语法学习.docx

上传人:b****5 文档编号:28674811 上传时间:2023-07-19 格式:DOCX 页数:41 大小:42.77KB
下载 相关 举报
语法学习.docx_第1页
第1页 / 共41页
语法学习.docx_第2页
第2页 / 共41页
语法学习.docx_第3页
第3页 / 共41页
语法学习.docx_第4页
第4页 / 共41页
语法学习.docx_第5页
第5页 / 共41页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

语法学习.docx

《语法学习.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语法学习.docx(41页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

语法学习.docx

语法学习

语法学习:

さようなら的别用

日语「さようなら」(口语短发音念成「さよなら」)这个寒暄词,在中国广为人知,认为它就是汉语“再见”的同义语。

但是,来到日本后,在日常生活中却很少听到它。

后来才渐渐知道,日语在很多场合并不是用「さようなら」来表示“再见”的。

您也许会说,在辞典里不是明明写着它就是“再见”“再会”吗?

不错,是这样。

正因为如此,词典对于初学者有时会起误导的作用,这也是要注意的呀。

作为告辞的寒喧话,「さようなら」的使用范围很窄。

年轻的同伴之间虽然也可以使用「さようなら」道别,但是,通常却是使用更为随便一些的说法,比如,说:

「じゃ、これで。

」(那么,就到这儿吧。

)「じゃ、また。

」(那么,再见。

)或者用更简单的「じゃ。

」(那么…。

)等。

对于长辈或者上级告辞时,不能使用「さようなら」,要说:

「失礼します」(恕我失陪),或者使用其它礼貌的表达方式,才合乎礼仪。

在『外国人の疑問に答える日本語ノート』一书中,水谷先生说:

“教外国人日语的老师,当听到成年的学生用「さようなら」或者「先生、さようなら」来向老师告辞时,会有一种教小学生那样的异样感觉。

下班,向那些还没有放下手中工作的同事们告辞时,通常是说声「お先に。

」(我先走一步啦。

),同事则答以「おつかれさま。

」(受累啦。

)彼此都不使用「さようなら」。

家属之间,更是不用这个「さようなら」。

家庭成员从家里出去时,是说∶「行ってきます。

」(我出去一会儿就回来。

),家里人则回答说∶「行ってらっしゃい。

」(出去小心点儿。

)不要说家属之间,就是街坊四邻之间,在这种情况下的寒暄话也不使用「さようなら」。

那么,恋人之间在约会结束,怎么道别呢?

下重暁子先生写的『聞き上手缄話し上手』一书中提到,这种场合的道别话可要细心斟酌。

作为过来人,她建议不要用「さようなら」。

因为她认为「さようなら」会给对方一种彼此要断绝关系,到此为止的感觉。

那么,说什么才好呢?

她说,「じゃ、またね。

」或「またね。

」就非常受听,这个「また」会使再见的甜蜜涌上对方的心头。

说∶「じゃ、あした。

」(那么,明儿见。

)「じゃ、そのうち。

」(那么,改天见。

)等也可以。

总之「さようなら」和这个场合不贴切。

「さようなら」本来是「それでは、お別れします。

」(那么,和您告别。

)这个意思的缩略语,除了表示“再见”之外,还有表示“离别”的含意。

例如,☆明日は卒業式でいよいよ学校ともさようならだ。

(明天举行毕业典礼,和学校也就要离开啦。

)因此,恋人之间用「さようなら」道别时,如果在语调和表情上,对方觉得比以前冷淡的话,岂不真的要使对方产生从此要一刀两断的误解吗?

当然,当彼此要分别一段较长的时间,或者今后有可能难以再见的场合,比如,送一位远赴海外去留学的同学,在他登机告别时,用低沉的语调向他说「さようなら、お元気で。

」(再见了,请多保重。

),这个场合的「さようなら」十足地表达了惜别之情,用得与场面就十分贴切了。

语法学习:

自动词和他动词

自动词就是指那些表示状态的词,而他动词就是指那些行为。

换一种说法,自动词着重去表现发生变化了的人或者事物,他动词则除了发生变化的人或事物以外,还关注引起这些变化的人或者事物。

例:

「あ、財布(さいふ)が落(お)ちてる。

だれが落(お)としたのかな…」

这一句话,说了一件事情,却用了两个不同的说法。

第一句是说钱包掉了,只是讲这件事,这个状态,比如说你看到钱包掉在地上,你会先想到什么?

肯定是“咦?

钱包怎么掉了?

”你可能还没有想到怎么会掉的。

然后接下来,你就会顺着这个思路,想到一定是有人把它弄掉了的,或者其他什么原因,我不知道。

所以,第二句就说“是谁把它弄掉的呢?

接下来讲一讲自他动词的特点

1、他动词强调行为主体,例如:

①この本、汚してしまったんです。

すみません。

②寒いよね、窓を閉めてもいいかな。

2、自动词注重行为的结果和变化,例如:

①来年度の案内書はいつごろ出ますか。

②元気そうね。

風邪が治ったみたいで、よかったね。

3、意志动词多数为他动词,比如

 “ておく”“てある”“ましょうか”“てください”“たいと思う”“ようと思う”这些都是表示意志的说法,这时候多用他动词。

当然,自动词里面也有表示意志的,如“走る”“行く”“休む”“集まる”。

所谓意志动词,也就是听从于我们人的指令而进行的活动。

为什么自动词里面也有意志动词呢?

我觉得可能和这些动词在句子中的实际作用有关系。

比如说行走,也就是一个行为,本身就是一个变化或者状态,不会引起别的什么变化。

例:

A君:

あ、こんなところに、お金が入っている

B君:

それはね、いざというときのために、入れといたんですよ。

这个“いざというときのために”是什么意思呢?

是以防万一的意思,而“入れといた(入れておいた的口语缩略形式)”表示事先先怎么样。

4、另外,不是所有的自动词和他动词都是成对的。

比如“晴れる”“流行”,这些表示状态,没有与之对应他动词。

也有一些他动词,比如“問う”“贈る”,没有与之对应的自动词。

这个时候怎么办呢?

就要用到使役和被动了。

自动词变成使役,就可作为他动词使用。

他动词变成被动,就可作为自动词使用。

 

①前線が雨雲を発生させ、雨を降らせるでしょう。

②投資の失敗が、会社を倒産させた。

③田中氏は、天文学の新分野を切り開いた業績が評価されて、イスラエルの財団から賞を贈られた。

5、既可作自动词,又可作他动词的动词,例如

①あのコンビニでアルバイトを募ってますよ

②採用結果の通知がまだ来ない。

不安が募って何も手につかない。

③工事は常に危険を(が)伴います。

細心の安全対策が必要です。

这部分比较难,很难分辨,主要靠不断的积累,有的时候判断起来很困难,所以,也没什么规律可循,只好多看,多问。

6、和人体器官、部位、意志、意识有关的,通常使用他动词,比如怪我をする、涙を流す、  鍵をなくす。

再说到意志的时候,通常表示的是消极的,诸如后悔、失败、惋惜的情感

7、自动词可以根据用法不同,来表示注意的状态或性质,例如:

生物は腐る、油と水は混ざらない、はさみは切れる

好像说一切事物的属性之类的,也比较好理解。

语法学习:

あと、のち和うしろ

这三个词因为汉语的意思都有“后”的意思,初学者往往容易用混。

“うしろ”主要含义是“背后”“后面”。

为“まえ”的反义词。

多表示空间的位置、方向。

较少用于表时间、如:

△ 家のうしろに木を植える/在房子后面栽树。

△ 本のうしろに名前をかく/在书的背面写名字。

△ 人のうしろにかくれる/藏在别人身后。

以上场合不能用“あと”和“のち”。

又如:

△  うしろから押す/从背后推。

△ 一番うしろの……/最后的……

△ 列のうしろにつく/跟在队伍的后头。

这几句可以用“あと”。

即在表示有方向性的“位置”时“あと、うしろ”二词可以互换。

但,意思不尽相同。

“のち”为“まえ、さき”的反义词。

主要用来说明“时间”的“以后”,即“后来”,“过后”。

在纯时间性的具体叙述时一般与“あと”的用法相同。

如:

△ 十年のち…/十年之后……。

△ 二週間のち…/两周之后……。

△ 二年のちに出来上がるはずだ/两年之后可以完成。

△ のちのことをたのむ/托付后事。

以上各句均可换用“あと”,不能用“うしろ”。

如:

△ のちのためにたくわをする/为将来做储备。

△ くもりのち晴れ/阴转晴。

△ 公益を先にし、私利をのちにする/先公后私。

这几句就不宜换用“あと”了。

“あと”一词意思较广,为“まえ、さき”的反义词,可以用来叙述时间,也可以用来说明空间。

有“后面”和“以后”两种含义,另外还有先后顺序和剩余的意思。

如:

△ あと四五日は雨は大丈夫だろう/今后四五天不会下雨吧。

△ あと二時間しかない/只剩下两个小时了。

△ 今日はここまでにして、あとは明日にしましょう/今天就到这里,剩下的明天来。

△ 私はこの人のあとです/我排在他的后边。

因为这几句是讲时间的剩余和未来以及先后顺序的,所以一般不宜换用“のち”和“うしろ”。

另如:

△ それはごくあとのことだ/那是很久以前的事。

△ もう三年もあとの話になった/已经是三年多以前的事了。

此时“あと”有“以前”的意思。

“のち、うしろ”二词无此用法。

“あと”在表示时间的“以后”和“空间”的“后面”时,分别与“うしろ”和“のち”基本相同。

语法学习:

ぜひ的概念与用法

「ぜひ」汉字写“是非”。

1)名词,表示“是非”。

“正确与错误”“好与坏”。

①是非の判断は早くして欲しい。

(希望尽快做出是非的判断。

②是非善悪ははっきりしている。

(是非善恶是很清楚的。

③是非を混同させる。

(混淆是非。

2)副词,一般不写汉字,表示“一定”“务必”“无论如何”,与「きっと」「どうしても」「かならず」基本相同。

但是使用的范围,只限于说话人特别想做的事情和说话人希望对方做的事情上(这个概念很多学习者不清楚)。

所以与上述的几个副词可以替代「ぜひ」;但是「ぜひ」不能完全替代上述的副词。

「ぜひとも」是「ぜひ」的强调用法。

① この辞書はぜひ欲しい。

(我特别想要这个词典。

② あの件はぜひせねばならないことである。

(那是非办不可的事情。

③ ぜひ行きたいですね。

(我真想去呀。

④ぜひとも成功させたいものだ。

(真想让他(它)成功啊。

⑤上京のおりには、ぜひお立ち寄りください。

(您来京时,务必顺便来看我。

⑥ぜひ貴方に考えてもらいたい。

(请你务必考虑一下。

这里①-④是说话人的希望;⑤和⑥是说话人对对方的希望。

3)构成短语副词和短语形容词

「ぜひない」「ぜひもない」是短语形容词;「ぜひもなく」[是非に及ばず]「ぜひなく」是短语副词;都表示“不得已”、“没有办法”“只好”等等。

①人間が死ぬのはぜひないことだ。

(人死是无可奈何的事情。

人总是要死的。

②皆が反対するなら、ぜひもない。

(如果大家都反对,我也没有办法了)

③金がないから、このプランはぜひも及ばず取り消しだ。

(因为没有经费,这个计划不得已要取消了。

④二人はぜひ(も)なく分かれた。

(2个人只好分手了。

语法学习:

「はず」和「べき」

都有可能翻译为“应该”,所以有时难以区别。

总的来说前者是估计,主要用于对别人事物的推测,根据说话人自己的了解去推测别人应该怎样(个别是也有涉及自己的情况);而后者主要是说话人或者涉及的人本身应该做的某种事情。

[1]「はず」汉字写「筈」。

一般是形式体言,接在用言连体形之后;另外有名词用法。

1)形式体言用法1:

根据已经掌握的情况,推测应该出现的情况

① 今回は合格するはずだ。

(这次应该合格。

② 彼は中国に3年いたのだから、中国語はうまいはずです。

(他在中国3年,中国话应该很好。

③ 父が来るはずでしたが、急用ができたので、私がきました。

(本来父亲应该来的,但是有了急事,所以我来了。

2)形式体言用法2:

表示预计。

理应。

① 船は午後4時に入港するはずだ。

(轮船理应下午4点钟进港。

② 彼は来るはずだ。

(他理应来。

③代表団は明日出発するはずです。

(代表团理应明天出发。

3)形式体言用法3:

表示理由、道理。

① 彼に分からぬはずはないと思う。

(我想他不可能不懂。

② そんなはずはない。

(按理不会是那样的。

③ 私ができるはずはないでしょう。

(我不可能会的。

4)名词用法:

① 矢筈「やはず」:

箭尾。

② 弓筈「ゆはず」:

弓两端系弦的地方。

③ 相撲的一种手段。

[2]「べき」是古文的推量助动词「べし」的连体形。

接在动词终止形后面,在现代主要用于应尽的义务和“令人……”等之处。

サ变动词后面接「べき」时,经常用「すべき」。

1)应尽的义务

① 友達の言うことは信じるべきです。

(应该相信朋友讲的话。

② もっと早く知らせるべきだったのに、遅れてしまって申しわけございません。

(应该更早地通知你,拖晚了,实在对不起。

③ 親を大切にすべきだ。

(应该善待父母。

④ 今後も勉強すべきことは山ほどある。

(今后应该学习的内容还很多。

2)表示“令人……”。

① この20年、中国は驚くべき進歩を遂げた。

(近20年,中国取得了惊人的进步。

② これは笑うべきことではない。

(这不是令人发笑的事情。

3)表示“值得”。

① この工場は見学すべきところが沢山ある。

(这个工厂有很多值得参观的地方。

② このパソコンは本当に買うべきだなあ。

(这个电脑真值得买呀。

③ あの映画は見るべきであろうか。

(那个电影值得一看吗?

语法学习:

「次第」的用法

「次第」读「しだい」,是名词,「次第に」是副词;其他还是接续助词和结尾词。

不同的词性和不同的连接有不同的用法,翻译也不相同。

下面逐一说明。

1)名词「次第」

表示“次序”“顺序”“程序”。

① 式の次第は会場に掲示する。

(仪式的程序将公布在会场里。

② このような次第で誠にすみません。

(由于这样的情况,实在对不起。

③ まあざっとこんな次第です。

(情形大概就是这样。

④ 次第によっては、捨てては置けませんね。

(根据情况,可不能置之不理呀。

⑤ 具体的な順序は次第書(がき)を見てください。

(具体的顺序请看节目单。

2)接续助词「次第」

 接在动词连用形或サ变动词词干之后,表示前面动作一旦完成,就立即投入后面的动作。

可以翻译为:

“立即”“马上”“一挨……就……”“一旦……就……”。

与(……やいなや)类似。

① 発表次第、すぐ知らせます。

(一旦发表,就马上通知你。

② 手紙が着き次第、直ぐ来てくれ。

(你收到信就立即来。

③ 機会のあり次第、伺いさせていただきます。

(一旦有机会,一定拜访您。

④ 終了次第、帰宅します。

(结束就马上回家。

3)结尾词「次第」

接在名词后面,表示事情的发展,可以翻译为:

“全凭”“要看……而定”“听任”。

可以用于表现主观的努力;也可以表现随其自然和无奈。

① 今後の発展は、君の努力次第だ。

(以后的发展就看你的努力了。

② 何事も人次第である。

(事在人为。

③ 留守なので、植木は枯れ次第だ。

(因为没有人,所以花盆里的花任凭枯萎了。

④その日その日の風次第だ。

(随风飘泊。

⑤ 地獄の沙汰も金次第。

(有钱能使鬼推磨。

4)副词「次第に」

 接在动词前面,修饰后面的动词,表示逐步的变化,可以翻译为“渐渐地”“慢慢地”。

与(だんだんと)类似;但是(だんだんと)只用在口语中。

①汽車は次第に遠ざかっていった。

(火车渐渐地走远了。

②母親の看護の下に、彼は次第に元気になった。

(在母亲的照顾下,他的身体渐渐地好起来了。

③雨が降るのか、空が次第に暗くなってきた。

(也许是要下雨吧,天空渐渐地黑了。

「にとって」和「に対して」的区别

それは幼い子供( にとって )骨の折れる仕事だった

1.によって  2.にとって  3.に対して   4.について

译文:

那对小孩子来说,是一份十分费劲的工作。

「にとって」是“从~的立场和观点来说”的意思,后项用评价句子或表态句子结句。

而「に対して」是“针对~”、“对~”的意思,后面要用动作句结句。

两者用法不同。

本句不能用「に対して」。

例如:

~にとって

1.それは私にとって、はじめての体験だった。

/那对于我来说,是第一次经验。

2.酒造りにとっては、水と米こそ命です。

/对酿酒来说,水和米是最关键的。

3.あのような男と付き合いましても、私にとりましては一円の得にもなりません。

/与那种男人交往,对我来说,一点好处也没有。

4.不毛(ふもう)な論争にはピリオド(意:

句号)を打とう。

我々にとって大切なのは、今、何をなすべきかということだ。

/毫无结果的论争就到此为止吧,对我们来说,最为重要的是,现在应该去做什么。

5.この話は、あなたにとっても私にとっても、悪い話じゃないと思いますがね。

/我想这事,对你对我都不是什么坏事。

~に対して

1、若者は政治的問題に対して無関心です。

/年轻人对政治问题不关心。

2、レジャーに対しての関心が高まっています。

/人们对业余生活越来越重视。



3、彼は息子に対しては厳しいが、娘に対しては甘いです。

/他对儿子很严格,对女儿很娇惯。

4、田中先生はどんな学生に対しても熱心に指導しています。

/田中先生对任何学生都耐心指导。

日语语法学习:

日语的人称代词

人称代词(按尊敬程度由强到弱)

第一人称:

1.わたくし(私)→我わたくしたち(私たち)→我们わたくしども(私ども)→我们われわれ(我々)→我们2.わたし(私)→我わたしたち(私たち)→我们わたしども(私ども)→我们3.ぼく(僕)→我ぼくたち(僕たち)→我们ぼくら(僕ら)→我们おれ(俺)→我(俺)おれたち(俺たち)→我们(俺们)おれら(俺ら)→我们(俺们)

  

第二人称:

1.あなた(貴方)→您あなたがた(貴方方)→你们(尊敬)2.あなた(あんた)→你あなたたち(あんたたち)→你们3.きみ(君)→你きみたち(君たち)→你们おまえ(お前)→你おまえたち(お前たち)→你们おまえら(お前ら)→你们

第三人称(近称):

1.このかた(この方)→这位このかたがた(この方々)→这几位2.このひと(この人)→这个人,他このひとたち(この人たち)→这些人,他们3.これ→这个人 これら→这些人

  

第三人称(中称):

1.そのかた(その方)→那位そのかたがた(その方々)→那几位2.そのひと(その人)→那个人,他そのひとたち(その人たち)→那些人,他们3.それ→那个人 それら→那些人

  

第三人称(远称):

1.あのかた(あの方)→那位あのかたがた(あの方々)→那几位2.あのひと(あの人)→那个人,他あのひとたち(あの人たち)→那些人,他们3.あれ→那个人 あれら→那些人

  

第三人称通用说法:

かれ(彼)→他かれら→他们かのじょ(彼女)→她かのじょたち(彼女たち)→她们

  

不定称(疑问称):

1.どなた(何方)→哪位どなたがた(何方方)→哪几位2.どのひと(どの人)→哪个人,谁どのひとたち(どの人たち)→哪些人 だれ(誰)→谁3.どれ→谁,哪个,哪些 

中日英语法中时态的比较

时态”,在现代日语中称为“时制”或“テンス”,“テンス”是外来于英语中的“tense”,都是指表示时间的语法形式。

理论上讲,时态可以分为绝对时和相对时。

绝对时是指把发话的时间定为基准点,此时可以设置出“过去”、“现在”和“将来”三个“时”的概念;而相对时则是以过去或者将来的某个点作为基准点。

此时“时”的概念就被大大的扩大化了,有“过去的过去”、“过去的将来”、“将来的将来”等等。

下面我就来谈谈我学习中文,英语和日语之后对它们三者时态的认识和一点看法。

日语的时态大致可以分为「タ」型和「ル」型两种,分别表示“过去/完了”和非过去的“现在·未来·不限时式/未完”,通过动词形态的改变来区分。

①図书馆へ行く(每日)

②図书馆へ行った(昨日)

③図书馆へ行く(明日)

以上是三组基本的在绝对时下的分别表示现在,过去和将来的例句。

①句中的“行く”是其「ル」型,表示现在;②句中的“行った”是其「タ」型,表示过去的概念;而③句中的“行く”是也其「ル」型,它则表示一个将来的概念。

英语中也用动词形态的改变来区分时态,基本可以分为do/does,did,doing,done四种,分别表示一般现在,过去,正在进行和完成时态。

1go/goestothelibrary(everyday)

2wenttothelibrary(yesterday)

3begoingtothelibrary(now)

4havegonetothelibrary

5begoingto/willgotothelibrary(tomorrow)

可以看到,英语中动词的形态比较多。

以上例句中的1)、2)和5)分别是绝对时中的现在、过去和将来时态。

而3)句是现在进行时态,5)句是完成时态。

而日语中现在进行时态是通过动词的「テイル」型来表示:

④図书馆へ行っている

完成时态则为:

⑤図书馆へ行ってしまう

为动词的「テシマウ」型,这里我们涉及到日语动词中的一个“体”的概念,例如上面所述的「テイル」为进行体,而「テシマウ」为完成体,还有例如「テアル」为结果体,「テァ‘」为准备体,体和时是不一样的概念,但有些时候是有重合的。

接下来我们来看看中文是如何表达时态的:

⑴每天都去图书馆

⑵昨天去了图书馆

⑶今天去过图书馆了

⑷明天要去图书馆

⑸正在去图书馆

很明显我们可以看出,上述例句中的动词“去”没有任何形式上的变化,中文中的时态则完全是通过其他的助词、时间性名词和副词来表示。

例如:

⑴句的一般现在时中,用“每天”这个时间性名词来表示一般进行这个时态概念;而⑵句的过去时态则用“昨天”这个时间性名词加上助词“了”表示;而中文的将来时往往通过“将要”、“要”、“即将”等词表达,例如⑷句。

同样的,进行时态和完成时态也是由“正在”和“过”表示,例上述之⑸和⑶句。

若是没有了这些时间性的词,就很难区分一句话所要表达的时态了。

比如出现了这样的一个句子:

⑹去图书馆

它就既可以表达一个将来时态,出现在这样的语境中:

“——明天去哪里?

”“——去图书馆”;也可以表达一个进行时态,出现在这样的语境中:

“——现在去哪里?

”“——去图书馆”。

所以中文的时态很多场合都要通过其上下的语境来分析,它的动词并不随时态的变化而变化。

这是中文语法一个很重要也很突出的特点。

大致了解了一个中、日、英三者的时态特点,下面我们就来做一些比较。

首先,一个很明显的不同点就是日语和英语时态的表达都通过动词的变形来表示,而中文的动词不随时态的变化而变化。

换句话讲,三者中,只有中文的动词没有任何变形。

当然这三者也有共通点,都借助于一些时间性的名词和副词来明确时态的表达。

例如以上我们都可以注意到“昨日”、“tomorrow”、“明天”等词的出现。

其次,英语语法也有一个很明显的特点,就是其“一般现在时态”中的动词根据人称的不同要有相应的变化。

第一和第二人称适用“do”而第三人称则适用“does”,如上例1)所示。

具体来讲就是:

Igotothelibraryeveryday.

Hegoestothelibraryeveryday.

而中文和日语语法中都不存在这类问题。

第三,日语和英语的动词都有时态上的变形,但是通过比较我们可以看出,他们的一般现在时态和将来时态的动词形态没有发生变化。

日语的动词形态都是「ル」型,它的将来时态是通过“もうすぐ”“明日”“来年”等时间性词语表示;相似的,英语中的一般现在时态和它的将来时态的动词都是“do”,它的将来时态是通过“begoingtodo”、“beabouttodo”、和“willdo”表示。

第四,大家也许都注意到了,以上的分析都是从动词角度出发的,那么当谓语不是动词时,他们各自的时态又是怎么样

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1