上海鞍山实验9A古诗文学习资料.docx
《上海鞍山实验9A古诗文学习资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海鞍山实验9A古诗文学习资料.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
上海鞍山实验9A古诗文学习资料
1.《岳阳楼记》见《点击》
2.《醉翁亭记》见《点击》
3.《酬乐天扬州初逢席上见赠》原7A篇目,见《点击》
4.《左迁至蓝关示侄孙湘》原8A篇目,已学
4.左迁至蓝关示侄孙湘
一封朝奏九重天,夕贬潮州路八千。
欲为圣朝除弊事,肯将衰朽惜残年!
云横秦岭家何在?
雪拥蓝关马不前。
知汝远来应有意,好收吾骨瘴江边。
注释
⑴左迁:
降职,贬官,指作者被贬到潮州。
蓝关:
在蓝田县南。
《地理志》:
“京兆府蓝田县有蓝田关。
”湘:
韩愈的侄孙韩湘,字北渚,韩愈之侄,韩老成的长子,长庆三年(823年)进士,任大理丞。
韩湘此时27岁,尚未登科第,远道赶来从韩愈南迁。
⑵一封:
指一封奏章,即《论佛骨表》。
朝(zhāo)奏:
早晨送呈奏章。
九重(chóng)天:
古称天有九层,第九层最高,此指朝廷、皇帝。
⑶路八千:
泛指路途遥远。
八千,不是确数。
⑷“欲为”二句:
想替皇帝除去有害的事,哪能因衰老就吝惜残余的生命。
弊事:
政治上的弊端,指迎佛骨事。
肯:
岂肯。
衰朽(xiǔ):
衰弱多病。
惜残年:
顾惜晚年的生命。
圣明,指皇帝。
⑸秦岭:
在蓝田县内东南。
⑹“雪拥”句:
立马蓝关,大雪阻拦,前路艰危,心中感慨万分。
拥:
阻塞。
蓝关:
蓝田关,今在陕西省蓝田县东南。
马不前:
古乐府《饮马长城窟行》:
“驱马涉阴山,山高马不前。
”
⑺汝(rǔ):
你,指韩湘。
应有意:
应知道我此去凶多吉少。
⑻“好收”句:
意思是自己必死于潮州,向韩湘交待后事。
瘴(zhàng)江:
指岭南瘴气弥漫的江流。
瘴江边:
指贬所潮州。
⑼潮阳:
今广东潮州潮安区。
译文
早晨我把一篇谏书上奏给朝廷,晚上被贬潮州离京八千里路程。
本想替皇上除去那些有害的事,哪里考虑衰朽之身还顾惜余生!
阴云笼罩着秦岭家乡可在何处?
大雪拥塞蓝关马儿也不肯前行。
我知道你远道而来该另有心意,正好在瘴江边把我的尸骨收清。
[1]
创作背景
唐元和十四年(819年)正月,唐宪宗命宦官从凤翔府法门寺真身塔中将所谓的释迦文佛的一节指骨迎入宫廷供奉,并送往各寺庙,要官民敬香礼拜。
时任刑部侍郎的韩愈看到这种信佛行为,便写了一篇《谏迎佛骨表》。
劝谏阻止唐宪宗,指出信佛对国家无益,而且自东汉以来信佛的皇帝都短命,结果触怒了唐宪宗,韩愈几乎被处死。
经裴度等人说情,最后韩愈被贬为潮州刺史,责求即日上道。
韩愈大半生仕宦蹉跎,五十岁才因参与平淮而擢升刑部侍郎。
两年后又遭此难,情绪十分低落,满心委曲、愤慨、悲伤。
潮州州治潮阳在广东东部,距离当时的京师长安有千里之遥。
韩愈只身一人,仓促上路,走到蓝田关口时,他的妻儿还没有跟上来,只有他的侄孙子跟了上来,所以他写下这首诗。
赏析
诗人韩愈一生,以辟佛为己任。
这首诗和《谏迎佛骨表》珠联璧合,相得益彰,具有深刻的社会意义。
前四句写祸事缘起,冤屈之意毕见。
首联直抒自己获罪被贬的原因。
他很有气概地说,这个“罪”是自己主动招来的。
就因那“一封书”之罪,所得的命运是“朝奏”而“夕贬”。
且一贬就是八千里。
但是既本着“佛如有灵,能作祸祟,凡有殃咎,宜加臣身”(《谏佛骨表》)的精神,则虽遭获严惩亦无怨悔。
三、四句直书“除弊事”,认为自己是正确的,申述了自己忠而获罪和非罪远谪的愤慨,富有胆识。
尽管招来一场弥天大祸,他仍旧是“肯将衰朽惜残年”,且老而弥坚,使人如见到他的刚直不阿之态。
五、六句就景抒情,情悲且壮。
韩愈在一首哭女之作中写道:
“以罪贬潮州刺史,乘驿赴任;其后家亦谴逐,小女道死,殡之层峰驿旁山下。
”可知他当日仓猝先行,告别妻儿时的心情如何。
韩愈为上表付出了惨痛的代价,“家何在”三字中,有他的血泪和愤怒。
后两联扣题目中的“至蓝关示侄孙湘”。
作者远贬,严令启程,仓淬离家;而家人亦随之遣逐,随后赶来。
当诗人行至蓝关时,侄孙韩湘赶到,妻子儿女,则不知尚在何处。
作者在《女挐圹铭》中追述道:
“愈既行,有司以罪人家不可留京师,迫遣之。
女挐年十二,病在席。
既惊痛与其父诀,又舆致走道撼顿,失食饮节,死于商南层峰驿。
”了解这些情况,便知“颈联纯作景语”、“境界雄阔”之类的赏析并不确当。
颈联上下句各含两个子句,前面的子句写眼前景,后面 的子句即景抒情。
“云横秦岭”,遮天蔽日,回顾长安,不知“家何在”?
“雪拥蓝关”,前路险艰,严令限期赶到贬所,不奈“马不前”。
“云横”、“雪拥”,既是实景,又不无象征意义。
“蓝关”形容关山险恶,归途渺渺,前途茫茫,“雪拥蓝关”语意双关,明写天气寒冷,暗写政治气候恶劣。
“马不前”其实是人不前,三字中流露出作者英雄失落之悲,表现了诗人对亲人、对国都的眷顾与依恋。
这句借景语言情思,诗人忠而获罪,远贬潮阳,抛妻别子而南行,心中是极其伤痛的。
一封朝奏九重天,夕贬潮阳路八千。
表现韩愈被贬原因。
这一联,景阔情悲,蕴涵深广,遂成千古名句。
作者原是抱着必死的决心上表言事的,如今自料此去必死,故对韩湘安排后事,以“好收吾骨”作给。
在章法上,又照应第二联,故语虽悲酸,却悲中有壮,表现了“为除弊事”而“不惜残年”的坚强意志。
此两句一回顾,一前瞻。
云横而不见家,亦不见长安:
“总为浮云能蔽日,长安不见使人愁”(李白《登金陵凤凰台》),何况天子在“九重”之上,更不能体恤下情。
他此时不独系念家人,更多的是伤怀国事。
“马不前”用古乐府:
“驱马涉阴山,山高马不前”意。
他立马蓝关,大雪寒天,联想到前路的艰险。
“马不前”三字,露出英雄失路之悲。
结语沉痛而稳重。
《左传·僖公三十二年》记老臣蹇叔哭师时有:
“必死是间,余收尔骨焉”之语,韩愈用其意,向侄孙从容交代后事,语意紧承第四句,进一步吐露了凄楚难言的激愤之情。
从思想上看,此诗与《谏佛骨表》,一诗一文,可称双璧,很能表现韩愈思想中进步的一面。
就艺术上看,这首诗是韩诗七律中佳作。
其特点诚如何焯所评“沉郁顿挫”,风格近似杜甫。
沉郁指其风格的沉雄,感情的深厚抑郁,而顿挫是指其手法的高妙:
笔势纵横,开合动荡。
如“朝奏”、“夕贬”、“九重天”、“路八千”等,对比鲜明,高度概括。
一上来就有高屋建瓴之势。
三、四句用“流水对”,十四字形成一整体,紧紧承接上文,令人有浑然天成之感。
五、六句跳开一笔,写景抒情,“云横雪拥”,境界雄阔。
“横”状广度,“拥”状高度,二字皆下得极有力。
故全诗大气磅礴,卷洪波巨澜于方寸,能产生撼动人心的力量。
此诗虽追步杜甫,沉郁顿挫,苍凉悲壮,得杜甫七律之神,但又有新创,能变化而自成面目,表现出韩愈以文为诗的特点。
律诗有谨严的格律上的要求,而此诗仍能以“文章之法”行之,而且用得较好。
好在虽有“文”的特点,如表现在直叙的方法上,虚词的运用上(“欲为”、“肯将”之类)等;同时亦有诗歌的特点,表现在形象的塑造上(特别是五、六一联,于苍凉的景色中有诗人自我的形象)和沉挚深厚的感情的抒发上。
全诗叙事、写景、抒情熔为一炉,诗味浓郁,诗意醇厚。
作者简介
韩愈(768~824),唐代文学家、哲学家。
字退之,河南河阳(今河南孟州)人。
自谓郡望昌黎,世称韩昌黎。
贞元八年(792年)进士。
曾任国子博士、刑部侍郎等职,因谏阻宪宗奉迎佛骨被贬为潮州刺史。
后官至吏部侍郎。
卒谥“文”。
倡导古文运动,其散文被列为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”。
其诗力求新奇,有时流于险怪,对宋诗影响颇大。
有《昌黎先生集》。
5.湖心亭看雪
【明末清初】张岱
崇祯五年十二月,余住西湖。
大雪三日,湖中人鸟声俱绝。
是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。
湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点,与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。
见余,大喜曰:
“湖中焉得更有此人!
”拉余同饮,余强饮三大白而别。
问其姓氏,是金陵人,客此。
及下船,舟子喃喃曰:
“莫说相公痴,更有痴似相公者!
”
注释
1.【余】:
我
2.【俱】:
全,都
3.【绝】:
消失,停止
4.【是】:
这
5.【更】:
古代夜间的计时单位,名词作动词,打更
6.【定】:
完,结束
7.【拏(ná)】:
撑(船)
8.【拥】:
抱,持
9.【毳(cuì)】:
鸟兽的细毛
10.【雾凇(sōng)】:
水气凝成的冰花
11.【沆砀(hàngdàng)】:
白气弥漫的样子。
12.(天与云与山与水,上下一白)【一】:
全,满
13.【长堤】:
西湖中的苏堤。
14.【痕】:
印迹,痕迹
15.【芥】:
原意指小草,这里比喻船极其微小
16.【而已】:
罢了
17.【对坐】:
面对面坐着
18.【焉】:
怎么
19.【更】:
还
20.【客】:
名词活用作动词,做客,客居
21.【及】:
等到...的时候
22.【莫】:
不要
23.【痴】:
痴迷
24.【者】:
……的人
25.【强(qiǎng)】:
尽力,勉强
26.【痴似】:
痴于,痴过
27.【惟】:
只
28.(惟长堤一痕)【一】:
表数词
29.【独】:
独自
30.【强(qiǎng)饮】尽力地喝。
强:
痛快。
强饮:
痛快的喝。
31.【白】古人罚酒时用的酒杯,这里指酒杯。
32.【客此】客,做客。
在此地客居。
33.【舟子】船夫。
34.【喃】象声词。
35.【相公】原意是对宰相的尊称,后转为对士人的敬称。
36.【痴】特有的感受,来展示他钟情山水,淡泊孤寂的独特个性;傻,本文为痴迷的意思。
37.【大雪】名词用作动词,下大雪。
38.【焉得】哪能。
词类活用
1.大雪:
名词活用作动词,下大雪。
2.客此:
名词活用作动词,在此地客居。
3.炉火:
名词活用作动词,带着炉火。
4.一芥:
名词活用作状语,像一根小草般微小。
古今异义
1.余:
古义:
我。
(例:
余住西湖)今义:
剩下。
2.白:
名词,酒杯。
今义:
白色。
一词多义
是:
1.是日更定:
这
2.问其姓氏,是金陵人:
判断动词,是
更:
1.是日更定:
古代夜间的计时单位,音gēng
2.湖中焉得更有此人:
还,音gèng
一:
1.余挐一小舟:
数词,一
2.上下一白:
全
白:
1.上下一白:
白色
2.余强饮三大白而别:
杯
大:
1.见余大喜:
非常
2.余强饮三大白而别:
大
余:
1.余住西湖:
我,第一人称单数
2.江干上下十余里间:
多
通假字
挐(rao第三声):
通“桡”,用船桨划
译文
崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖。
接连下了三天的大雪,湖附近行人、飞鸟的声音都消失了。
这一天晚上初更时,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。
(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,从上至下都是白茫茫的一片。
湖上(比较清晰的)影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓和我的一叶小舟,舟中的两三个人影罢了。
到了湖心亭上,看见有两个人铺着毡子相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。
(他们)看见我,非常高兴地说:
“在湖中怎么还能碰上(您)这样(有闲情雅致)的人呢!
”(他们)拉着我一同饮酒。
我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。
(我)问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。
等到(回来时)下了船,船夫嘟哝着说:
“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人呢!
”
赏析
本文是张岱小品的传世之作。
作者通过追忆在西湖乘舟看雪的一次经历,写出了雪后西湖之景清新雅致的特点,表现了深挚的隐逸之思,寄寓了幽深的眷恋和感伤的情怀。
作者在大雪三日、夜深人静之后,小舟独往。
不期亭中遇客,三人对酌,临别才互道名姓。
舟子喃喃,以三人为痴,殊不知这三人正是性情中人。
本文最大的特点是文笔简练,全文不足二百字,却融叙事、写景、抒情于一体,尤其令人惊叹的是作者对数量词的锤炼功夫,“一痕”、“一点”、“一芥”、“两三粒”一组合,竟将天长永远的阔大境界,甚至万籁无声的寂静气氛,全都传达出来,令人拍案叫绝。
作者善用对比手法,大与小、冷与热、孤独与知己,对比鲜明,有力地抒发了人生渺茫的深沉感慨和挥之不去的故国之思。
还采用了白描的手法,表达了作者赏雪的惊喜,清高自赏的感情和淡淡的愁绪。
全文情景交融,自然成章,毫无雕琢之感,给人以愉悦的感受。
“痴”字(以渔者的身份)表达出作者不随流俗,遗世独立的闲情雅致,也表现出作者对生活的热爱,美好的情趣。
而“痴”字一词主要体现在作者痴迷于雪景,超脱世俗的雅致还有遇上知音的愉悦,却又仅为客居此地,而带有的淡淡忧伤。
作者介绍
张岱(1597-1679年)生于万历二十五年丁酉(1597年),出身仕宦家庭,曾祖张文恭,祖父张汝霖皆曾为朝廷官员,父张耀芳,又名维城,字宗子、又字石公,号陶庵、又号蝶庵居士,浙江山阴(今绍兴)人,寓居杭州。
张岱是明末清初的一位文学家、史学家。
出生仕宦世家,少为富贵公子,过着游山玩水的“风雅”生活。
明朝亡后,他曾参加过抗清斗争,后来“披发入山”以消极避世表示其民族气节。
明亡后,专心著作。
他在明末清初堪称大散文家,其小品文声誉极高,还是一位精于茶艺鉴赏的行家,他爱繁华,好山水,晓音乐,戏曲,明亡后不仕,入山著书以终,他的小品文,多为描写江南山水风光,风俗民习和自己过去的生活,常追忆往昔之繁华,从中流露出对亡明的缅怀。
文笔干练,丰神绰约,著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》等。
著有百科全书《夜航船》,本文选自张岱的《陶庵梦忆》。
湖心亭
湖心亭在杭州西湖中,始建于明嘉靖三十一年(1552)。
亭为楼式建筑,四面环水,亭西为南高峰、北高峰,景色壮观。
今亭为1953年重建。
湖心亭旧为湖心寺,湖中三塔,此其一也。
明弘治间,按察司佥事阴子淑秉宪甚厉。
寺僧怙镇守中官,杜门不纳官长。
阴廉其奸事,毁之,并去其塔。
嘉靖三十一年,太守孙孟寻遗迹,建亭其上。
露台亩许,周以石栏,湖山胜概,一览无遗。
数年寻圮。
万历四年,佥事徐廷祼重建。
二十八年,司礼监孙东瀛改为清喜阁,金碧辉煌,规模壮丽,游人望之如海市蜃楼。
烟云吞吐,恐滕王阁、岳阳楼俱无甚伟观也。
春时,山景、睺罗、书画、古董,盈砌盈阶,喧阗扰嚷,声息不辨。
夜月登此,阒寂凄凉,如入鲛宫海藏。
月光晶沁,水气滃之,人稀地僻,不可久留。
张京元《湖心亭小记》:
湖心亭雄丽空阔。
时晚照在山,倒射水面,新月挂东,所不满者半规,金盘玉饼,与夕阳彩翠重轮交网,不觉狂叫欲绝。
恨亭中四字匾、隔句对联,填楣盈栋,安得借咸阳一炬,了此业障。
胡来朝《湖心亭柱铭》:
四季笙歌,尚有穷民悲夜月。
六桥花柳,深无隙地种桑麻。
郑烨《湖心亭柱铭》:
亭立湖心,俨西子载扁舟,雅称雨奇睛好。
席开水面,恍东坡游赤壁,偏宜月白风清。
张岱《清喜阁柱对》:
如月当空,偶似微云点河汉。
在人为目,且将秋水剪瞳神。
6.行路难(其一)
【唐】李白
金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。
停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。
行路难!
行路难!
多歧路,今安在?
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
注释
(1)行路难:
选自《李白集校注》,乐府《杂曲歌辞》调名,内容多写世路艰难和离别悲伤之意。
(2)金樽(zūn):
古代盛酒的器具,以金为饰。
清酒:
清醇的美酒。
斗十千:
一斗值十千钱(即万钱),形容酒美价高。
玉盘:
精美的食具。
珍羞:
珍贵的菜肴。
羞:
同“馐”,美味的食物。
直:
通“值”,价值。
(3)投箸:
丢下筷子。
箸(zhù):
筷子。
不能食:
咽不下。
茫然:
无所适从。
(4)太行:
太行山,在现在山西、河南、河北三省交界处。
(5)闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边:
这两句暗用典故:
姜太公吕尚曾在渭水的磻溪上钓鱼,得遇周文王,助周灭商;伊尹曾梦见自己乘船从日月旁边经过,后被商汤聘请,助商灭夏。
吕尚和伊尹都曾辅佐帝王建立不朽功业,诗人借此表明自己对从政仍有所期待。
碧:
一作“坐”。
忽复:
忽然又。
(6)多岐路,今安在:
岔道这么多,如今身在何处?
岐:
一作“歧”,岔路。
安:
哪里。
(7)长风破浪:
比喻实现政治理想。
据《宋书·宗悫传》载:
宗悫少年时,叔父宗炳问他的志向,他说:
“愿乘长风破万里浪。
”会:
当。
云帆:
高高的船帆。
船在海里航行,因天水相连,船帆好像出没在云雾之中。
济:
渡过。
翻译
金杯里装的名酒,每斗要价十千;玉盘中盛的精美肴菜,收费值万钱。
胸中郁闷呵,我停杯投箸吃不下;拔剑环顾四周,我心里委实茫然。
想渡黄河,冰雪堵塞了这条大川;要登太行,莽莽的风雪早已封山。
象吕尚垂钓?
溪,闲待东山再起;又象伊尹做梦,他乘船经过日边。
世上行路呵多么艰难,多么艰难;眼前歧路这么多,我该向北向南?
相信总有一天,能乘长风破万里浪;高高挂起云帆,在沧海中勇往直前。
创作背景
公元742年(天宝元年),李白奉诏入京,担任翰林供奉。
却没被唐玄宗重用,还受到权臣的谗毁排挤,两年后被“赐金放还”,变相撵出了长安。
李白被逼出京,朋友们都来为他饯行,求仕无望的他深感仕路的艰难,满怀愤慨写下了此篇《行路难》。
赏析
诗的前四句写李白被“赐金放还”时,友人设下盛宴为之饯行。
李白嗜酒,要是在平时,因为这美酒佳肴,再加上朋友的一片盛情,肯定是会“一饮三百杯”的。
然而,这一次他却放下杯筷,无心进餐。
他离开座席,拔下宝剑,举目四顾,心绪茫然。
停、投、拔、顾四个连续的动作,形象地显示了内心的苦闷抑郁,感情的激荡变化。
“欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
”紧承“心茫然”,正面写“行路难”。
诗人用“冰塞川”、“雪满山”象征人生道路上的艰难险阻,具有比兴的意味。
一个怀有伟大政治抱负的人物,在受诏入京、有幸接近皇帝的时候,皇帝却不能任用,被“赐金还山”,变相撵出了长安,这正像是遇到了冰塞黄河、雪拥太行。
但是,李白并不是那种软弱的性格,从“拔剑四顾”开始,就表示着不甘消沉,而要继续追求。
“闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。
”诗人在心境茫然之中,忽然想到两位开始在政治上并不顺利,而最后终于大有作为的人物:
一位是吕尚,九十岁在磻溪钓鱼,得遇文王;一位是伊尹,在受商汤聘前曾梦见自己乘舟绕日月而过。
想到这两位历史人物的经历,又给诗人增加了信心。
“行路难,行路难,多歧路,今安在?
”吕尚、伊尹的遇合,固然增加了对未来的信心,但当他的思路回到眼前现实中来的时候,又再一次感到人生道路的艰难。
离筵上瞻望前程,只觉前路崎岖,歧途甚多,不知道他要走的路,究竟在哪里。
这是感情在尖锐复杂的矛盾中再一次回旋。
但是倔强而又自信的李白,决不愿在离筵上表现自己的气馁。
他那种积极用世的强烈要求,终于使他再次摆脱了歧路彷徨的苦闷,唱出了充满信心与展望的强音:
“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海!
”他相信尽管前路障碍重重,但仍将会有一天要像南朝宋时宗悫(que)所说的那样,乘长风破万里浪,挂上云帆,横渡沧海,到达理想的彼岸。
这首诗一共十四句,八十二个字,在七言歌行中只能算是短篇,但它跳荡纵横,具有长篇的气势格局。
其重要的原因之一,就在于它百步九折地揭示了诗人感情的激荡起伏、复杂变化。
诗的一开头,“金樽美酒”,“玉盘珍羞”,让人感觉似乎是一个欢乐的宴会,但紧接着“停杯投箸”、“拔剑四顾”两个细节,就显示了感情波涛的强烈冲击。
中间四句,刚刚慨叹“冰塞川”、“雪满山”,又恍然神游千载之上,仿佛看到了吕尚、伊尹由微贱而忽然得到君主重用。
诗人的心理,急遽变化交替。
最后一句节奏短促、跳跃,完全是急切不安状态下的内心独白,逼肖地传达出进退失据而又要继续探索追求的复杂心理。
结尾二句,经过前面的反复回旋以后,境界顿开,唱出了高昂乐观的调子,相信他自己的理想抱负总有实现的一天。
通过这样层层迭迭的感情起伏变化,既充分显示了黑暗污浊的政治现实对诗人的宏大理想抱负的阻遏,反映了由此而引起的诗人内心的强烈苦闷、愤郁和不平,同时又突出表现了诗人的倔强、自信和他对理想的执着追求,展示了诗人力图从苦闷中挣脱出来的强大精神力量。
作者简介
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。
祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。
李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。
762年病逝,享年61岁。
其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
7.水调歌头·明月几时有
【宋】苏轼
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。
明月几时有?
把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
注释
1.【水调歌头】:
词牌名。
本文选自《东坡乐府笺》(商务印书馆1958年版)
2.【丙辰】熙宁九年(1076)
3.【达旦】至早晨;到清晨
4.【子由】苏轼的弟弟苏辙的字。
5.【把酒】端起酒杯。
把,执、持。
6.【天上宫阙】指月中宫殿,阙,古代城墙后的石台。
7.【归去】回到天上去。
8.【琼楼玉宇】美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。
9.【不胜】胜(shèng):
承担、承受。
经受不住。
(古代读shēng,现在一般读shèng)
10.【弄清影】弄:
玩弄。
意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。
11.【何似】哪里比得上。
12.【转朱阁,低绮户,照无眠。
】朱阁:
朱红的华丽楼阁。
绮户:
雕饰华丽的门窗。
月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自己)。
绮(qǐ))户:
彩绘雕花的门户。
13.【不应有恨,何事长(cháng)向别时圆】(月儿)不该(对人们)有什么怨恨吧,为什么偏在人们分离时圆呢?
何事,为什么。
14.【此事】指人的“悲欢离合”和月的“阴晴圆缺”。
15.【但愿】但:
只。
只愿。
16.【千里共婵娟】共:
一起欣赏。
婵娟指月亮。
虽然相隔千里,也能一起欣赏这同一个美好的月光。
17.【何】几。
译文
丙辰年的中秋节,高兴地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,写了这首词,同时思念弟弟苏辙。
明月从什么时候才开始出现的?
我端起酒杯遥问苍天。
不知道在天上的宫殿,何年何月。
我想要乘御清风回到天上,又恐怕在美玉砌成的楼宇,受不住高耸九天的寒冷。
翩翩起舞玩赏着月下清影,哪像是在人间。
月亮转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的我。
明月不该对人们有什么怨恨,为什么偏偏在人们离别时才圆呢?
人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。
只希望这世上所有人的亲人能平安健康,即使相隔千里,也能共享这美好的月光。
创作背景
这首词是公元1076年(宋神宗熙宁九年)中秋作者在密州时所作。
这一时期,苏轼因为与当权的变法者王安石等人政见不同,自求外放,辗转在各地为官。
他曾经要求调任到离苏辙较近的地方为官,以求兄弟多多聚会。
到密州后,这一愿望仍无法实现。
这一年的中秋,皓月当空,银辉遍地,与胞弟苏辙分别之后,转眼已七年未得团聚了。
此刻,词人面对一轮明月,心潮起伏,于是乘酒兴正酣,挥笔写下了这首名篇。
词前的小序交待了写词的过程:
“丙辰中秋,欢饮达旦,大醉。
作此篇,兼怀子由。
”很明显,这首词反映了作者复杂而又矛盾的思想感情。
一方面,说明作者怀有远大的政治抱负,当时虽已41岁,并且身处远离京都的密州,政治上很不得意,但他对现实、对理想仍充满了信心;另方面,由于政治失意,理想不能实现,才能不得施展,因而对现实产生一种强烈的不满,滋长了消极避世的思想感情。
不过,贯穿始终的却是词中所表现出的那种热爱生活与积极向上的乐观精神。
鉴赏
这首词所表现的思想情感,本来甚为明显,苏轼因为政治处境的失意,以及和其弟苏辙的别离,中秋对月,不无抑郁惆怅之感。
但是他没有陷在消极悲观的情绪中,旋即以超然达观的思想排除忧患,终于表现出对生活的热爱。
此词是1076年中秋望月怀人之作,表达了对胞弟苏辙的无限怀念。
词人运用形象描绘手法,勾勒出一种皓月当空、亲人千里、孤高旷远的境界氛围,反衬自己遣世独立的意绪和往昔的神话传说融合一处,在月的阴晴圆缺当中,渗进浓厚的哲学意味,可以说是一首将自然和社会高度契合的感喟作品。
词前小序说:
“丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。
”丙辰,是公元1076年(北