十一邮

  区第五大街68号约翰·华纳麦克先生

  2november20XX

  20XX年11月2日

  3.运用套译的翻译

  方法

  

(1)称呼语的套

  译

  英文信函中常用的

  是“dearsir(s)/madam/gentlemen/ladies”等,此处的“dear”只是一种表示对收信人的

  尊称,是一种礼貌的习惯性表达方法,并不等同于汉语中的“亲爱的”,因此,根据汉语习惯

  我们可以套译为:

“尊敬的阁下/先生/女士/夫人”,有时也可以套译为:

敬启者、谨启者、执

  事先生、尊鉴、台鉴等。

  

(2)结尾敬语的

  套译

  结尾敬语的表达方

  式有很多,例如:

yoursfaithfully,faithfullyyours,yourstruly,bestregard,sincerely,

  bestwishes,yourssincerely,kindregards等等。

它们可以直接套译为:

“谨上、敬上、

  谨启、顺致敬意”等,而不能直接按照字面意思进行翻译。

  (3)信函正文中

  一些敬辞和谦辞的套译

  商务信函的一大特

  色就是措辞婉约、注重礼节、多用套语。

英语商务信函中

  频繁使用appreciate,esteem,favor,grateful,kindly,oblige,please,pleasure,

  allowus...,permitusto...,maywe...等等。

而汉语中常用的一些敬辞包括:

“您鉴、

  贵方、贵国、贵公司、阁下、敬复、敬悉、惠请、惠函、惠顾、赐复、奉告、承蒙、恭候”

  等等;常见的一些谦辞包括:

“敝人、敝公司、敝处、卑职、愚见、拙见、拙作、拜读、过奖”

  等等。

例如:

  wehavepleasure

  inacknowledgingreceiptofyouresteemedfavorofthe8thmay.

  敬悉贵公司5月8

  日来函。

  kindlyprovideus

  withallpossibleinformationonyourmarket.

  惠请告知你方市场

  详情。

  4.要注意礼貌原则

  礼貌原则,分为六

  大准则:

策略准则、慷慨准则、赞誉准则、谦逊准则、一致准则、同情准则。

这些准则解释

  了有的交际语言比较礼貌的原因,当然这并不意味着最礼貌的形式总是最合适的,因此在商

  务信函的翻译中我们也要这样对待。

  

(1)策略准则和慷

  慨准则

  这两项准则常用于

  指令和承诺,对于咨询信息、发盘还盘、商议付款条件、索取免费产品以及就赔付方式进行

  交涉等方面比较适用。

如:

  shouldyoudesire,

  wewouldbepleasedtosendyou(:

工作接收函英文)catalogstogetherwithexportpricesandestimated

  shippingcostsfortheseitems.

  若贵方需要,本公

  司将乐意寄上目录以及这些项目的出口价格以及预估的运输费。

  

(2)赞誉准则和谦

  逊准则

  这两项准则要求尽

  量减小对别人的贬损,夸大对别人的赞扬以及缩小对自己的赞扬,夸大对自己的贬损。

在商

  务信函中这两项准则常见于试探合作意向、商谈合作细节或是感谢信当中。

如:

  wewerepleased

  toknowfromyourletterof24thoctoberofyourinterestinourproductsandenclose

  thecatalogueandpricelistaskedfor.alsoenclosedyouwillfinddetailsofour

  conditionsofsaleandtermsofpayment.

  奉读10月24日来

  函,欣悉你们对我们的产品有兴趣。

兹附上你们所要求的商品目录和价目表,并附上我们的

  售货条件和付款方式。

  (3)一致准则和同

  情准则

  根据这一原则,贸

  易双方应尽量扩大一致,减少分歧。

如:

  我们已对此事进行调查,愿意对贵方给予合理赔偿,不过不是贵方索赔的金额,因为我们看

  不出损失何以超过货物实际价值的一半以上。

  写信人在指出对方

  索赔金额数目不合理之前首先表明愿意承担相应责任,目的在于尽量消除谈判的障碍,从而

  扩展了双方的一致,确保了合作的顺利进行。

  不管怎样,从贵方

  闻悉发生这一不幸事件,我们深表遗憾。

如有必要,我们将很乐意代为贵公司向船方提出交

  涉。

  以上这一事例真切

  地表达了贸易一方对遭受损失一方的慰问及希望给予对方帮助之意,充分体现了同情准则的

  要求。

  五、实例分析

  1.

  dearmr.blake,

  iamsorrythatwe

  cannotacceptyourrequestfordelayindelivery.

  wearesorryto

  causeyouanyinconvenicence.thankyouforyourunderstanding.yourssincerely,

  尊敬的布莱克先生:

  很抱歉,我们不能

  同意您延迟交货的请求。

  我们的工程急需这

  批建筑材料,否则将无法完工。

如果您不能按时交货,我们只好取消订单。

  给您带来不便,我

  们深感抱歉。

感谢您的理解。

  con建筑公司谨

  

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1