LSCAT项目介绍(高校)141008.ppt

上传人:b****3 文档编号:2704344 上传时间:2022-11-08 格式:PPT 页数:32 大小:6.51MB
下载 相关 举报
LSCAT项目介绍(高校)141008.ppt_第1页
第1页 / 共32页
LSCAT项目介绍(高校)141008.ppt_第2页
第2页 / 共32页
LSCAT项目介绍(高校)141008.ppt_第3页
第3页 / 共32页
LSCAT项目介绍(高校)141008.ppt_第4页
第4页 / 共32页
LSCAT项目介绍(高校)141008.ppt_第5页
第5页 / 共32页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

LSCAT项目介绍(高校)141008.ppt

《LSCAT项目介绍(高校)141008.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《LSCAT项目介绍(高校)141008.ppt(32页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

LSCAT项目介绍(高校)141008.ppt

中国翻译协会语言服务能力培训与评估项目介绍LanguageServiceCompetenceAssessmentandTrainingLSCAT是什么项目背景LSCAT做什么LSCAT怎么做依托资源机构设置+运营框架是什么是什么【语言服务能力培训与评估中心】隶属于中国翻译协会秘书处,具体负责LSCAT的实施与运作;主要职责包括:

LSCAT的推广、报名和注册服务工作,各级别口笔译的培训实施(包括网络和面授课程),专家顾问委员会的建立、高校合作关系的建立,培训结业评估报告的评分、核发、归档与建库工作,合格学员的推荐工作,以及定向学科、跨地区跨国家的交流合作工作。

语语语语言言言言服服服服务务务务能能能能力力力力培培培培训训训训与与与与评评评评估估估估中中中中心心心心是什么是什么项目背景:

中国翻译协会的项目背景:

中国翻译协会的“使命使命”LSCAT建立、完善语言服务人才评价体系统一语言服务行业企业评价标准提供语言服务行业人力资源服务文化“走出去”国家文化发展大局翻译人才极度短缺建立翻译人才库整合翻译人才信息提供第三方咨询建立完善语言服务人才评价体系人才培养能力评估是什么是什么依托资源依托资源权威机构的大力支持中国外文局、中国翻译协会、MTI教指委等业内专家的鼎力相助长期供职于国际机构的同传译员、AIIC成员长期任教于国内著名外语院校的公认名师核心期刊的协助配合中国翻译等是什么是什么运营框架运营框架LSCAT中心(中译天凯教育咨询)中心总部直属职能部门各省、自治区、直辖市省级分部合作院校定点考培实训基地是什么是什么机构设置机构设置LSCAT中心总部学术指导顾问委员会专家委员会研发中心(题库、教材、语料,及课件开发)考培协调部(与高校间的学术沟通、技术支持)市场运营各省分部LSCAT做什么行业定位LSCAT是什么LSCAT怎么做项目历程两个标注、三个阶段、四个方向+五项服务做什么做什么新经济形势下国家对翻译人才的需求和促进翻译行业健康有序发展,而规划和实施的行业人才综合培养计划;构建并发展面向全社会的、以应用能力为导向的语言服务行业复合型人才培养、管理和服务平台,已经成为必需。

语言服务行业人才培养、管理和服务平台语言服务人才综合培养计划行业定位行业定位做什么做什么2012年3月中国翻译协会就“翻译能力培训与评估”工作正式立项,开始项目前期筹备;2012年9月初步完成项目整体服务设计,正式对外开展TICAT项目相关工作;2013年1月第一个TICAT实训基地于广东暨南大学挂牌成立;2013年6月开始发展TICAT全国省级区域服务网络;2013年12月在天津外国语大学等3所院校试点实施TICAT第一阶段评估;2014年4月开始接受TICAT的申请登记工作;2014年5月全国试点TICAT第一阶段评估考试;2014年9月经充分实践论证,原TICAT名称正式变更为LSCAT语言服务能力培训与评估;2014年12月全国统一举办LSCAT第一阶段、第二阶段评估考试项目历程项目历程做什么做什么两个标注、三个阶段、四个方向LSCATStage1第一阶段基础能力S100见习翻译S101见习翻译优秀(可获第二阶段评估加分)LSCATStage2第二阶段进阶能力口译笔译翻译技术翻译项目管理S210陪同导览译员S211现场口译员S220助理笔译员S221笔译员S230语言技术员S231语言工程师S240项目协调员S241项目经理LSCATStage3第三阶段高级能力S310会议交替传译员S311会议同声传译员S320高级笔译员S330高级语言工程师S340高级项目经理专业方向标注可申请标注专业方向(详见后文)可申请标注专业方向翻译方向标注S320可申请标注汉译英方向做什么做什么五项服务五项服务n提供大学英语教学师资向应用型转型培训服务n推动跨学科语言服务人才培养与评估工作n与高校合作建立跨学科语言服务人才实习、实训、就业平台n提供语言服务行业规范与增值服务n建立翻译专业校企协同创新及政、产、学、研合作模式LSCAT怎么做一个核心LSCAT是什么LSCAT做什么人才评估标准人才培养方案规范服务流程+组织转型师资培训组织转型师资培训满足高校及不同背景学生的多层次需求完成LSCAT项目的“落地”怎么做怎么做一个核心一个核心怎么做怎么做人才评估标准(口译)设置设置申请条件申请条件阶段目标阶段目标参考标准参考标准S100/S101见习翻译有志从事翻译工作者,不论学历和专业,皆可报名参加。

LSCAT第一阶段的目标,普及语言服务技能和概念,最大程度发掘和培养语言服务后备人才。

语言服务行业入门资格;通过了LSCAT预评估;参加了LSCAT进阶培训与实训。

S210陪同导览译员完成LSCAT第一阶段评估(达到S100标准)或有其他口译类能力证书证明。

LSCAT第二阶段标准口译人才培养最低目标。

达到该级别的被评估人具备涉外导游、联络陪同等工作岗位要求的口译能力。

S211现场口译员LSCAT第二阶段标准口译人才培养主要目标。

达到该级别的被评估人能够胜任非会议场合的汉英双向现场口译工作。

S310会议交替传译员通过LSCAT第二阶段口译评估(达到S211标准);或持有翻译专业资格(水平)考试(CATTI)2级以上口译证书;或由LSCAT顾问、专家委员会成员书面推荐的申请人(推荐标准不低于:

1、高级翻译学院硕士毕业;2、翻译专业硕士毕业;3、大专院校翻译师资背景)。

LSCAT第三阶段高级口译人才培养最低目标。

达到该级别的被评估人能够胜任专业会议、论坛和活动的交替传译工作。

S311会议同声传译员LSCAT第三阶段高级口译人才培养主要目标。

达到该级别的被评估人能够胜任专业会议、论坛和活动的同声传译工作。

口译员商务、法律、医学、科技等专业方向的加标注服务口译员商务、法律、医学、科技等专业方向的加标注服务具备以下任一条件:

通过LSCAT第二阶段评估,且达到S211或以上标准;或翻译专业资格(水平)考试CATTI3级或以上证书;或全国外语翻译证书考试(NAETI)中级或以上证书;或全国商务英语翻译考试(ETTBL)2级或以上证书;或上海外语口译证书考试英语高级口译证书。

可通过:

满足LSCAT专业合作院校(LSCAT实训基地)所认定的专业课程学分(或培训)要求。

获得:

“擅长XX专业领域口译工作”标注的LSCAT评估报告;怎么做怎么做人才评估标准(口译)30030070基础能力测试标准化培训实习实训进阶能力测试(英汉交替传译)进阶能力测试(汉英交替传译)翻译基础客观题测试100道选择题120分钟标准课程课时完成量口译实践/训练完成量3分钟英译中测试1:

2交传时长3分钟中译英测试1:

3交传时长评估方式得分标准答对60题准入;答对80题准入得60分入评估报告;50课时得分入评估报告50课时得分入评估报告按评估点扣分倒扣至100分实际得分入评估报告按评估点扣分倒扣至100分实际得分入评估报告7060Stage2Stage1LSCAT服务构成评估得分合计800分LSCATStage1和Stage2的测评,均采用笔试答卷和现场录音方式进行,评估结果一般于30个工作日后在www.LSCAT.cn上公布;LSCATStage3的测评采用专家面谈方式进行,具体评估办法将在www.LSCAT.cn上公布。

怎么做怎么做人才评估标准(笔译)设置设置申请条件申请条件阶段目标阶段目标参考标准参考标准S100/S101见习翻译有志于从事翻译工作者,不论学历和专业,皆可报名参加。

作为LSCAT第一阶段目标,普及翻译能力培养的概念,最大程度发掘和培养翻译后备人才。

语言服务行业入门资格;通过了LSCAT预评估;参加了LSCAT进阶培训与实训。

S220助理笔译员完成LSCAT第一阶段评估(达到S100标准);或有其他笔译类能力证书证明。

LSCAT第二阶段标准笔译人才培养最低目标。

达到该级别的被评估人具备完成辅助性、较简单内容的笔译工作,或与翻译事务相关的业务、管理工作岗位要求的笔译能力。

S221笔译员LSCAT第二阶段标准笔译人才培养主要目标。

达到该级别的被评估人能够胜任一般公共文体文本的汉英双向笔译工作,或以书面沟通为主的跨语言、文化交流工作。

S320高级笔译员通过LSCAT第二阶段笔译评估(达到S221标准)。

或持有翻译专业资格(水平)考试CATTI2级以上笔译证书。

或由LSCAT顾问、专家委员会成员书面推荐的申请人(推荐标准不低于:

1、高级翻译学院硕士毕业;2、翻译专业硕士毕业;3、大专院校翻译师资背景)。

LSCAT第三阶段高级笔译人才培养主要目标;达到该级别的被评估人能够胜任较高难度的文本翻译工作(该级别评估将对有汉译英特长的笔译员进行特别标注);笔译员商务、法律等专业方向的加标注服务笔译员商务、法律等专业方向的加标注服务具备以下任一条件:

通过LSCAT第二阶段评估,且达到S221标准。

或持有翻译专业资格(水平)考试CATTI3级或以上证书。

可通过:

满足LSCAT专业合作院校(LSCAT实训基地)所认定的专业课程学分(或培训)要求。

获得:

“擅长XX专业领域笔译工作”标注的LSCAT评估报告。

笔译员翻译方向的加标注服务笔译员翻译方向的加标注服务具备以下任一条件:

通过LSCAT第二阶段评估,且达到S221标准;或持有翻译专业资格(水平)考试CATTI1级以上证书;或由LSCAT顾问、专家委员会成员推荐(推荐标准不低于拥有4年以上来华留学经历的外籍人士;外语、翻译专业硕士导师以上背景)。

可通过:

汉译英单项测试合格成绩。

获得:

“擅长汉译英方向笔译工作”标注的LSCAT评估报告。

怎么做怎么做人才评估标准(笔译)30030070基础能力测试标准化培训实习实训进阶能力测试(英汉交替传译)进阶能力测试(汉英交替传译)翻译基础客观题测试100道选择题120分钟标准课程课时完成量笔译实践/训练完成量400英文词量可带纸质工具书与汉译英共120分钟600汉字量可带纸质工具书与英译汉共120分钟评估方式得分标准答对60题准入;答对80题准入得60分入评估报告;50课时得分入评估报告3万字素材得分入评估报告按评估点扣分倒扣至100分实际得分入评估报告按评估点扣分倒扣至100分实际得分入评估报告7060Stage2Stage1LSCAT服务构成评估得分合计800分笔译类各级别均采用笔试答卷方式进行,测评答卷由LSCAT中心专业委员会统一安排,评估结果一般于10个工作日后在www.LSCAT.cn上公布。

怎么做怎么做人才评估标准(翻译技术)设置设置申请条件申请条件阶段目标阶段目标参考标准参考标准S230语言技术员通过LSCAT第一阶段评估(达到S100标准)。

LSCAT第二阶段翻译技术人才培养的最低目标。

达到该级别的被评估人是能够使用主流的CAT工具的语言服务业技术人员。

S231语言工程师LSCAT第二阶段翻译技术人才培养的主要目标。

达到该级别的被评估人能够综合运用多种翻译技术工具,帮助语言服务企业解决常规语言项目中遇到的技术问题。

S330高级语言工程师通过LSCAT第二阶段评估(达到S231标准)。

由LSCAT顾问、专家委员会成员书面推荐的申请人。

LSCAT第三阶段高级翻译技术人才培养的主要目标。

达到该级别的被评估人能够熟练综合应用编程和翻译技术,为语言服务企业提供定制化(文件解析、流程规划等)的多语言技术解决方案。

怎么做怎么做人才评估标准(翻译技术)30030070基础能力测试标准化培训实习实训进阶能力测试(英汉交替传译)进阶能力测试(汉英交替传译)翻译基础客观题测试100道选择题120分钟标准课程课时完成量翻译技术训练完成量翻译技术单选客观题30试题与多选题共120分钟翻译技术多选客观题20题与单选题共120分钟评估方式得分标准答对60题准入;答对80题准入得60分入评估报告;50课时得分入评估报告20专题得分入评估报告每题10分实际得分入评估报告每题15分实际得分入评估报告7060Stage2Stage1LSCAT服务构成评估

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 环境科学食品科学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1