阅读写作修辞总结包含中英对照及重点注释.docx

上传人:b****5 文档编号:2838549 上传时间:2022-11-15 格式:DOCX 页数:25 大小:28.28KB
下载 相关 举报
阅读写作修辞总结包含中英对照及重点注释.docx_第1页
第1页 / 共25页
阅读写作修辞总结包含中英对照及重点注释.docx_第2页
第2页 / 共25页
阅读写作修辞总结包含中英对照及重点注释.docx_第3页
第3页 / 共25页
阅读写作修辞总结包含中英对照及重点注释.docx_第4页
第4页 / 共25页
阅读写作修辞总结包含中英对照及重点注释.docx_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

阅读写作修辞总结包含中英对照及重点注释.docx

《阅读写作修辞总结包含中英对照及重点注释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《阅读写作修辞总结包含中英对照及重点注释.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

阅读写作修辞总结包含中英对照及重点注释.docx

阅读写作修辞总结包含中英对照及重点注释

simile明喻 

metaphor隐喻,暗喻 

metonymy转喻 

personification拟人 

onomatopoeia拟声 

analogy类比 

antithesis对照 

sarcasm讽刺 

innuendo暗讽 

irony反语 

Pun/Wordplay双关语 

oxymoron矛盾修饰 

paradox似非而是的论点,悖论 

epigram警句,隽语

alliteration头韵 (在一句话中采用连续几个词相同首字母或声韵的技巧)

apostrophe顿呼(在文章或演说中用第二人称称呼在场或不在场的人或拟人的事物) 

anti-climax/bathos突降 (在写作或说话中从庄重到平淡内容的突然转变)

climax渐进/顶点 (逐层加强词义的渐进法)

syllepsis一语双叙 

zeugma轭式搭配 

transferredEpithet转类形容词 

Understatement:

低调的陈述

定义:

Afigureofspeechwhichcontainsanunderstatementofemphasis,andthereforetheoppositeofhyperbole.Oftenusedineverydayspeechandusuallywithlaconicorironicintentions.

这种修辞格是故意使用有节制的措辞来陈述事实,故意轻描淡写,借低调与弱化语言形式来表示强调。

例子:

1.Iknowheishonest,andIwishIcouldaddhewerecapable.

我知道他是诚实的,我还希望我能说他是能干的。

此句也是用虚拟语气来体现understatement,Icouldaddhewerecapable其实是在说“但他不够能干”。

    2.Thefacewasn’tabadone;ithadwhattheycalledcharm.

面孔不算难看,有一般人所称的妩媚。

此句不是冲淡她的魅力,而是采用低调渲染,意即Thefacewassweet;hercharmconqueredeverybody.明似贬抑,实则褒扬.

simile:

明喻

定义:

Afigureofspeechinwhichtwoessentiallyunlikethingsarecompared.

明喻是一种修辞手法,把两种基本不相像的东西进行比较.

例子:

1.Heissomethingofapoliticalchameleon.他有点象政治上的变色龙

2.Helookedasifhehadjuststeppedoutofmybookoffairytalesandhadpassedmelikeaspirit. 

他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵一样从我身旁走过去。

metaphor:

隐喻

定义:

Afigureofspeechinwhichawordorphrasethatordinarilydesignatesonethingisusedtodesignateanother,thusmakinganimplicitcomparison.

用一个词来指代与该词所指事物有相似特点的另外一个事物

例子:

1.Hehasaheartofstone.他有一颗铁石心肠

2.Thediamonddepartmentwastheheartandcenterofthestore. 

 钻石部是商店的心脏和核心。

Synecdoche:

提喻

定义:

又称举隅法,主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或以抽象代具体,或以具体代抽象。

例如:

 

1、TheGreatWallwasmadenotonlyofstonesandearth,butofthefleshandbloodofmillionsofmen. 

长城不仅是用石头和土建造的,而且是用几百万人的血和肉建成的。

 

句中的“thefleshandblood”喻为“thegreatsacrifice”(巨大的牺牲) 

2、“...sayingthatitwasthemostbeautifultongueintheworld,...” 

⋯⋯他说这是世界上最美的语言。

 

这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。

 

4、Manyeyesturnedtoatall,20—yearblackgirlontheU.S.team. 

很多人将眼光投向美国队一个高高的20岁的黑姑娘。

 

这里的“manyeyes”代替了“manypersons”。

 

sarcasm:

讽刺

定义:

Itattacksinatauntingandbittermanner,anditsaimistodisparage,ridiculeandwoundthefeelingsofthesubjectattacked

例子:

1.Lawsarelikecobwebs,whichmaycatchsmallflies,butletwaspsbreakthrough

法律就像是蜘蛛网,只能抓住小飞虫,轻易让大黄蜂一冲即破。

2.Behindeverysuccessfulman,thereisawoman.Andbehindevery,unsuccessfulman,therearetwo. 

每个成功男人的背后,都有一个女人.每个不成功男人的背后,都有两个.

rhetoricalquestion:

反问句

定义:

astatementthatisformulatedasaquestionbutthatisnotsupposedtobeansweredaquestiontowhichnoanswerisrequired:

useditfordramaticoremphasiseffect

设立一个不需要回答的问题,以起到戏剧或者强调的效果

例子:

1.DidyouhelpmewhenIneededhelp?

 

     在我需要的时候,你帮助过我吗?

2.Didyouonceoffertointercedeinmybehalf?

你曾经理解支持过我吗?

Pun:

双关语

定义:

Theuseofawordinsuchawayastosuggesttwoormoremeaningsordifferentassociations,ortheuseoftwoormorewordsofthesameornearlythesamesoundwithdifferentmeanings,soastoproduceahumorouseffect.

用一个词去暗示两种或两种以上的意义或引起不同的联想,或者用两个或两个以上发音相同或相近而意义不同的词,以产生一种幽默效果。

例子:

1.Mother:

 Yourhairneedscuttingbadly.

       Daughter:

Ithinkitneedscuttingnicely,itwascutbadlylasttime.

     (badly:

a.非常;b.坏)

     2.Judge:

Tellmewhyyouparkedthere.

Driver:

Because,YourHonor,itsaid“FineforParking”

(fine:

 a.好的;b.罚款)

oxymoron:

矛盾的修辞

定义:

Arhetoricalfigureinwhichincongruousorcontradictorytermsarecombined

在修辞中使用不协调或前后矛盾的方法     

例子:

1.Thecoachhadtobecrueltobekindtohistrainees.

教练为了对他的受训者仁慈就要对他们残酷

2.Shereadthelong-awaitedletterwithatearfulsmile. 

她带着含泪的微笑读那封盼望已久的信

hyperbole:

夸张

定义:

Afigureofspeechinwhichexaggerationisusedforemphasisoreffect

通过夸张的描述达到某种修辞效果,

例子:

1.MyheartalmoststoppedbeatingwhenIheardmygirlfriend’svoiceonthephone. 

从电话里听到我女朋友的声音,我的心几乎停止跳动。

 

2.Shegavemetheimpressionofhavingmoreteeth,whiteandlargeandeven,thanwerenecessaryforanypracticalpurpose.

她给我的印象是:

她有一口洁白整齐的大牙,为数之多已超过任何实际需要

Synesthesia:

通感

定义:

是指在某个感官所产生的感觉,转到另一个感官的心理感受。

 

例子:

Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowedandsomefewtobechewedanddigested. 

有些书是应当尝尝滋味的,有些书是应吞下去的,有少数书是应当咀嚼和消化的。

 

理解:

书是“尝”不出味道的,也是不能“吃”下去将其“消化”掉的。

这里把读书中的精读和泛读,阅读欣赏与吸收知识的感受,用味觉功能和消化功能来表示,心理感受是如此逼真和奇特。

 

rhetoricalrepetition:

重复

定义:

在特定的语境中,将相同的结构,相同意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。

 

例子:

1、Itmustbecreatedbythebloodandtheworkofallofuswhobelieveinthefuture,whobelieveinmanandhisgloriousman—madedestiny. 

它必须用我们这些对于未来,对于人类以及人类自己创造的伟大命运具有信心的人的鲜血和汗水去创造。

 

2、Becausegoodtechniqueinmedicineandsurgerymeansmorequickly—curedpatients,lesspain,lessdiscomfort,lessdeath,lessdiseaseandlessdeformity. 

因为优良的医疗技术和外科手术意味着更快地治疗病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡,更少疾病,和更少残废。

 

Metonymy:

借代

定义:

指两种不同事物并不相似,但又密不可分,因

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 能源化工

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1