热点英语双语新闻学英语《致命病毒流感感染2600万美国人》.docx

上传人:b****3 文档编号:27222258 上传时间:2023-06-28 格式:DOCX 页数:5 大小:17.18KB
下载 相关 举报
热点英语双语新闻学英语《致命病毒流感感染2600万美国人》.docx_第1页
第1页 / 共5页
热点英语双语新闻学英语《致命病毒流感感染2600万美国人》.docx_第2页
第2页 / 共5页
热点英语双语新闻学英语《致命病毒流感感染2600万美国人》.docx_第3页
第3页 / 共5页
热点英语双语新闻学英语《致命病毒流感感染2600万美国人》.docx_第4页
第4页 / 共5页
热点英语双语新闻学英语《致命病毒流感感染2600万美国人》.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

热点英语双语新闻学英语《致命病毒流感感染2600万美国人》.docx

《热点英语双语新闻学英语《致命病毒流感感染2600万美国人》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《热点英语双语新闻学英语《致命病毒流感感染2600万美国人》.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

热点英语双语新闻学英语《致命病毒流感感染2600万美国人》.docx

热点英语双语新闻学英语《致命病毒流感感染2600万美国人》

双语新闻学英语:

《致命病毒——流感感染2600万美国人》

Adeadlyvirusisspreadingfromstatetostateandhasinfected26millionAmericanssofar.It'stheflu

一种致命的病毒正在各州传播,迄今已感染了2600万美国人,这就是流感

There'sanothervirusthathasinfectedatleast26millionAmericansacrossthecountryandkilledatleast14,000peoplethisseasonalone.It'snotanewpandemic--it'sinfluenza.

今年的这个季节存在着另一种病毒,已经在全国感染了至少2600万美国人并造成至少14,000人死亡。

这不是新的疾病大流行——这是流感。

The2019-2020fluseason,whichbeganSeptember29,isprojectedtobeoneoftheworstinadecade,accordingtotheNationalInstituteofAllergyandInfectiousDiseases.Atleast250,000peoplehavebeenhospitalizedwithcomplicationsfromtheflu,andthatnumberispredictedtoclimbasfluactivityswirls.

据美国国家过敏和传染病研究所预测,自9月29日开始的2019-2020年流感季节将是十年来最严重的流感季节之一。

至少有25万人因流感并发症住院,而且随着流感活动的波动预计这个数字还会攀升。

Eventhelow-endestimateofdeathseachyearisstartling.TheCentersforDiseaseControlpredictsatleast12,000peoplewilldiefromthefluintheUSeveryyear.Inthe2017-2018fluseason,asmanyas61,000peopledied,and45millionweresickened.

即使保守估计,每年的死亡数字也令人吃惊。

疾病控制中心预测,美国每年将至少有12,000人死于流感。

在2017-2018年流感季节,多达61,000人死亡,4,500万人患病。

Inthe2019-2020seasonsofar,atleast26millionpeopleintheUShavegottenthefluandatleast14,000peoplehavediedfromit,includingatleast92children.Fluactivityhasbeenwidespreadinnearlyeveryregion,withhighlevelsofactivityin48statesandPuertoRico,theCDCreportedthisweek.

截至2019-2020流感季节,美国至少有2600万人感染了流感,至少有14,000人死于流感,其中包括至少92名儿童。

美国疾病控制和预防中心本周报告说,流感活动几乎在每个地区都在蔓延,其中48个州和波多黎各的活动水平很高。

Theflucanbefatal

流感可能致命

Dr.NathanChomilo,anadjunctassistantprofessorofpediatricsatUniversityofMinnesotaMedicalSchool,saidthatthecommonnessofthefluoftenunderplaysitsseverity,butpeopleshouldtakeitseriously.

明尼苏达大学医学院儿科副教授内森·乔米洛博士说,流感具有共性,其严重性通常被低估,但人们应该认真对待。

Theflubecomesdangerouswhensecondaryinfectionsemerge,theresultofanalreadyweakenedimmunesystem.Bacterialandviralinfectionscompoundtheflu'ssymptoms.Peoplewithchronicillnessesarealsoataheightenedriskforflucomplications.

流感在继发感染出现后会变得危险,其原因是免疫系统已经减弱。

细菌和病毒感染使流感的症状复杂化。

慢性病患者患流感并发症的风险也会升高。

Thosecomplicationsincludepneumonia,inflammationintheheartandbrainandorganfailure--which,insomecases,canbefatal.

这些并发症包括肺炎、心脏和大脑炎症以及器官衰竭,在某些情况下,可能是致命的。

Thevirusisalwayschanging

病毒总是在变化

Influenzaistrickybecausetheviruschangeseveryyear.Sometimes,thedominantstraininafluseasonwillbemorevirulentthaninpreviousyears,whichcanimpactthenumberofpeopleinfectedandtheseverityoftheirsymptoms.

流感非常棘手,因为病毒每年都在变化。

有时候,流感季节的主要菌株比往年更具毒性,这可能会影响感染人数及其症状的严重程度。

Mostofthesechangesinthevirusaresmallandinsignificant,aprocesscalledantigenicdrift.Thatyear'sfluvaccineismostlyeffectiveinprotectingpatientsinspiteofthesesmallchanges.

病毒中的大多数变化是微小而微不足道的,即称为抗原漂移的过程。

尽管会这些微小的变化,当年的流感疫苗对保护患者的作用大多都有效。

Occasionally,thefluundergoesarareantigenicshift,whichresultswhenacompletelynewstrainofvirusemergesthathumanbodieshaven'texperiencedbefore.

偶尔,流感会经历罕见的抗原转移,即在一种全新的人体从未经历过的病毒株出现时产生。

Thisfluseason,there'snosignofantigenicshift,themostextremechange.Butit'shappenedbefore,mostrecentlyin2009withtheH1N1virus.Itbecameapandemicbecausepeoplehadnoimmunityagainstit,theCDCreported.

这一次流感季节中,没有发生抗原转移这一最极端变化的迹象。

但这种情况以前发生过,最近一次是在感染了H1N1病毒的2009年。

据美国疾病控制和预防中心报告,由于人们对这个病毒没有免疫力,因此便发展成为了疫病大流行。

词汇释义:

infect:

使…感染

pandemic:

(瘟疫)大流行

influenza:

流行性感冒

project:

预测,预计

allergy:

过敏

complication:

并发症

predict:

预测,预期

swirl:

旋流,旋动,波动

low-end:

低端

startle:

使…惊吓,使…惊恐

widespread:

蔓延,流行

adjunct:

兼职的

pediatrics:

儿科

underplay:

降低…重要性

secondary:

次生的,继发的

emerge:

出现

immune:

免疫的

bacterial:

细菌

compound:

使…复杂

symptom:

综合征

chronic:

慢性的

complication:

并发症

tricky:

棘手的

dominant:

主导的,支配的

strain:

菌株

virulent:

剧毒的,致命的

previous:

先前的,以往的

antigenic:

抗原的

drift:

漂移

vaccine:

疫苗

occasionally:

偶尔

undergo:

经历

难句解析:

1.The2019-2020fluseason,whichbeganSeptember29,isprojectedtobeoneoftheworstinadecade,accordingtotheNationalInstituteofAllergyandInfectiousDiseases.

——The2019-2020fluseason(主语),which…(非限定性定语从句),isprojected…(谓语),主语和谓语分隔,中间插入修饰成分:

主语+分隔成分+谓语句式,是英语常用句式。

——…isprojectedto…,动词project表示预测的意思,常用被动态形式beprojectedto。

2.Occasionally,thefluundergoesarareantigenicshift,whichresultswhenacompletelynewstrainofvirusemergesthathumanbodieshaven'texperiencedbefore.

——whichresultswhenacompletelynewstrainofvirusemergesthathumanbodieshaven'texperiencedbefore,多个从句嵌套,第一个从句whichresults是非限定性定语从句,修饰shift,第二个从句whenacompletelynewstrainofvirusemerges是前面的定语从句的状语从句,第三个从句是分隔定语从句,修饰newstrainofvirus,修饰成分和被修饰成分被谓语分隔:

主句+非限定性定语从句+状语从句+分隔定语从句,修饰成分后置是英语常用的表达方式。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 交通运输

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1