口译高频词汇.docx
《口译高频词汇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译高频词汇.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
口译高频词汇
按可比价格计算intermsofthecomparableprice
保持良好的贸易合作伙伴关系keepagoodtradingpartnership
报价giveaquotation
报价单pricequote
逼债presssomebodyforpaymentofthedebt
拨款allocation/appropriation/grant
补偿贸易compensationtrade
不能再做让步cannotmakeanyfurtherconcession
财政支出fiscalexpenditure
采取务实的态度adoptapragmaticattitude
差价pricedifferentials/margin
产销结合integrateproductionandsale
承包责任制thecontract-responsibilitysystem
承担应有的义务undertakethedueobligations
出口结关customsclearance
存款余额depositbalance
大路货fairaveragequality
担保函letterofguarantee
独资企业sole-fundedcompany;companywithexclusiveinvestment
发挥各自优势bringintoplayourrespectiveadvantages;maximizethestrengthsofbothpartiesconcerned
非配额产品quota-freeproducts
国债statetreasurybond
贯彻市场多元化的战略implementthestrategyofdiversifyingthemarket
供不应求shortsupply
公道的价格moderateprice
股权比例ownershipratio
各国之间的协调与共同努力coordinatedandcommoneffortsofallnations
搞活企业invigoratetheenterprise
高附加值、优质和高新技术产品high-value-added,high-qualityandnewandhigh-techproducts
关税配额tariffquotas
规模经营scaleoperation
海关扣留customsdetention
还盘counter-offer
季节性折扣seasonaldiscount
急剧上涨goupsharply;increasedramatically
见票即付drawnatsight
建立经常贸易关系establishregulartraderelations
进出口经营权thepowertoengageinimportandexporttrade
竞投competitivebidding
开标tenderopening
开展真诚有效的合作carryoutsincereandrewardingcooperation
可转让信用卡transferableLetterofCredit
宽限期grantagraceperiod
扩大出口能力expandexportcapacity
来样加工processaccordingtobuyer’ssamples
龙头产业flagshipproducts
毛价grossprice
软环境intangibleinfrastructure
商业习惯businesspractice
商业信誉businessintegrity
生效gointoeffect,makeeffect,putintoforce
实施新世纪发展的宏伟蓝图implementtheblueprintforthedevelopmentinthenewcentury
树立品牌意识buildbrandawareness
随行就市fluctuateinlinewithmarketconditions
索赔claimforcompensation
特价exceptionalprice
特许经营franchisedoperation
提高竞争力makemorecompetitive
提供优惠待遇providepreferentialtreatment
投标策略tender’stactics
外汇限额制度exchangequotasystem
现货spotgoods
乡镇企业townshipenterprise
协议招标negotiatedbidding
寻找商机seekbusinessopportunitiesfor
银行担保theguaranteeofabank
营造双赢的国际经济合作环境fosteranenvironmentformutualbenefitandwin-wininternationaleconomiccooperation
优惠关税preferentialtariff
预算收入budgetaryrevenue
约束bindupon
增进理解和友谊expandmutualunderstandingandfriendship
政府补贴governmentsubsidies
重复建设duplicatedconstruction;redundantprojects
资金分配slowcapitalturnover
自负盈亏responsibleforitsownfinancialgainsandlosses
例句篇:
公事公办。
Businessisbusiness.
公司的财务负担不了。
Itisbeyondthecompany’sfinancialcapacity.
史密斯先生,我得提醒您,我们在上次电报中表示接受你们的最后一次报价时,就考虑了我们付款较晚这样一个因素。
Mr.Smith,Iwouldliketoremindyouthatinourlatestcableinformingyouofouracceptingthefinaloffer,wetookintoconsiderationthedelayedpayment.
现在我们必须来完成一些非常具体的事情以便充分挖掘电子商务的潜力。
Nowtherearesomeveryspecificthingsthatwemustaccomplishtofullytapthepotentialofe-business.
我方对经营拖鞋业富有经验,而且和这一行业中的所有大批发商和零售商有很好的业务关系。
Weareexperiencedinthebusinessofslippersandenjoyagoodbusinessrelationshipwithallthewholesalersandretailersinthatline.
此事如再发生,你方将招致索赔。
Ifthishappensagain,youwillbeliabletoclaim.
我方将投保这种险别,费用由你方承担。
Weshallprovidesuchinsuranceatyourcost.
我方收到了许多客户对你们107号订单牙刷的投诉。
WehavereceivedmanycomplaintsfromthecustomsconcerningthetoothbrushesunderourOrderNo.107.
我方的报价是优惠的,我们的调价是有限的,目前我们无法接受您的还盘。
Ourquotationisfavorableinyourinterest,andthereisalimittoourpriceadjustment.Currentlywejustcannotacceptyourcounter-offer.
我们的新产品有着最好的性价比,所以有比较稳定的消费群。
Ourproductsenjoythebestprice-versus-performanceratioandthereforehaveastableconsumergroup.
我们的改革已进入一个关键阶段,即有许多有利条件,也存在一些根深蒂固的问题。
Ourreformhasenteredacrucialphaseatwhichtherearemanyfavorableconditionsandalsoquiteafewdeep-seatedproblems.
这次大会将帮助我们吸取海外的经验,拓宽我们外部合作的渠道。
Thisconventionwillhelpusdrawuponoverseasexperienceandbroadenourchannelsforexternalcooperation.
当今世界的相互联系不断增加,经济全球化的步伐加快,各国经济的相互依存正变得越来越明显。
Interrelationinthepresent-dayworldisincreasing.Economicglobalizationispickingupspeed,andtheeconomiesofcountriesarebecomingmoreandmoreinterdependent.
全人类的共同利益正逐步增加,有越来越多的问题必须通过各国之间的协调与共同努力才能加以解决。
Thecommoninterestsofmankindaregraduallyontherise,andmoreandmoreproblemsneedtoberesolvedthroughcoordinatedandcommoneffortsofallnations.
口译高频词汇:
商务会谈(英译汉)
advancepayment预付货款
advisingbank通知行
anticipatedreturns预期收益
assetsliquidity资产的流动性
associatecompany联合公司,联营公司
authorizedbank授权银行
balancesheets资产负债表
barcode条形码
beyondone’smeans难以承受,超出某人的承受能力
bottleneckconstraints瓶颈制约
breachacontract违约
breedrisktakers栽培富于冒险精神的人士
Bs/L(BillsofLading)提货单
CFR/CostandFreight离岸加运费价
CIFC/Cost,Insurance,FreightandCommission到岸加佣金价
CIF/Cost,InsuranceandFreight到岸价(成本费加保险费加运输费)
click-throughrate点击率
competitiveconvergence竞争趋同共存
convertibleforeigncurrencies可兑换的外币
deferredpayment延期付款
DocumentAgainstAcceptation承兑交单
DocumentAgainstPayment付款交单
export-orientedeconomy外向型经济
franchise特许经营
FreeAlongsideShip装运港船边交货价
FreeOnBoard离岸价
FreeOverSide目的港船边交货价
fundutilizationrate资金利用率
goodsre-exported转口商品
graceofpayment支付宽限
hardcurrency硬通货
incentivemechanism激励机制
initialofferings原始股
insolvency资不抵债
institutionalshares法人股
intangibleassets无形资产
marginalcost边际成本
market-adjustedrates市场调节价
negativegrowth负增长
paymentondelivery交货付款
placeexcessivedemands要价过高
quota-freeproducts非配额产品
recapitalize资产重组
reservetheright保留权利
technology-intensive技术密集型
transittrade转口贸易
unitaryexchangeratesystem单一汇率制
例句篇:
Theletterofguaranteeshouldreachustwomonthsbeforeshipmentisdue,asstipulatedincontract.
担保函必须在合同规定的装运期前两个月到达我方。
SomedevelopmentprojectsinChina,suchasthewesterndevelopmentstrategy,aimtomeetthecoreinfrastructureneeds,andthisisanareawherewehavegotveryparticularstrengths.
中国的某些开发项目,如西部开发战略,是以满足核心基础建设的需要为目标的,而这一领域正式我们的强项。
ThismakesUKyournaturalpartnerbecauseourrecordoninnovationanddiscoveryisenviedacrosstheworld.
这说明了英国能成为你们的自然合作伙伴,因为我们在革新与探索方面所取得的成就令世界羡慕不已。
Wearealeaderinthedevelopmentofpublic-privatepartnerships,whichinvolvethepublicandtheprivatesectorworkingtogethertoprovideinfrastructureandservices.
我们在公共与私有合作方面处于世界领先水平,也就是公共部门和私有部门之间进行合作从事基础建设和提供服务。
Theprivatefinancinginitiativeshaveenabledustodevelopourinfrastructuremorecosteffectively,morequicklyandtoahigherquality.
私有融资的启动让我们能够在基础建设方面更节约成本、速度更快、质量更高。
TheUKremainsthepremierlocationinEuropeforsoftwareinvestmentsandhighvalueanddevelopment,andthisisdespitetheglobalpressuresontheinformationandcommunicationindustries.
尽管在信息和通讯产业方面来自有来自全球的压力,英国仍然在软件投资和高价值研发方面保持它在欧洲的中心地位。
口译高频词汇:
会展介绍(汉译英)
词汇篇
标志性建筑landmarkbuilding
滨河快道BinheExpressway
参展商enterpriseexhibitor
产、研、发相结合integrationofproduction,researchanddevelopment
场地布置sitelayout;spaceassignment
出口型的export-oriented
打开了解世界的窗户openawindowtoseetheoutsideworld
多功能厅multi-functionalhall
服务设施完善fullrangeofserviceandfacilities
腹地hinterland
顾客第一、信誉第一customerfirst,creditfirst
广告传单flysheet
广告经纪人advertisingbroker
国际标准展位international-standardbooth
会场布局图layout
会议主持人moderator
货到交付deliveryonarrival
集装箱班轮航线containershipmentroute
结交客户developrelationswithcustoms
近在咫尺nearathand
酒店式公寓apartmentguesthouse
开创了新时代initiateanewera
科技成果产业化industrializationofscientificandtechnologicalachievements
名特产品famousbrandproduct
目标市场targetmarket
目录册catalogue
平季(旺季和淡季之间的峰肩期)shoulderseason
全面提升展会的层次fullyupgradetheexhibition
认为价格artificiallylow/highprice
人文古迹locationsofancientculturelegacy
商誉creditinbusiness
特价日redtagday,bargainday
现场注册on-siteregistration
星级饭店star-ratedhotel
优惠政策preferentialpolicy
占地22万平方米cover220,000squaremeters
招商引资invitationforbid
中小企业smallandmediumenterprises
中轴线themiddleaxis
著名旅游景点renownedscenicspot
租赁物品rentalitems
例句篇:
我相信举办世博会将会为上海提供国际交流的舞台,促进上海与国际发展接轨。
IbelievetheholdingoftheExpowouldgiveShanghaianarenaforinternationalexchangesandhelpspeedupthecity’smovetokeepupwiththeglobaltrendofdevelopment.
世博会将为13亿中国人民打开了解世界的窗户,也会为外国人了解中国历史、文化和成就提供机会。
TheExpowillopenawindowforthebillionChinesepeopletoseetheoutsideworldaswellasofferanopportunityforforeignerstolearnaboutChinesehistory,cultureandachievements
世博会会址占地2260公顷,将成为重环保、服务设施完善、旅游资源丰富的都市区域。
TheExpo,withanareaof2,260hectares,willproduceanenvironmental-friendlyurbandistrictwithflourishingserviceandtourismindustries.
深圳国际会展中心位于城市中心区,是深圳最大的单位建筑,它占地22万平方米,东西长540米,南北宽282米,总高60米,地上6层,地下2层,总建筑面积28万平方米。
ShenzhenConventionandExhibitionCenterislocatedindowntownareaofthecity.ItisthelargestsinglebuildinginShenzhen,coveringabout220,000squaremeters,extending540metersfromeasttowest,282metersfromsouthtonorth.Thebuildingstandsupto60meters,including6floorsabovethegroundleveland2floorsbeneathit.T