116The One with Two Parts part 1.docx

上传人:b****8 文档编号:28150211 上传时间:2023-07-08 格式:DOCX 页数:57 大小:50.16KB
下载 相关 举报
116The One with Two Parts part 1.docx_第1页
第1页 / 共57页
116The One with Two Parts part 1.docx_第2页
第2页 / 共57页
116The One with Two Parts part 1.docx_第3页
第3页 / 共57页
116The One with Two Parts part 1.docx_第4页
第4页 / 共57页
116The One with Two Parts part 1.docx_第5页
第5页 / 共57页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

116The One with Two Parts part 1.docx

《116The One with Two Parts part 1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《116The One with Two Parts part 1.docx(57页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

116The One with Two Parts part 1.docx

116TheOnewithTwoPartspart1

116.TheOnewithTwoParts,part1

[Scene:

Rift’sRestaurant,asseeninMadaboutYou,JoeyandChandlerare

there.]

restaurant:

餐厅,餐馆

-Chandler:

Thisisunbelievable.It’sbeenlikeahalfanhour.Ifthiswasa

cartoon,you’dbelookinglikeahamrightaboutnow.

unbelievable:

难以置信的halfanhour:

半个小时cartoon:

卡通ham:

火腿

真是令人难以置信,已过了半个小时。

如果这是卡通,你应该看起来像火腿一样。

(UrsulaBuffay,Phoebe’sidenticaltwinsister,iswaitingontablesinher

inimitablemanner.)

identical:

同一的,同样的twin:

孪生的,双胞胎之一waiton:

服侍inimitable:

不能模仿的,无与伦比的manner:

方式,风格

-Joey:

There’sthewaitress.Excuseme,Miss.Hello,Miss?

waitress:

女服务员

女侍在那儿!

抱歉,小姐。

嗨,小姐?

(Ursulaspinsaroundlookingpuzzled,quiteunabletotellwherethesoundis

comingfrom.)

spinaround:

向四周旋转puzzled:

困惑的quite:

很,十分unable:

不能的

-Chandler:

It’sPhoebe!

Hi!

是Phoebe,嗨!

(UrsulanoticesJoeywavinghishand,andcomesover.)

notice:

注意到wave:

挥动comeover:

走过来

-Ursula:

Hi.Okay,willthatbeall?

好的。

就这样了?

-Chandler:

Wait,wait!

Wh-whatareyoudoinghere?

wait:

等待

等等,你来这儿干什么?

-Ursula:

Yeah,um,Iwasoverthere,thenyousaid,"Excuseme,Miss.Hello

Miss,"sonowI’mhere.

overthere:

在那边

我在那儿,你叫“抱歉,小姐。

嗨,小姐”。

所以我就过来了。

-Joey:

No,no...howcomeyouareworkinghere?

不,你怎么会在这儿工作?

-Ursula:

Right,yeah,BecauseitsclosetowhereIlive,andtheapronsare

reallycute.

closeto:

接近live:

居住apron:

围裙cute:

可爱的

不,你怎么会在这儿工作?

因为这儿离我的住处很近,而且围裙也很漂亮。

-Chandler:

Canwestartover?

startover:

重新开始

可以重来一遍吗?

-Ursula:

Yeah.Okaygreat.I’mgonnabeoverhere.(Shewandersaway.)

great:

太好了,非常好gonna:

=goingto<美>将要wander:

漫步

没问题。

那我现在到那边去。

-Chandler&Joey:

No,no,no!

不不不。

[Scene:

AwintryFebruarydayinNewYorkCity,snowplowsareclearingthe

streets.InsideCentralPerk,allthreegirlsarepayingcourttoRoss.]

wintry:

寒冷的,冬天的snowplow:

雪犁,扫雪机clear:

清理street:

街道inside:

在内部paycourtto:

追求,追问

-Ross:

Idon’tknowwhetherhe’stestingme,orjustactingout,butmymonkey

isoutofcontrol.

whether:

是否test:

检验,测试actout:

[心理学](将受压抑的情绪)无意识地表现出来outofcontrol:

不受控制

我不知道它在考验我还是在发泄情绪,我的猴子已失去控制。

But,hekeepserasingthemessagesonmymachine,"supposedly"byaccident.

erase:

取消,清除message:

消息,信息supposedly:

想像上,按照推测byaccident:

意外

它不断消除我答录机上的留言,应该是个意外。

-Rachel:

No,yeah,I’vedonethat.

哦,是的,我做过这种事。

-Ross:

Andthen,likethreedaysinarowhegottothenewspaperbeforeIdid,

andpeedalloverthecrossword.

inarow:

[口语]接连,连续row:

一排newspaper:

报纸allover:

到处pee:

小便crossword:

猜字游戏

它连续三天在我看报纸前,在猜字游戏上尿尿。

-Rachel:

I’veneverdonethat.

never:

从不

这我没做过。

-Ross:

Lastnight,Idon’tknowwhathedidbuttherewerecaperseverywhere!

caper:

跳跃

昨晚,我不知道他做了什么,他到处蹦来蹦去!

(Outsideinthestreet,JoeyandChandlerarrive,topeerthroughthewindowat

Phoebe,bybendingdowntolookunderneaththeshop’ssign—alargesteamingcup

ofcoffee.)

outside:

在外面street:

街道arrive:

到达peer:

窥视benddown:

弯曲,弯下underneath:

在下面

sign:

标志steaming:

冒蒸汽的

-Chandler:

Allright,nowlookatherandtellmeshedoesn’tlookexactlylike

hersister.

lookat:

看exactly:

完全的like:

看着她,告诉我她和她姐长得不一样。

-Joey:

I’msayingIseeadifference.

difference:

不同的

我看到不同之处。

-Chandler:

They’retwins!

她们是双胞胎。

-Joey:

Idon’tcare.Phoebe’sPhoebe.Ursula’s...hot!

care:

在意,在乎

我不管,Phoebe是Phoebe。

Ursula很火辣。

(JoeyandChandlercomeindoors.)

indoor:

室内的,屋内的

-Chandler:

Youknowthatthing,whenyouandItalktoeachotheraboutthings?

eachother:

彼此,对方

我们不是常谈论事情吗?

-Joey:

Yeah.

当然。

-Chandler:

Let’snotdothatanymore.

anymore:

[一般只用于否定结构]再也(不),(不)再

咱们别再干那事了。

(Theyhanguptheircoatsandscarves,thenapproachtheirfriendsonthemain

sofa.)

hangup:

把…挂起来scarf:

围巾approach:

接近main:

主要的sofa:

沙发

-All:

Heyguys!

Hey!

嗨,大家好!

-Joey:

HeyPhoebe,guesswhowesawtoday.

guess:

猜测saw:

see的过去式看见

嗨,Phoebe,猜我们今天遇见谁?

-Phoebe:

Ooh,ooh,fun!

Okay...um,LiamNeeson.

【LiamNeeson:

利亚姆·内森,主演《辛德勒的名单》和《星球大战前传之魅影危机》的著名演员】

哦!

有趣!

嗯…LiamNeeson。

-Joey:

Nope.

nope:

不,没有

不是。

-Phoebe:

MorlySafer.

【MorlySafer:

莫利·塞弗,美国《六十分钟》电视节目的著名记者。

MorlySafer。

-Joey:

Nope.

不是。

-Phoebe:

Thewomanwhocutsmyhair!

cut:

剪断

剪我头发的女人。

-Monica:

Okay,look,thiscouldbeareallylonggame.

really:

的确,确实的long:

长的

你们到底要猜多久?

-Chandler:

YoursisterUrsula.

你姐姐Ursula。

-Phoebe:

(Herfacedropping)Oh,really.

drop:

掉落,落下

哦,真的。

-Chandler:

Yeah,yeah,sheworksoveratthatplace,uh...

她在那儿工作…

-Phoebe:

Rift’s.Yeah,Iknow.

Rift餐厅,我知道。

-Chandler:

Oh,youdo?

Becauseshesaidyouguyshaven’ttalkedinlikeyears.

guy:

家伙because:

因为

你知道?

因为她说你们已多年不说话。

-Phoebe:

Hmmm?

Yeah.So,um,isshefat?

fat:

肥胖的

嗯,她胖吗?

-Joey:

NotfromwhereIwasstanding.

from:

从…地方stand:

立场,观点

从我站的角度一点也不(胖)。

-Phoebe:

(TurningtoChandler)wherewereyoustanding?

turnto:

转向

你从什么角度?

-Rachel:

Um,Phoebe,so,youguysjustdon’tgetalong?

getalong:

友好相处

Phoebe,你们合不来?

-Phoebe:

It’smostlyjustdumbsisterstuff,youknow,Imean,like,everyone

alwaysthoughtofherastheprettyone,youknow.

mostly:

大概,大部分dumb:

哑的stuff:

材料,原料mean:

意思是pretty:

漂亮的

这只是姐妹之间的事,大家都认为她是漂亮的一个。

Oh,oh,shewasthefirstonetostartwalking,eventhoughIdidit...later

thatsameday.But,tomyparents,bythenitwaslike"yeah,right,wellwhat

elseisnew?

"

start:

开始eventhough:

即使parent:

父母bythen:

到那时侯else:

其他的

她先学会走路,虽然我是在当天稍后学会的,对我爸妈而言那已经不新鲜了。

-Ross:

Oh,Phoebe,I’msorry,I’vegottogo.I’vegotLamazeclass.

Lamaze:

<医>无痛分娩法的,心理助产法的

hoebe,抱歉,我得走了,我得去参加心理助产班。

-Chandler:

Oh,andI’vegotEarthScience,butI'llcatchyouingym.

earthscience:

地球科学catch:

抓住,遇见gym:

健身房

我得去参加地球科学班,健身房见了。

-Rachel:

So,isthisjustgonnabeyouandCarol?

gonna:

=goingto<美>将要

你和Carol两人去。

-Ross:

No,Susan’sgonnabetheretoo.We’vegotdads,we’vegotlesbians,the

wholeparentingteam.

lesbian:

女同性恋whole:

全部的parenting:

抚养孩子team:

团队

不,Susan也要去,那有爸爸,女同志…全部的父母都会到。

-Rachel:

Well,isn’t,isn’tthatgonnabeweird?

weird:

奇怪的

这样不是会很奇怪?

-Ross:

No,no.(Distractedlyputtingonajackettogoout)Imean,itmight

beenatfirst,butbynowIthinkI’mprettycomfortablewiththewhole

situation.

distractedly:

心烦意乱地puton:

穿上jacket:

短外套goout:

出去bynow:

到如今pretty:

相当地comfortable:

舒服的situation:

情况

不会的,一开始或许会。

但现在我已坦然面对。

-Monica:

Ross,that’smyjacket.

Ross,那是我的外套。

-Ross:

Iknow.

我知道。

(RachelgrinsasRossremovesthegirliejacket,grabshisown,andrushesout.)

grin:

露齿笑remove:

移除girliejacket:

女士夹克rushout:

冲出去

[Scene:

TheLamazeclass,severalcouplesandonetriositonthefloor,

introducingthemselvestotheteacher,who’sgotasfarasawomansittingnext

toRoss,Carol,andSusan.]

couple:

夫妇trio:

三个一组onthefloor:

在地板上introduce:

介绍asfaras:

迄今为止nextto:

挨着

-Woman:

Hi,we’retheRostins.Err,I’mJ.C.,andhe’sMichael,andwe’rehaving

aboy,andagirl.

大家好,我们是Rostins一家,我是J.C.他叫Michael,我们有一男一女。

-Teacher:

Goodforyou.Alright,next?

厉害,下一位。

-Ross:

Hi,um,I’merr,(hastoclearhisthroat)I’mRossGeller,anderrah...

(patsCarol’sbulge)

clear:

清(嗓子)throat:

喉咙pat:

轻拍bulge:

膨胀,凸出,膨胀

我叫RossGeller,

that’s,that’smyboyinthere,anduh,(points)thisisCarolWillick,and

this...isSusanBunch.

我儿子在那儿,她叫CarolWillick,这位是SusanBunch,

SusanisumCarol’s,just,com...(embarrassmentfinallyoverwhelmsthepoor

fellow,whobecomesincoherentuntil)..who’snext?

embarrassmen:

使窘困finally:

最后overwhelm:

使不知所措poor:

可怜的fellow:

家伙incoherent:

不连贯的

Susan是Carol的…下一位是谁?

-Teacher:

I’msorry,Ididn’tget...Susanis?

抱歉,我不太明白。

Susan是…

-Ross:

SusanisCarol’s,Carol’s,Carol’s,friend.

Susan是Carol的朋友。

-Carol:

Lifepartner.

生活拍档。

-Ross:

Likebuddies.

buddy:

伙伴

就像伙伴。

-Susan:

Likelovers.

好像恋人。

-Ross:

Youknowhowclosewomencanget.

close:

亲近,亲密

你知道女人能有多亲近的。

(Theteachersmiles,buthereyebrowsgoup.SusanandCarolpateachother

affectionately.)

smile:

微笑eyebrow:

眉毛goup:

上扬affectionately:

挚爱地,亲切地

-Carol:

SusanandIlivetogether

live:

居住together:

一起

我和Susan住在一起。

-Ross:

AlthoughIwasmarriedtoher.

although:

尽管marry:

结婚

尽管我们两个结过婚。

-Susan:

Carol,notme.

Carol,不是我。

-Ross:

Err,right.

嗯,好。

-Carol:

It’salittlecomplicated.

complicated:

复杂的,难懂的complicate:

使变复杂

有点复杂了。

-Ross:

Alittle.

有一点。

-Susan:

Butwe’refine.

我们还好。

-Ross:

Absolutely.(Turnsbacktothewomannexttohim.)So,twins...hah!

That’sliketwobirths.(Hestrugglesagain.)Ouch.

absolutely:

完全的turnbackto:

重新提到nextto:

下一个,挨着birth:

出生struggle挣扎

struggles:

挣扎

完全不错。

双胞胎?

好像要生两次哦,噢。

[Scene:

Chandler'sOffice,Chandlerisworking.]

(Helen’sbuzzerisheardontheintercom,soChandlerpresseshisbutton,too.)

buzzer:

翁翁作声的东西heard:

hear的过去式(分词)intercom:

对讲机press:

按button:

按钮

-Chandler:

And(heimitatesthebuzzer)toyoutoo,Helen.

imitate:

模仿

彼此,Helen。

-Helen:

(Overtheintercom)NinaBookbinderisheretoseeyou.

NinaBookbinder要见你。

-Chandler:

Oh,okay.Sendherin.

send:

使前往

好的,让她进来。

(Hehurriedlycheckshishairinhiscomputerscreen,beforetakingasporting

trophyfromadrawertoplaceostentatiouslyonhisdesk.Anattractiveyoung

womanopensthedoor.)

hurriedly:

匆忙地check:

检查screen:

屏幕sport:

运动trophy:

战利品,奖品drawer:

抽屉

ostentatiously:

装饰表面地,卖弄地attractive:

有吸引力的

-Nina:

Hi.

嗨!

-Chandler:

Hi,-Nina.Comeonin.

嗨,Nina!

进来。

-Nina:

Youwantedtoseeme?

你想见我?

-Chandler:

Uh,Yes.Yes.I’vejustbeengoingoveryourdatahere,andlittle

thing,you’vebeenpost-datingyourFridaynumbers.

goover:

检查,复习data:

资料,数据postdate:

迟签日期

对,我刚看过你的资料,有个小问题,你一直填迟你周五数字的日期。

-Nina:

Whichisbad,because?

bad:

不好的,坏的

这样很不好,因为?

-Chandler:

Well,itthrowsmyWENUSoutofwhack.

throw:

抛,扔outofwhack:

[美国口语](机器等)不正常,有毛病,不对头whack:

重打,重击

这样使我的WENUS出现问题。

-Nina:

Your...exc

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机 > 互联网

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1