乌有先生历险记注释译文.docx

上传人:b****8 文档编号:28896559 上传时间:2023-07-20 格式:DOCX 页数:13 大小:31.40KB
下载 相关 举报
乌有先生历险记注释译文.docx_第1页
第1页 / 共13页
乌有先生历险记注释译文.docx_第2页
第2页 / 共13页
乌有先生历险记注释译文.docx_第3页
第3页 / 共13页
乌有先生历险记注释译文.docx_第4页
第4页 / 共13页
乌有先生历险记注释译文.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

乌有先生历险记注释译文.docx

《乌有先生历险记注释译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《乌有先生历险记注释译文.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

乌有先生历险记注释译文.docx

乌有先生历险记注释译文

乌有先生历险记注释

第一段

乌有先生〔虚拟人名,乌有,即"没有〞。

本文中的"乌有先生〞、"亡是公〞和"子虚长者〞都是虚拟人名,取其虚构之义〕者,布衣〔平民,普通百姓〕也〔"者……也〞,判断句的标志,"者〞表示提示性停顿,"也〞表示判断,二者均为助词。

〕。

年且〔副词,将近,将要〕七十,艺〔种植〕桑麻五谷以〔"以〞,连词,表目的,可译为"来〞〕为〔谋求〕生〔生计〕,不欲与俗人〔庸俗的人〕齿〔动词,并列〕,毁誉〔毁谤和称赞〕不存〔放,在〕乎〔介词,相当于"于〞〕心,人以达士〔通达事理的人〕目〔名词作动词,对待,〕之。

海阳〔山南水北称"阳〞,山北水南称"阴〞,这里"海〞是水,所以是"北面〞的意思〕亡是公〔虚拟人名,"亡〞通"无〞;"是〞,代词,这个〕,高士〔品德高尚的人〕也,年七十有〔通"又〞,用在整数与零数之间,可不译〕三矣〔助词,表已然,可译为"了〞〕,惟读书是务〔用"惟……是……〞将宾语前置以强调宾语,相当于"惟务读书〞;务,动词,致力于〕。

朝廷数〔副词,表频率,译为"屡次〞"屡次〞〕授以官〔介宾短语后置和省略宾语句,相当于"以官授之〞〕,不拜〔"拜〞,官职任免升迁常用实词,通常指"授予[官职]〞,这里是"上任〞〕,曰:

"边鄙〔遥远小邑镇,端叔"为学"中"蜀之鄙有二僧〞中的"鄙〞与此同义〕野人〔与"朝〞字相对。

"在朝〞指在朝廷为官;"野人〞,乡间平民,这里是谦称自己〕,缺乏以〔够不上,没能力〕充〔担任〕小吏。

〞公素〔副词,一向,向来〕善〔形容词作动词,"与……友善〞"交好〞。

〕先生,而相违〔互相分别〕期年〔满一年,整整一年,"期〞读"jī〞〕未之见矣〔否认句代词作宾语时前置,"未之见〞即"未见之〞;

"矣〞,表已然的助词,可译为"了〞〕,因〔连词,表因果,可译为"因而〞〕亲赴〔前往,赶到〕访焉〔拜访他。

"焉〞在这里作代词,代乌有先生〕。

第二段

二叟〔老头子,这是对老年人的称呼〕相见大说〔通"悦〞,快乐〕。

先生曰:

"公自遐〔远〕方来,仆〔谦称自己,可译为"我〞〕无以为敬〔"无以〞,固定构造,可译为"没有用来……的〞;"为敬〞,表达敬意〕,然〔表转折的连词,可是,但是,然而〕敝庐〔我家。

"敝〞,表谦虚;"敝庐〞相当于"寒舍〞〕颇〔程度副词,略微〕蓄〔储藏〕薄酿〔即薄酒,谦虚说法。

淡酒〕,每〔每当,常〕朔望〔农历的初一和十五〕则〔就〕自酌〔单独饮酒〕,今者〔助词,放在时间词后,不译〕故人〔老朋友〕来,盍〔兼词,兼疑问代词"何〞和否认副词"不〞。

〕共饮诸〔兼词,兼代词"之〞和助词"乎〞,可译为"它呢〞〕"〞于是相与〔一同,一起〕酣〔畅快〕饮,夜阑〔"阑〞,将尽,"夜阑〞,天快亮了〕而〔转折连词,可是〕兴未尽也。

翌日〔第二天。

"翌年〞则指第二年,相当于文言中的"明年〞〕,先生复〔再次〕要〔通"邀〞,邀请〕公饮,把酒〔端着酒杯〕论〔评说〕古今治乱〔太平与混乱〕事,意快甚〔痛快极了〕,不觉已酩酊〔大醉貌〕醉矣。

薄莫〔黄昏。

"薄〞,动词,"迫近〞之意;"莫〞通"暮〞,晚上。

〕,先生酒释〔酒意消除〕,而〔转折连词,可是〕公犹〔还〕僵卧,气息惙然〔气息微弱的样子〕,呼之不醒,大惊,延〔延请〕邻医脉之〔为他把脉诊断。

"脉〞,名词作动词,把脉;"脉之〞这是名词的"为动用法〞〕。

医曰:

"殆矣〔危险啦!

"殆〞,危险〕!

微〔无,有假设意味,可译为"如果没有〞〕司命〔古人称冥间掌管人生死大权的神〕,孰能生之〔使之生,即救活他。

"生〞,动词的使动用法〕"愚〔谦称,可译为"我〞〕无所〔固定构造,可译为"没有……的[地方]〞〕用其〔代词,代医生自己〕技〔医术〕矣。

〞先生靡〔指示代词中的"无指代词〞:

作主语时,通常译为"没有谁〞;这里作定语,译为"没有什么〞〕计〔方法〕不施〔用〕,迄〔最终〕无效,益〔越发,更加〕恐。

第三段

先生与老妻计〔商议〕曰:

"故人过〔拜访〕我而死焉〔兼词,相当于"于此〞,译为"在这里〞〕,无乃不可乎〔"无乃……乎[邪、耶、与、欤]〞,固定构造,表推测,可译为"恐怕[莫非]……吧〞〕!

雅〔平日,向来〕闻百里外山中有子虚长者,世操〔从事〕医术,人咸〔都〕以今之扁鹊称之。

诚〔如果〕能速〔请〕之来,则〔连词,表假设关系,可译为"则〞〕庶几〔表推测〕白骨可肉矣〔起死回生的形象说法。

"肉〞名词用作动词,长肉〕。

惟〔副词,只是〕路险,家无可遣者〔"无……者〞,没有……的人〕,奈之何!

〔"奈……何〞,固定构造,可译为"拿……怎么办〞〕〞老妻曰:

"虽然〔固定构造,表假设关系可译为"即使这样〞〕,终〔终究〕当〔一定〕有以活之〔"有以……〞,固定构造,可译为"有用来……的[方法]〞;"活之〞,使之活,"活〞是动词的使动用法〕。

妾〔妇女自称〕谓〔认为〕坐视〔坐着看,表示不采取方法而等待观望〕故人死,是〔指示代词,指代"坐视故人死〞这件事〕倍〔通"背〞,违背〕义尔,窃〔谦词,可译为"个人〞或"私下里〞〕为君不取〔认为您不应该采取这种做法〕也。

夫〔句首语气词,又称"发语词〞,通常表示后面要进展议论;也可表后面将另提一事〕败义〔损害道义〕以〔连词,表并列〕负〔辜负,对不起〕友,君子之所耻〔感到耻辱的事。

"所〞加动词组成名词性短语,意为"……的事情〞〕。

孰假设〔哪里比得上,怎么比得上〕冒死以〔连词,表目的,可不译〕救之"〞先生然之〔觉得妻子的话正确。

"然〞,形容词的意动用法,认为对〕,曰:

"卿〔尊称,可译为"您〞〕言甚〔程度副词,极,很〕副〔相称,符合〕吾意,苟〔如果〕能活之,何爱〔吝惜〕此身.纵〔即使〕有祸〔祸患,灾祸〕,固〔本来〕当不辞〔推辞〕也。

〞遂属〔通"嘱〞,吩咐〕老妻护公,而躬自〔亲自〕策〔名词作动词,用鞭子子抽打〕驴夜〔名词作状语,在夜里,连夜〕驰之〔动词,前往,赶往〕山中。

第四段

时〔当时,正值〕六月晦〔农历月末那一天〕,手信〔通"伸〞〕而指弗见,跬步〔古时的半步,现在的一步;步,古时的一步,现在的两步〕难行,至中夜〔半夜,古时又称"夜分〞"子时〞,相当于现在的头天23:

00到第二天1:

00〕,道未及〔不到〕半。

未几〔时间词,不久,没过多久〕,密云蔽〔遮蔽〕空,雷电〔闪电〕交加。

先生欲投村落〔村庄〕辟〔通"避〞,躲避〕焉〔代词,指雨〕,叩〔敲〕门而人皆弗之〔否认句代词宾语前置,相当于"弗之〞;"〞通"纳〞〕方〔正在〕踌躇〔犹豫,徘徊〕间〔时〕,雨暴〔突然〕至。

旋〔马上〕忆及曩昔〔以前,先前〕尝〔曾经〕过此,村外有一兰假设〔梵语音译词,指寺庙〕,遂〔连词,表承接,译为"于是〞〕借电光觅得〔找到〕之〔代词,代"兰假设〞〕。

入其〔指示代词,那,"登其陛〞中的"其〞与此同〕门,登其陛〔台阶〕,见殿扉〔门扇〕虚掩〔半开〕,有小隙〔缝隙〕,将〔打算,将要〕入。

倏然〔突然〕迅雷〔指与闪电相隔时间极短的雷声〕大作〔响起〕,电光烨烨〔形容闪电闪耀的样子,读yè〕,洞烛〔清清楚楚地照着。

"洞〞,清楚,透彻;"烛〞,名词用作动词,照〕殿堂,则〔顺承连词,就〕见一缢〔上吊〕妇县〔通"悬〞,挂〕梁柱间,被发诎颈〔形容缢妇吊死时的样子:

"被〞通"披〞,披散着;"诎〞通"屈〞,指身体*些部位的弯曲,这里是头被绳子吊来上仰而后颈缩短的样子〕,状〔样子〕甚〔程度副词,很,非常〕惨。

先生卒〔通"猝〞,猛然〕惊,还〔通"旋〞,转身〕走〔古今异义词,指"跑〞〕宇〔屋檐〕下,心犹〔还〕悸〔[心]跳〕焉〔助词,表述,不译〕。

俄〔不一会儿〕见寺门大辟〔开〕,一女鬼跃掷〔形容纵身而跳的样子〕而入,惊雷破〔使动用法,使……破,打破〕壁,电闪不绝〔断〕。

先生自念〔暗自忖思〕:

得无缢妇为之与〔"得无……与〞,表推断揣测的固定构造,可译为"恐怕是〔莫非是、该不是〕……吧〞,"聊斋志异"促织"有"得无教我猎虫所耶〞句:

皆可作为旁例〕"于电光下孰〔通"熟〞,仔细〕视之,则〔就〕女鬼满面血污,抱一死婴,且顾且号〔"且……且……〞,可译为"一边……一边……〞;"顾〞,回头看;有声无泪称为"号〞〕,假设有奇冤而〔转折连词,却〕无所诉者〔"假设……者〞,可译为"像……似的〞;"无所〞,固定构造,可译为"没有……的地方〞或者"没有地方可……〞;"诉〞,控诉,申述〕。

先生〔通"凭〞,凭靠〕驴伏〔趴下〕,屏〔压抑,控制〕息〔呼吸〕不敢少〔稍微〕动。

已而〔不久,不一会儿〕,驴惊鸣,女鬼觉〔觉察,觉察〕之〔代词,指乌有先生和驴〕,怒目〔名作动,看着〕先生,欲进复〔又〕却〔后退〕者三〔"三〞通常是虚指多,而非实数;如直译,可译为"……的情况有屡次〞〕。

先生胆素〔向来〕壮〔大〕,自思:

人言遇鬼则〔就〕死,死亦〔也〕不过为鬼耳〔"而已〞或"罢了〞〕,何惧为〔"何[以]……为〞,表反问的固定构造,可译为"要……干什么那.〞或"哪里用得着……呢.〞〕"遂执〔持,拿〕策〔鞭子〕厉声〔高声〕曰:

"女鬼邪,抑人邪"〞〔"女〞通"汝〞,"你〞;"邪〞通"耶〞,疑问语气助词。

"……邪,抑……邪〞,选择问句的常见句式,译为"是……呢,还是……呢.〞〕女鬼凄然〔形容绝望而凄惨〕长啸〔长声吼叫〕,森然〔阴森恐惧的样子〕欲搏〔击打〕之。

先生毛发〔头发〕上指〔竖起〕,急击之以策〔介宾短语后置,相当于"以策击之〞〕,中〔击中〕鬼首〔头〕,立仆〔读pū,向前倒下;向后倒叫"偃〞〕。

乃〔连词,于是〕引〔拉〕驴奔寺外,疾〔形容词,快〕驰〔本义为骑马飞奔,这里指骑驴飞奔〕而〔连词,表修饰关系,不译〕去〔离去,跑开〕。

第五段

质明〔天刚亮〕始霁〔雨[雪]后天气放晴〕,罢甚〔"罢〞通"疲〞〕,然念及〔考虑到〕亡是公存亡莫卜〔生死不明。

卜,知道〕,欲蚤〔通"早〞〕至山中,不敢息。

逾午〔过了午时。

古时用十二地支纪时,把一天分为十二个时辰,每个时辰相当于现在的两个小时;又将一个时辰分为"上时刻〞和"下时刻〞,均相当于现在的一个"小时〞。

午时,相当于现在的11:

00—13:

00[指地方时间]〕,始〔才〕入山,山口有茅店,询之〔询,咨询,打听;"之〞,代词,代子虚长者的情况,从后文看是打听住地〕,知长者居山之阴〔山北水南称"阴〞,这里是山,当指北面〕,而连山纵衡〔多貌〕,略无〔毫无,全无〕阙〔通"缺〞〕处,遂〔连词,于是〕以〔介词,把〕驴寄〔存放〕逆旅〔旅店〕主人家而徒焉〔徒步行走。

焉,述语气助词,可不译〕。

山行〔沿着山路走〕十里许〔用在数量词后表约数,可译为"左右〞。

〕,忽闻丛林中一声呼哨,斯须〔时间词,很快,即刻〕而〔顺承连词,就〕强人〔指强盗〕列〔摆开阵势。

"〞通"阵〞〕阻〔阻挡〕于前,为首者庞然〔形容高大的样子〕修伟〔高大强健;修,长〕,黑面多须。

从〔跟随在后〕者无虑〔表估计,译为"大约〞"总共〞〕数〔几〕十骑〔念jì。

一人一马叫"骑〞〕,而步卒〔步行的士兵〕百余继其后,皆〔都〕被〔通"披〞,穿着〕甲〔铠甲。

戴在头上的叫"盔〞〕执兵〔武器,兵器〕。

其〔其中〕一吼曰:

"大王在,胡〔疑问副词,问原因,译为"为什么〞〕不跪!

〞先生趋避不及,遂〔副词,最终〕就禽〔被捉住了。

"禽〞通"擒〞,抓获〕。

为首者下马坐巨石上,两〔展〔伸直〕其足,案〔通"按〞〕剑瞋目,声如乳虎(小老虎,一说育子的母虎),曰:

"汝来前!

孤〔帝王自称,这里是山大王自称〕,山主也。

据〔占据〕山称雄,尔来〔从那以来。

尔,指示代词,译为"这〞或"那〞〕十余载〔年〕矣,官军不敢犯孤境(侵犯我的地盘)。

尔〔第二人称代词,你〕何物狂夫〔相当于"何狂物夫〞,全句大致可译为"你是哪来的狂妄之徒.〞"物〞与"夫〞同义,都是"人〞的意思,如"待人接物〞、"恃才傲物〞中的"物〞即此义〕,擅入吾寨,其(表反问,可译为"难道〞)欲血〔名词的使动用法:

使……染上血〕孤刀乎!

第六段

先生蛇行匍匐以进〔像蛇一样在地上爬着前进。

"蛇〞,名词作状语:

"像蛇一样〞〕,跽〔指"长跪〞,跪着时臀部离开脚后跟〕而泣曰:

"请〔敬辞,用在说话人自己动作之前,可译为"请让我〞"请允许我〞之类〕诉〔申诉,说明〕之〔代词,代指误闯山寨的前因后果〕,愿〔希望〕大王垂〔表敬副词,用在听话人动作前面,表示对方高高在上〕听。

小人布衣也,友人病危,吾不忍坐视其死,入山诣〔拜访〕子虚长者,以延〔延续,延长〕友人之命,仓皇〔慌忙〕不能择路,是以〔表因果关系的常用固定构造,"以是〞的倒装,相当于"以是〞"以故〞"是故〞"故〞的意义〕误入大寨,罪当〔该当〕死。

身〔自己〕死固〔副词,原本〕缺乏惜〔不值得吝惜〕,特以不得延医活友为恨耳〔"特……耳〞,固定构造,"只是……罢了〞,"特〞还可换为"但〞、"徒〞、"直〞、"唯〞、"第[弟]〞等词,意义不变。

活,动词的使动用法,"使……活〞;"恨〞,古今异义词,遗憾。

〕,惟〔句首语气助词,含有"希望〞的意味〕大王哀之〔可怜我,怜悯我。

"哀〞:

悲悯,同情;"之〞:

活用为第一人称代词,译为"我〞〕。

〞言已〔止,完〕,涕〔眼泪〕如雨下。

为首者曰:

"然则〔既然如此,则……〕,君〔尊称,您义士也。

〞顾〔回头〕谓〔对……说〕徒属〔古无表示复数的词,常用"属〞、"类〞、"辈〞、"侪〞[读chái]、"伦〞、"流〞、"〞、"等〞等词来表示,大致相当于"们〞,准确讲应该是"这些人〞〕曰:

"杀义士,不祥〔桔祥,吉利〕莫〔指示代词中的无指代词,可译作"没有什么[事]〞〕大焉〔比这更大。

"焉〞,兼词,兼介词"于〞[此处表比较,译作"比〞]和代词"此〞〕。

释〔放〕之,以成〔成全,使完成〕其志〔他的心愿〕,且〔表递进的连词,并且〕劝〔勉励,鼓励〕好义者!

〞又谓先生曰:

"吾等虽〔连词,虽然〕啸聚〔召集,聚集〕山林,非草寇〔一般强盗〕之比〔同类〕,君勿〔否认副词,别,不要〕惧。

子虚长者,仁〔仁慈〕人也,居山之阴,君须跻〔登,读jī〕山之颠〔通"巅〞,山顶〕而〔连词,表顺承〕北下,始〔才〕得〔能够〕至其家。

速〔赶快〕诣之〔去找他〕,以〔连词,以便〕救乃〔第二人称代词译为"你的〞〕友;然长者每〔副词,常常〕采药于千山万壑间,吾辈亦鲜〔少,读*iǎn〕遇之,虞〔担忧〕君不得见耳。

〞先生再拜(拜两拜,古人的一种礼节)致〔表示意〕而后去。

第七段

进〔往前走〕,山益〔越发,更加〕深,失〔迷失〕路。

先生缘鸟道〔顺着高峻无路处往上爬;缘,沿;"鸟道〞,喻指高山无人行走只有鸟能飞过之处〕,披〔分开,拔开〕荆棘,援〔攀〕藤,履〔名词用作动词,踩〕流石,涉〔趟水过河〕溪涧;越〔翻越〕绝壁〔陡峭的山壁〕,登之弥高,行之弥远〔"弥[愈、越]……弥[愈、越]……〞连锁关系的固定构造,现在通常只说"越……越……〞〕,力竭〔用尽〕而未克〔能够〕上。

忽见虎迹〔足迹,脚印〕,大如升〔古代容量单位,十斗为一升〕,少顷〔时间词,不一会儿〕闻巨啸〔吼叫声〕,四山响〔古今异义词,名词,译为"回声〞〕震,林泉战栗〔通"栗〞,颤抖,〕。

声裁〔通"才〞,刚刚。

"促织"中有"手裁举,则又超忽而跃〞之句〕止,而馁〔饥饿〕虎见〔通"现〞,出现〕于林莽〔树林和草丛〕间,眈眈〔贪婪而凶狠地看着的样子〕相向〔对着他。

"相〞本是副词,这里偏指一方,有代词意味,可译为"他〞,代乌有先生〕。

先生自分〔料想〕必死,叹曰:

"不意"意〞,料想〕今乃〔竟然〕捐〔弃,丢弃。

与现在的"捐献〞不同〕躯〔躯壳,身体〕此兽之口!

第八段

方瞑〔闭〕目俟〔等〕死,闻虎惨叫,怪〔形容词的意动用法,"以……为怪〞〕而视之,盖〔句首语气助词,原来〕一矢〔箭〕已贯〔射穿〕其喉矣。

寻〔不一会儿〕见一长者挟弓立崖上,衣〔名作动,穿〕短褐,著草履,不冠〔名作动,戴帽子〕不袜〔名作动,穿袜子〕,须眉悉〔全都〕白,颜色〔古今异义,脸色〕如丹〔名词,朱砂〕,俨然〔很像的样子〕类〔类似,像〕仙人。

先生趣〔通"趋〞,小跑〕而前〔名词作动词,走上前去〕,拜谒〔yè,参见〕长者,不敢慢〔怠慢〕。

长者诘〔问〕曰:

"假设〔你〕何为者〔干什么的,"为何者〞的倒装,问句中代词做宾语需要倒装〕也"奚自〔疑问句代词宾语前置,相当于"自奚〞,译为"来自何处〞〕"何所之〔宾语前置,相当于"之何所〞,译为"到哪里去〞〕"〞先生具〔详细地,一五一十地〕白〔告知,述〕所以〔固定构造,译为"……的原因〞〕及所从来〔固定构造"所+介词+动词〞,可译为"从哪里来的〞〕。

长者笑曰:

"子虚者,吾之氏〔本义为"姓〞,这里指"名〞〕也。

寒舍在迩〔本义是形容词"近〞,这里作名词,"近处〞〕,不可不入。

〞遂引〔带着〕至其家,杀鸡为黍以食〔作动词,"给……吃〞;读sì〕之。

先生请〔请求〕曰:

"事迫〔紧迫,急迫〕矣!

乞〔求〕长者速〔赶快〕往,冀〔希望〕有万一〔万分之一〕之望〔希望〕。

不者〔如果不快去。

"不〞通"否〞〕,时不逮〔来不及。

〕矣。

〞长者询〔询问,打听〕曰:

"病者孰与〔表比较的固定构造,译为"与……相比,哪个……〞〕君少长"〞曰:

"长仆四岁〔倒装兼省略介词句,相当于"于仆长四岁〞,于,介词,译为"比〞〕。

〞又问病状〔状况,情形,情况〕,曰:

"毋庸〔不用〕忧!

旦日〔明天〕,吾当〔一定〕与君具〔通"俱〞,副词,一同,一起〕往。

〞先生言路险,恐迟滞〔延迟,耽误〕时日。

长者曰:

"后山有坦途,抵〔到达〕,第半日耳〔"第……耳〞,固定构造,译为"只不过……罢了〞。

第,副词,在文言中与"徒〞、"但〞、"仅〞、"直〞、"唯〞同义;有时"第〞也写作"弟〞〕。

〞侵晨〔凌晨〕,遂携药囊乘〔骑。

读chéng〕健驴与先生同行。

无何〔时间词,不久,至山口,先生取己驴与长者并〔一齐〕驱而循大道〔沿着大路策驴飞奔〕。

第九段

二叟同行,途经乡〔通"向〞,先前,从前〕所入兰假设,先生因述遇鬼事,指示〔古今同形异义词。

指着[寺庙]给[他]看〕曰:

"此寺,吾之所遇鬼〔遇见鬼的地方〕也。

予当死之矣。

〞长者笑曰:

"嘻〔叹词,表示惊奇〕!

先生不亦惑乎〔"不亦……乎〞,固定构造,译为"不也太……吗〞;"惑〞糊涂〕!

鬼神者,心之幻景〔通"影〞〕耳〔"而已〞或"罢了〞〕,安(怎么)能受〔通"授〞,给,施加〕人祸!

足下〔尊称,您〕知〔通"智〞〕者,曷为〔介词宾语前置,相当于"为曷〞,译为"为什么〞〕信此哉〔表疑问的助词,译为"呢〞〕"〞适(恰好)寺旁有田父〔念fǔ,古时对老年男子的称呼;"田父〞,农夫〕五六人,辍〔停顿〕耕坐陇〔通"垄〞,田埂〕上。

长者偕〔作动词,可译为"陪同〞〕先生就〔靠近〕而问焉,并述向〔先前〕之所见。

田父掩口胡卢〔形容笑声〕而笑,曰:

"君误矣!

彼缢妇者,吾村王氏妾(小妾,侧庶,俗称"小老婆〞)也,不为恶姑〔对丈夫的妈妈的称呼,俗称"婆婆〞〕、嫡妇〔正妻,与"庶〞[俗称"偏房〞]相对〕所容而自经〔上吊自杀。

"经〞,动词,上吊〕焉(兼词,译为"在那里〞)。

子(尊称,您)所见女鬼者,吾村氏妇也("者……也……〞,判断句的标志)。

家素(向来)贫,今岁饥(荒年歉收),赋敛(赋税)又重,衣食不给〔读jǐ,足够,丰足〕,夫〔丈夫〕新〔新近,刚刚〕丧〔死〕,其子昨又夭〔夭折,短命而死〕矣。

妇抢呼〔头撞地口呼天,形容悲哀欲绝的样子。

"抢〞念qiāng〕欲绝,悲极(到极点)而入邪魔,夜半病作,发〔翻开,挖开〕其子之坟取尸以〔连词,表顺承,可不译〕归。

自言其首为寺鬼所伤〔"为……所〞,表被动〕。

君无问,何由〔介词宾语前置,相当于"由何〞,译为"从哪里〞"凭什么〞、"怎么〞〕知其〔代词,代"氏妇为寺鬼所伤〞这件事〕乃〔副词,用在判断句谓语前以加强语气〕先生为〔作名词,做的〔事〕,干的〕也。

〞言已〔说完〕,皆大笑。

第十段

及反〔通"返〞〕,亡是公犹〔副词,还〕未醒。

长者诊之〔为动用法,译为"为他诊断〔病情〕〞〕,曰:

"是非疾也〔否认性判断句。

"是〞,指示代词,译为"这〞;"非〞副词,表否认;疾,文言中指小病,与现代汉语中的"疾〞表重病不同[注意:

"病〞在文言中表示"重病〞]〕,困于酒〔被动句,即"为酒所困〞〕耳〔表限止的语气助词,译为"[只不过]……罢了〞〕。

酒出,一醉千日。

假设习〔习惯,经常〕饮之,故无异〔异常〕;此翁,他乡客,安能胜此杯杓也"〞〔"安能……〞,表反问,译为"怎么能够……呢.〞;"胜〞,禁得起;"杯杓〞,酒杯和杓子。

借指饮酒〕取针刺血〔古代的一种治病方法,用针或其他锋利硬物刺破皮肤,使血流出来,从而在这种刺痛中刺激神经,引起身体的应急反响,从而到达治病的目的〕数处,又然艾炙之〔"然〞通"燃〞,动词的使动用法,"燃艾〞,即"使艾燃〞;也可译为"点燃〞。

"艾〞,一种草药,通常于端午节时采摘来插在门上,等它枯干后团成米团状等用。

治病时将它点燃,呈阴火状态,靠近病者相关穴位炙烤以刺激相关神经,从而到达治病的目的,这种方法叫"灸〞〕。

须臾〔很快,片刻〕,公觉〔古今异义词,意思是"醒〞〕,〔感〕曰:

"蒙〔承蒙〕长者生我〔"生〞,使动用法;"生我〞即"使我生〞,意即"救活我〞〕,再造之功〔"再造〞,即"再生〞;"功〞,功德,恩德〕也,恶〔疑问副词,怎么;读wū〕能报"〞长者曰:

"公本〔本来〕无疾,老朽〔老年人谦称自己〕何功之有〔宾语前置句,"有何功〞的倒装;"之〞,助词,宾语前置的标志,不译〕"〞先生以金帛奉〔送〕长者,辞〔推辞,拒绝〕不受,曰:

"吾家世业医〔以医疗为职业;"业〞,名词的意动用法,译为"以……为职业〞〕,止济世活人耳,何以金帛为〔"何以……为〞,固定构造,"要……做什么呢〞或"哪里用得着……呢〞〕"余〔第一人称代词,我〕岂〔表反问的语气副词,难道〕好货〔爱财,贪财〕贾〔gǚ,商人〕哉〔表反问的语气助词,可译为"吗〞〕"〞遗〔留下,念yí;也可讲成"赠送〞,念wèi〕药数剂〔量词,相当于现在的"付〞〕,不索〔要,索取〕直〔通"值〞,这里指药钱〕而〔表顺承关系的连词,可译为"就〞〕去〔离开〕。

亡是公复〔副词,又,再〕留兼旬〔时间词:

一"旬〞是10天,"兼〞即"倍〞,所以,"兼旬〞指20天〕而后别,惟〔副词,只不过〕不敢纵〔放纵,不加控制〕饮矣。

【参考译文】

乌有先生历险记译文

乌有先生是一个普通百姓。

他年龄将近七十岁,以种植桑麻五谷来维持生活,不愿和庸俗的人为伍,别人对他的毁谤与赞美全都不放在心上,人们都把他看作通达事理的人。

海阳亡〔读"无〞音〕是公,是一个道德高尚的人,年纪已经七十三岁了,致力于读书做学问。

朝廷屡次拿官职授予他,他都不上任,他说:

"我只是遥远小邑镇一个乡村平民,不能够胜任一个跑腿的小吏,〔还能做什么官呢.〕无是公向来与先生友善,却互相分别整整一年没有见到他了,因而亲自赶到来拜访他。

两个老头相见后非常快乐。

乌有先生说:

"你打老远的地方来〔看我〕,我没有什么可用来表达敬意的,可是寒舍略微储藏了些薄酒,每当初一十五〔我〕总是单独一人喝,现在老朋友光临,为什么不把它拿出来一起喝呢"〞于是一起畅快地喝起来,夜色将尽还没有尽兴。

第二天,乌有先生再次邀请无是公喝酒,端着酒杯,评说从古至今天下太平与混乱的事情,心里痛快极了,不知不觉已经酩酊大醉了。

黄昏,乌先生酒意已消,可是亡是公还倒卧在地,气息微弱,叫他他都不醒,〔乌有先生〕非常惊慌,请来邻近的医生为他把脉诊断。

医生说:

"危险啦!

如果没有司命之神,谁能救活他"我已无处施展自己的医术了。

〞乌有先生没有什么方法不用,最终还是没有任何效果,〔先生因此〕越发害怕,与老伴商议道:

"老朋友前来拜访我而死在这里,恐怕不行吧.〔我〕常常听说百里外的山中有〔一位〕子虚长者,辈辈代代从事医生这一职业,人们都拿"现在的太仓公和扁鹊〞称赞他。

如果真能请他来治,那就一定能起死回生了。

只是道路艰险,家中又没有可以派遣的人,拿这件事怎么办呢.〞妻子说:

"虽然这样,我们终究一定有法救活他。

我认为,坐视老朋友死〔而不想方法〕,这是违背道义的行为,我个人认为您不应该采取这种做法。

既损害道义又对不起朋友,这是君子感到耻辱的事。

哪里比得上拼死去救他好呢.〞乌有先生觉得妻子的话很正确,〔他对妻子〕说:

"您的话很符合我的想法,如果能救活他,我为什么吝惜自己这把老骨头"即使有什么灾祸,那本来就是我义不容辞的。

〞于是吩咐老伴看护亡是公,自己亲自策驴连夜飞快地赶往山中。

当时正值六月末,伸手不见指头,每前行一步两步都很困难。

到了半夜,还没有走到一半的路程。

没过多久,乌云蔽空,雷电交加。

先生想到村庄投宿避雨,敲门时别人都不让他进去。

〔正在他〕犹豫徘徊时,突然下起雨来了。

先生即刻想到先前曾经来过这里,村外有一座寺庙,于是借着闪电光找到了那座寺庙。

先生进了门,登

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1