1704文言文翻译题配套检测附详细答案.docx

上传人:b****3 文档编号:26691192 上传时间:2023-06-21 格式:DOCX 页数:13 大小:28.49KB
下载 相关 举报
1704文言文翻译题配套检测附详细答案.docx_第1页
第1页 / 共13页
1704文言文翻译题配套检测附详细答案.docx_第2页
第2页 / 共13页
1704文言文翻译题配套检测附详细答案.docx_第3页
第3页 / 共13页
1704文言文翻译题配套检测附详细答案.docx_第4页
第4页 / 共13页
1704文言文翻译题配套检测附详细答案.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

1704文言文翻译题配套检测附详细答案.docx

《1704文言文翻译题配套检测附详细答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《1704文言文翻译题配套检测附详细答案.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

1704文言文翻译题配套检测附详细答案.docx

1704文言文翻译题配套检测附详细答案

“文言文翻译题”配套检测

A 卷

一、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。

字巨秀,少有逸群之才。

举秀才,除郎中,转南阳王模从事中郎。

刘曜将刘聪侵掠关东,以

为奋威将军以御之,斩聪将吕逸,又破聪党刘丰。

聪将苏铁、刘五斗等劫掠三辅,除

冯翊太守。

有威恩,华夷向服,贼不敢犯。

及怀帝蒙尘,

乃赴安定,与安夷护军曲允频破贼党,迁定宗庙。

自长安伐刘聪,聪将赵染杖其累捷,帅精骑数百与

战,大败之,染单马而走。

以功转骠骑大将军、左仆射。

刘曜复率众人攻冯翊,帝累征兵于南阳王保。

保左右议曰:

“蝮蛇在手,壮士解其腕,且断陇道,以观其变。

”从事中郎裴诜曰:

“蛇已螫头,其可截不?

”保以胡崧行前锋都督乃发。

麹允欲挟天子趣保,

以保必逞私欲,乃止。

(节选自《晋书·索

传》)

(1)聪将赵染杖其累捷,帅精骑数百与

战,大败之,染单马而走。

译文:

                                    

                                    

(2)麹允欲挟天子趣保,

以保必逞私欲,乃止。

译文:

                                    

                                    

参考答案:

(1)刘聪手下大将赵染依仗自己屡次打胜仗,率领数百精锐骑兵与索

交战,索

大败赵染,赵染一个人骑马逃跑。

(“聪”“赵染”“数百”“

”“染”翻译时应该保留;“将”“杖”“累”“帅”“捷”“战”“走”翻译时应该替换成现代汉语的双音节词语)

(2)麹允打算挟持愍帝去投奔司马保,索

认为司马保必会借机实现自己的私人欲望,于是阻止了麹允。

[“麹允”“天子”“保”“

”“保”翻译时应该保留;“欲”“挟”

“趣”“以”“逞”“止”翻译时应该替换成现代汉语的双音节词语,“乃止”为省略句,翻译时需要补充为“乃止(之)”]

参考译文:

字巨秀,年轻时才能就超越常人。

后来他被举荐为秀才,授予郎中,调任为南阳王司马模的从事中郎。

刘曜(前赵昭文帝,匈奴族)手下将领刘聪派兵劫掠关东地区,南阳王任命索

为奋威将军前去抵御,索

斩杀刘聪的大将吕逸,又攻破刘聪党羽刘丰的军队。

而刘聪的大将苏铁、刘五斗等人劫掠三辅地区,南阳王任命索

为冯翊太守。

向来恩威并施,汉族和外族向来都佩服他,敌人不敢进犯三辅。

等到晋怀帝司马炽(永嘉五年,刘聪的军队攻入都城洛阳,晋怀帝在逃往长安途中被俘,后被毒杀)逃亡,索

于是奔赴安定,与安夷护军曲允频频攻破贼人,迁移并安定宗庙。

后来索

从长安出兵讨伐刘聪,刘聪手下大将赵染依仗自己屡次打胜仗,率领数百精锐骑兵与索

交战,索

大败赵染,赵染一个人骑马逃跑。

因有功转任骠骑大将军、左仆射。

随后,刘曜又率众进军冯翊。

愍帝只得接连向南阳王司马保(司马模之子,袭父位)征兵支援。

司马保身边的人商议说:

“蝮蛇咬伤手,壮士就把手腕砍去以求保命,我们现在应该切断陇道,以观察时局变化。

”可是从事中郎裴诜反驳道:

“现在是蛇已经咬伤了人的头了,难道把头砍去吗?

”司马保于是派胡崧为行军前锋都督才出发。

麹允打算挟持愍帝去投奔司马保,索

认为司马保必会借机实现自己的私人欲望,于是阻止了麹允。

二、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。

伯夷、叔齐,孤竹君之二子也。

父欲立叔齐,及父卒,叔齐让伯夷。

伯夷曰:

“父命也。

”遂逃去。

叔齐亦不肯立而逃之。

国人立其中子。

于是伯夷、叔齐闻西伯昌善养老,盍往归焉。

及至,西伯卒,武王载木主,号为文王,东伐纣。

伯夷、叔齐叩马而谏曰:

“父死不葬,爰及干戈,可谓孝乎?

以臣弑君,可谓仁乎?

”左右欲兵之。

太公曰:

“此义人也。

”扶而去之。

武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。

及饿且死,作歌。

其辞曰:

“登彼西山兮,采其薇矣。

以暴易暴兮,不知其非矣。

神农、虞、夏忽焉没兮,我安适归矣?

于嗟徂兮,命之衰矣!

”遂饿死于首阳山。

(选自《史记·伯夷列传》)

(1)于是伯夷、叔齐闻西伯昌善养老,盍往归焉。

译文:

                                    

                                    

(2)伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。

译文:

                                    

                                    

参考答案:

(1)在这时,伯夷、叔齐听说西伯昌能够很好地赡养老人,就想何不去投奔他呢。

(“伯夷”“叔齐”“西伯昌”翻译时应该保留;“于是”,古今异义词,译为“在这时”;“闻”译为“听说”;“老”,形容词用作名词,译为“老人”;“盍”译为“何不”;“焉”,代词,代指西伯昌)

(2)伯夷、叔齐却认为这是耻辱的事情,他们坚持道义,不吃周朝的粮食,隐居在首阳山上,靠采摘野菜充饥。

(“伯夷”“叔齐”“首阳山”翻译时应该保留;“耻”,意动用法,译为“认为……是耻辱的”;“义”,名词用作动词,译为“坚持道义”;后三句都是省略句,应补出主语;“薇”是野菜)

参考译文:

伯夷、叔齐是孤竹君的两个儿子。

父亲想要立叔齐为国君,等到父亲死后,叔齐要把君位让给伯夷。

伯夷说:

“这是父亲的遗命啊!

”于是(伯夷)逃走了。

叔齐不肯继承君位也逃走了。

国人只好拥立孤竹君的次子。

在这时,伯夷、叔齐听说西伯昌能够很好地赡养老人,就想何不去投奔他呢。

(可是)到了那里,西伯昌已经死了,他的儿子武王把他的木制灵牌载在兵车上,并追尊西伯昌为文王,向东进兵去讨伐商纣。

伯夷、叔齐勒住武王战马的缰绳谏诤说:

“父亲死了不去安葬,就发动战争,能说是孝顺吗?

作为臣子去杀害君主,能说是仁义吗?

”(武王)身边的随从想要杀掉他们。

太公吕尚说:

“这是有道义的人啊。

”于是搀扶着他们离去。

等到武王平定了殷商的暴乱,天下都归顺了周朝,可是伯夷、叔齐却认为这是耻辱的事情,他们坚持道义,不吃周朝的粮食,隐居在首阳山上,靠采摘野菜充饥。

(他们)到了快要饿死的时候,作了一首歌。

那歌词是:

“登上那西山啊,采摘那里的野菜。

以暴臣取代暴君啊,竟认识不到那是错误的。

神农、虞、夏的太平盛世转眼消失了,哪里才是我们的归宿?

哎呀,只有死啊,命运是这样地不济!

”于是(他们)饿死在首阳山。

三、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。

鱼崇谅字仲益,其先楚州山阳人,后徙于陕。

幼能属文,弱冠,相州刺史辟为从事。

会魏帅杨师厚卒,建相州为昭德军,分魏郡州县之半以隶之。

魏人不便,裨校张彦及帐下,囚节度使贺德伦归款庄宗,崇谅奔归陕。

明宗即位,秦王从荣表为记室。

从荣诛,坐除籍,流庆州。

清泰初,移华州。

俄以从荣许归葬,放还陕。

三年,起为陕州司马。

仕晋,奉方物入贡,宰相荐为屯田员外郎、知制诰。

开运末,契丹入汴,契丹相张砺荐为翰林学士。

契丹主北归,留崇谅京师。

汉祖之入,尽索崇谅所受契丹诏敕,焚于朝堂,复令知制诰。

俄拜翰林学士。

(1)魏人不便,裨校张彦及帐下,囚节度使贺德伦归款庄宗,崇谅奔归陕。

译文:

                                    

                                    

(2)汉祖之入,尽索崇谅所受契丹诏敕,焚于朝堂,复令知制诰。

译文:

                                    

                                    

参考答案:

(1)魏郡的人感到不方便,裨校张彦以及部下,囚禁了节度使贺德伦归顺庄宗,鱼崇谅逃回陕州。

(“裨校张彦”“节度使”“贺德伦”“庄宗”“崇谅”“陕”翻译时应该保留)

(2)汉祖进入京城,搜索出鱼崇谅接受的契丹的全部诏书,在朝堂焚毁,又任命他为知制诰。

(“汉祖”“崇谅”“契丹”“知制诰”翻译时应该保留;“之”主谓之间取消句子独立性,翻译时应该删除)

参考译文:

鱼崇谅字仲益,他的祖先是楚州山阳人,后来迁徙到陕州。

鱼崇谅年幼时善于写文章,二十岁时,相州刺史征召他为从事。

适逢魏帅杨师厚去世,以相州为昭德军,分魏郡一半的州县隶属于相州。

魏郡的人感到不方便,裨校张彦以及部下,囚禁了节度使贺德伦归顺庄宗,鱼崇谅逃回陕州。

明宗即位,秦王从荣上表推荐鱼崇谅为记室。

从荣被斩杀,由于连坐,鱼崇谅被除去官籍,流放庆州。

清泰初年,移到华州。

不久因从荣被允许在家乡安葬,于是放鱼崇谅回到陕州。

清泰三年,起用为陕州司马。

在后晋为官时,捧着土产进贡,宰相举荐他为屯田员外郎、知制诰。

开运末年,契丹进入汴梁,契丹宰相张砺举荐他为翰林学士。

契丹主回到北方,留鱼崇谅在京师。

汉祖进入京城,搜索出鱼崇谅接受的契丹的全部诏书,在朝堂焚毁,又任命他为知制诰。

不久授任翰林学士。

四、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。

太史公曰:

吾闻之周生曰,“舜目盖重瞳子”。

又闻项羽亦重瞳子。

羽岂其苗裔邪?

何兴之暴也!

夫秦失其政,陈涉首难,豪杰蜂起,相与并争,不可胜数。

然羽非有尺寸,乘势起陇亩之中,三年,遂将五诸侯灭秦,分裂天下而封王侯,政由羽出,号为“霸王”。

位虽不终,近古以来未尝有也。

及羽背关怀楚,放逐义帝而自立,怨王侯叛己,难矣。

自矜功伐,奋其私智而不师古,谓霸王之业,欲以力征经营天下,五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寤,而不自责,过矣。

乃引“天亡我,非用兵之罪也”,岂不谬哉!

(选自《史记·项羽本纪》)

(1)夫秦失其政,陈涉首难,豪杰蜂起,相与并争,不可胜数。

译文:

                                    

                                    

(2)自矜功伐,奋其私智而不师古,谓霸王之业,欲以力征经营天下。

译文:

                                    

                                    

(3)五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寤,而不自责,过矣。

译文:

                                    

                                    

参考答案:

(1)秦王朝政治失策,陈涉首先发难,(之后各路)豪杰像蜂群一样飞起,一起争夺(天下),多得数也数不清。

(省略句的翻译;蜂,名词作状语,像蜂一样)

(2)(他)自己炫耀自己的功勋,逞个人才智,却不效仿古人,自以为霸王之业已成,想凭借武力来征服和治理天下。

(省略句的翻译;师,名词的意动用法,以……为师)

(3)经过五年战争,最终使自己的国家灭亡了,自己将死(在)东城,却仍然不觉悟,更不责备自己,那就错了。

(省略句的翻译;亡,动词的使动用法,使……灭亡;“而不自责”为宾语前置句,代词“自”作动词“责”的前置宾语,翻译时需要调整语序为“而不责自”)

参考译文:

太史公说:

我从周先生那里听说,“舜的眼睛大概是双瞳孔”。

又听说项羽也是双瞳孔。

项羽难道是舜的后代?

怎么兴起得这么突然呢?

秦王朝政治失策,陈涉首先发难,(之后各路)豪杰像蜂群一样飞起,一起争夺(天下),多得数也数不清。

可是项羽并没有什么根基(包括土地和权势),而是乘天下大乱的形势在民间起事,三年的时间,就率领五国诸侯(楚外的五国反秦武装)灭秦,分割天下的土地,封赏王侯,一切政令都由项羽颁布,号称“霸王”。

“霸王”的权位虽然不能维持到底,可是这显赫的功业是近古以来不曾有过的。

等到项羽放弃关中,怀念楚国(而东归),放逐义帝自立为王,(干了这些失策失人心的事,)却埋怨诸侯背叛自己,这样想要成就霸业就很难了。

(他)自己炫耀自己的功勋,逞个人才智,却不效仿古人,自以为霸王之业已成,想凭借武力来征服和治理天下,经过五年战争,最终使自己的国家灭亡了,自己将死(在)东城,却仍然不觉悟,更不责备自己,那就错了。

竟然称说“上天要灭亡我,不是我用兵的过错”,难道不荒谬吗?

B 卷

一、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。

安童,木华黎四世孙,霸突鲁长子也。

中统初,世祖追录元勋,召入长宿卫,年方十三,位在百僚上。

母弘吉剌氏,昭睿皇后之姊,通籍禁中。

世祖一日见之,问及安童,对曰:

“安童虽幼,公辅器也。

”世祖曰:

“何以知之?

”对曰:

“每退朝必与老成人语,未尝狎一年少,是以知之。

”世祖悦。

四年,执阿里不哥党千余,将置之法。

安童侍侧,帝语之曰:

“朕欲置此属于死地,何如?

”对曰:

“人各为其主,陛下甫定大难,遽以私憾杀人,将何以怀服未附?

”帝惊曰:

“卿年少,何从得老成语?

此言正与朕意合。

”由是深重之。

至元二年秋八月,拜光禄大夫、中书右丞相,增食邑至四千户。

辞曰:

“今三方虽定,江南未附,臣以年少,谬膺重任,恐四方有轻朝廷心。

”帝动容,有间曰:

“朕思之熟矣,无以逾卿。

”八年,陕西省臣也速迭儿建言,比因饥馑,盗贼滋横,若不显戮一二,无以示惩。

敕中书详议,安童奏曰:

“强、窃均死,恐非所宜,罪至死者,宜仍旧待报。

”从之。

(1)四年,执阿里不哥党千余,将置之法。

安童侍侧,帝语之曰:

“朕欲置此属于死地,何如?

译文:

                                    

                                    

(2)辞曰:

“今三方虽定,江南未附,臣以年少,谬膺重任,恐四方有轻朝廷心。

”帝动容,有间曰:

“朕思之熟矣,无以逾卿。

译文:

                                    

                                    

参考答案:

(1)中统四年,抓到阿里不哥的党羽一千多人,将要按照法律处置他们。

安童在皇帝旁边侍奉,皇帝对他说:

“我将要治这些人的死罪,怎么样?

”(“四年”“阿里不哥”“安童”“帝”等翻译时需要保留;“执”“置”“侍”等词翻译时需要替换成现代汉语的双音节词“逮捕”“处置”“侍奉”等;“将置之法”为状语后置句,“安童侍侧”为状语后置句和省略句,翻译时需要调整语序,省略的内容需要补出来。

(2)安童推辞说:

“如今虽然三个方向已经平定,但江南尚未归附。

我这么年轻,就被委以这么重的任务(或:

错误地承受重任),恐怕各个地方会有轻视朝廷的心。

”皇帝深受感动,过了一会儿说:

“我已经考虑成熟,没有人比你合适。

”(“附”应替换为“归附”,“谬膺”应替换为“错误地承受”,“四方”应替换为“各个地方”,“动容”应替换为“感动”,“逾”应替换为“超过”;“之”和“矣”在翻译时应该删除)

参考译文:

安童,是木华黎的四世孙,霸突鲁的长子。

中统初年,世祖皇帝为追念功臣,把他召入长宿卫,这时安童才十三岁,官位已在百官之上。

他的母亲是弘吉剌氏,昭睿皇后的姐姐,随便出入禁宫。

世祖有一天看见她,问到安童的事,(她)回答说:

“安童虽然年纪小,但是是辅佐皇帝的人才。

”世祖说:

“(你)从哪里知道的呢?

”(她)回答说:

“每次退朝时,(他)一定和老臣们讲话,从未亲近一个年轻人,(我)是通过这个知道的。

”世祖很高兴。

中统四年,抓到阿里不哥的党羽一千多人,将要按照法律处置他们。

安童在皇帝旁边侍奉,皇帝对他说:

“我将要治这些人的死罪,怎么样?

”安童回答说:

“他们也是为了自己的主人,(如今)您刚平定天下,就因为私人的仇恨杀人,这样怎么来收服还没有归附的人呢?

”皇帝很惊奇地说:

“你年纪轻轻,怎么说的话如此老道?

你说的正合我的心意。

”因此特别器重他。

至元二年秋八月,封(安童)光禄大夫、中书右丞相,食邑增加至四千户。

安童推辞说:

“如今虽然三个方向已经平定,但江南尚未归附。

我这么年轻,就被委以这么重的任务(或:

错误地承受重任),恐怕各个地方会有轻视朝廷的心。

”皇帝深受感动,过了一会儿说:

“我已经考虑成熟,没有人比你合适。

”至元八年,陕西省地方官也速迭儿建议,由于他那里连年饥荒,盗贼横行,如果不公开杀一两个人,不能显示对他们的惩罚。

皇帝下诏书至中书省让他们详细地议论,安童上奏说:

“把强盗、窃贼均处死,恐怕不合适,犯了死罪的应该按照旧例上报待批(处死)。

”(皇帝)听从了他的意见。

二、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。

欧阳玄,字原功。

母李氏,亲授《孝经》《论语》《小学》诸书,八岁能成诵,始从乡先生张贯之学,日记数千言,即知属文。

十岁,有黄冠师注目视玄,谓贯之曰:

“是儿神气凝远,目光射人,异日当以文章冠世,廊庙之器也。

”言讫而去,亟追与语,已失所之。

召为国子博士,升国子监丞。

致和元年,迁翰林待制,兼国史院编修官。

时当兵兴,玄领印摄院事,日直内廷,参决机务,凡远近调发,制诏书檄。

更张朝政,事有不便者,集议廷中,玄极言无隐,科目之复,沮者尤众,玄尤力争之。

诏修辽、金、宋三史,召为总裁官,发凡举例,俾论撰者有所据依;史官中有论议不公者,玄不以口舌争,俟其呈稿,援笔窜定之,统系自正。

至于论、赞、表、奏,皆玄属笔。

五年,帝以玄历仕累朝,且有修三史功,谕旨丞相,超授爵秩,遂拟拜翰林学士承旨。

(1)言讫而去,亟追与语,已失所之。

译文:

                                    

                                    

(2)更张朝政,事有不便者,集议廷中,玄极言无隐,科目之复,沮者尤众,玄尤力争之。

译文:

                                    

                                    

(3)史官中有论议不公者,玄不以口舌争,俟其呈稿,援笔窜定之,统系自正。

译文:

                                    

                                    

参考答案:

(1)(道士)说完就离开了,(张贯之)急忙追赶想与(他)讲话,但已不知他到哪里去了。

(省略句的翻译)

(2)改革朝政,遇有不顺利的事情,在朝中集中商议,欧阳玄畅所欲言,没有隐讳,对于科举制度的恢复,阻挠者非常多,他尤其竭力争取。

(“事有不便者”为定语后置句,翻译时需要调整语序为“有不便事”;“集议廷中”为省略句和状语后置句,翻译时需要调整语序为“〈于〉廷中集议”)

(3)史官中有议论不公正的人,欧阳玄不以言辞与他们争论,等他们交上稿件,自己拿起笔删改订正其不当之处,使全书统系自然归正。

(“口舌”代指言辞,此处应该意译,“援笔窜定之”前省略了主语,翻译时需要补上“玄”)

参考译文:

欧阳玄,字原功。

他的母亲李氏亲自教他《孝经》《论语》《小学》等书,八岁能背诵,开始跟随同乡的先生张贯之学习,每天能记几千字,即能写文章。

十岁时,有一位道士凝视欧阳玄,对张贯之说:

“这个孩子神气凝远,目光逼人,以后会凭借文章冠绝当世,是国家的栋梁之材。

”(道士)说完就离开了,(张贯之)急忙追赶想与(他)讲话,但已不知他到哪里去了。

(朝廷)征召欧阳玄为国子博士,升任国子监丞。

致和元年,升任翰林待制,兼任国史院编修官。

当时正值有战事,欧阳玄领印代理国史院事务,每天在内廷值班,参与决策机要事务,凡是远近的征调,(都由他)起草诏令、檄文。

改革朝政,遇有不顺利的事情,在朝中集中商议,欧阳玄畅所欲言,没有隐讳,对于科举制度的恢复,阻挠者非常多,他尤其竭力争取。

(朝廷)下诏修编辽、金、宋三史,召欧阳玄为总裁官,他制定凡例,使论撰者有所依据;史官中有议论不公正的人,欧阳玄不以言辞与他们争论,等他们交上稿件,自己拿起笔删改订正其不当之处,使全书统系自然归正。

至于论、赞、表、奏,都由欧阳玄执笔。

五年,皇帝因欧阳玄历仕多朝,并且有编修三史的功劳,下旨晓谕丞相,越级授予他爵位和俸禄,于是准备授予他翰林学士承旨一职。

三、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。

齐威王召即墨大夫,语之曰:

“自子之居即墨也,毁言日至。

然吾使人视即墨,田野辟,人民给,官无事,东方以宁;是子不事吾左右以求助也!

”封之万家。

召阿大夫,语之曰:

“自子守阿,誉言日至。

吾使人视阿,田野不辟,人民贫馁。

昔日赵攻鄄,子不救;卫取薛陵,子不知;是子厚币事吾左右以求誉也!

”是日,烹阿大夫及左右尝誉者。

于是群臣耸惧,莫敢饰诈,务尽其情,齐国大治,强于天下。

(1)自子之居即墨也,毁言日至。

然吾使人视即墨,田野辟,人民给,官无事,东方以宁;是子不事吾左右以求助也!

译文:

                                    

                                    

(2)是日,烹阿大夫及左右尝誉者。

于是群臣耸惧,莫敢饰诈,务尽其情,齐国大治,强于天下。

译文:

                                    

                                    

参考答案:

(1)自从你到即墨任官,每天都有指责你的话传来。

然而我派人去即墨察看,(只见)田地被开辟整治,百姓富裕充足,官府无事,东方因而十分安定;(于是我知道)这是你不巴结我身边侍候的人来求得帮助的原因啊。

(根据语境,“田野辟”前应补出“只见”,“是子不事吾左右以求助也”前应补出“于是我知道”;“左右”应译为“侍候的人”,且“是……也”为判断句,需要翻译成带“是”的语句)

(2)当天,(齐威王下令)烹死阿地大夫及替他说好话的手下近臣。

这种情况下群臣十分恐惧,没有谁敢再弄虚假,都尽力做实事,齐国因此非常安定,成为天下最强盛的国家。

(“烹阿大夫及左右尝誉者”前省略“齐威王下令”,且为定语后置句,需要调整语序为“烹阿大夫及尝誉左右者”;“强于天下”为状语后置句,翻译时需要调整语序为“于天下强”)

参考译文:

齐威王召见即墨大夫,对他说:

“自从你到即墨任官,每天都有指责你的话传来。

然而我派人去即墨察看,(只见)田地被开辟整治,百姓富裕充足,官府无事,东方因而十分安定;(于是我知道)这是你不巴结我身边侍候的人来求得帮助的原因啊。

”便封赐即墨大夫享用一万户的俸禄。

齐威王又召见阿地大夫,对他说:

“自从你到阿地镇守,每天都有称赞你的好话传来。

但我派人前去察看阿地,只见田地荒芜,百姓贫困饥饿。

当初赵国攻打鄄地,你不救;卫国夺取薛陵,你不知道;(于是我知道)你用重金来买通我的左右近臣以求替你说好话!

”当天,(齐威王下令)烹死阿地大夫及替他说好话的手下近臣。

这种情况下群臣十分恐惧,没有谁敢再弄虚作假,都尽力做实事,齐国因此非常安定,成为天下最强盛的国家。

四、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。

刘宠,字祖荣,东莱牟平人。

宠少受父业,以明经举孝廉,除东平陵令,以仁惠为民所爱。

母疾,弃官去。

百姓将送塞道,车不得进,乃轻服遁归。

后四迁为豫章太守,又三迁会稽太守。

山民愿朴,乃有白首不入市井者,颇为官吏所扰。

宠简除烦苛,禁察非法,郡中大化。

征为将作大匠。

山阴县有五六老叟,龙眉皓发,自若邪山谷间出,人赍百钱以送宠。

宠劳之曰:

“父老何自苦?

”对曰:

“山谷鄙生,未尝识郡朝。

它守时吏发求民间,至夜不绝,或狗吠竟夕,民不得安。

自明府下车以来,狗不夜吠,民不见吏。

年老遭值圣明,今闻当见弃去,故自己奉送。

”宠曰:

“吾政何能及公言邪?

勤苦父老!

”为人选一大钱受之。

(1)山民愿朴,乃有白首不入市井者,颇为官吏所扰。

译文:

                                    

                                    

(2)它守时吏发求民间,至夜不绝,或狗吠竟夕,民不得安。

译文:

                                    

                                    

(3)宠曰:

“吾政何能及公言邪?

勤苦父老

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1