商务用餐案例及常用语句.docx
《商务用餐案例及常用语句.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务用餐案例及常用语句.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
商务用餐案例及常用语句
第四章商务用餐
一、招待吃饭DiningwithYourClient
本单元将介绍以下商业礼仪:
如何选择宴请客户的餐厅、点菜礼节、如何点酒、如何不露痕迹地付帐。
--------------------------------------------------------------------------------
英文正文
--------------------------------------------------------------------------------
J:
Thisisanice-lookingplace,Stone,niceatmosphere,pleasantdecor,andpoliteservice.
S:
TheyalsohaveawidevarietyofdishesfromdifferentEuropeanandNorthAmericanstyles.
J:
Seemsthey'vechosentheirlocationwiselyaswell;rightdowntowninthebusinessandretaildistrict.
S:
Indeed.They'vesoldfranchiseoperationsallacrossthecountry.I'vealsoheardtheyintendtoexpandacrossAsiaandtothewestcoastoftheU.S.
B:
They'vecertainlygotthemoneytodoittoo,judgingfromcustomerturnover.
S:
Youknow,theircapitalturnoverisunbelievable.Theycatertotheentertainmentneedsofallthelocalmom-and-popinternationalbusinesses.
J:
Soundslikethey'vediscoveredarealgold-minehere.
Waiter:
MayItakeyourordersnow?
S:
Wouldyouliketoorderfirst,Jane?
B:
Canwerelyonyourknowledgeofwines,Jane?
J:
Well,I'mnotanexpert,butIdolikeagoodRhinewineonceinawhile.
B:
I'msurewe'llallbereallysatisfied.
J:
Iknowbothofyouordereddisheswithredmeat,andtheruleisusuallyredwinewithredmeat,whitewithwhite.Butthatruleisbreakingdown;atleastinNorthAmerica.
B:
NorthAmericansseemtobeprettylaid-backaboutmostrulesofetiquette.
J:
Uh-huh.IknowI'myourguesthereinChina,gentlemen,butIwouldreallyliketopayforthemealifyoudon'tmind,sinceyou'vebeensogoodtome.
S:
I'mafraidI'vepulledafastoneonyou,Jane.Ialwaysprepayatthisrestaurant.
--------------------------------------------------------------------------------
中文翻译
--------------------------------------------------------------------------------
J:
Stone,这是个很雅致的地方,气氛好、装潢讨好、服务快又有礼。
S:
而且这餐厅供应许多种的菜色,有欧洲及美加口味的。
J:
这家餐厅的地点似乎也选得极佳,正位于市中心的商业与零售区。
S:
没错,他们亦在全国广建加盟店,我还听说他们有意在亚洲拓展事业。
还有美国西岸各地。
B:
从顾客的人数来看,他们绝对有足够的资金那么做。
S:
您知道,资本周转相当惊人,因为他们符合许多小型国际化公司招待国外客户的需求。
J:
似乎他们在此发掘到金矿了。
侍者:
现在要点菜了吗?
S:
Jane,您要不要先点?
B:
Jane,我们可以信赖您的品酒常识吧?
J:
唔,我可不是这方面的专家,但有时我喜欢来一杯葡萄酒。
B:
我想我们都会非常满意的。
J:
我知道您们两位点了红肉的主菜;一般规则是红肉配红酒、白肉配白酒。
但这种旧俗已渐渐没人遵守了,至少在美加当地是如此。
B:
美加人士似乎对许多礼仪上的规定很不在意。
J:
先生们,我知道我是您们在中国的客人,如果两位不介意,我希望这一顿让我请客,因为你们对我太照顾了。
S:
Jane,我想我恐怕把您骗过了,在这家餐厅我每次都是先付钱的。
--------------------------------------------------------------------------------
短语解说
--------------------------------------------------------------------------------
caterto迎合
这词组可指‘迎合...的爱好’,或‘设法配合...的需求、要求’,等于"caterfor"。
Theshopcaterstoasmall,wealthyclientele.
这家店迎合少数有钱顾客的需求。
judgingfrom由...看来,根据...
依据英语文法规则,主要子句与分词子句的主词必需要一致,才能将分词子句之主词省略。
但"judgingfrom"已成为惯用语,故"judgingfrom"该子句所省略之主词,与后接之主要子句之主词虽不一致,仍为正确用法。
Judgingfromhissalesperformance,hewilldefinitelybepromotedtogroupleader.
从他的业绩看,他一定会升任组长。
relyon依赖;凭借
这是一个双字动词,即动词与介词必须合用,才算正确用法。
"rely",依靠,信赖;介词"on"之后的受词可以是人、事或组织。
Mr.Leereliedonhissecretarytopreparethereport.
李先生指望他的秘书来准备报告。
breakdown破坏、中断
"breakdown"该词组有许多解释,字面解释为‘断裂’可指机器车辆故障、计划、会谈失败或谈话中断。
Thenegotiationsbrokedownbecauseneithersidewouldcompromise.
谈判破裂,因为双方都不肯妥协。
belaid-back(about)(对...)不严格的
"laid-back"意思是‘轻松、自在’,为俚语用法,这个词组形容对某事的规定不严格。
ThedresscodeinmanyofChina'smom-and-popcompaniesislaid-back.
中国许多家族式经营公司的对衣着的规定并不严格。
pullafastone欺骗、耍花招
这词组可指逗趣地耍花招,也可指恶意的欺骗,全凭上下文而定。
为美式俚语。
Thebuyerpulledafastonewhenhesaidhewantedabiggerdiscount,ornodeal.
买主说折扣要再打多些,否则免谈,其实只是在耍花招!
--------------------------------------------------------------------------------
语法练习
--------------------------------------------------------------------------------
以下哪一句英文用法正确?
A.I'vealsoheardtheyintendtoexpandacrossAsiaandtothewestcoastoftheU.S.too.
B.I'vealsoheardtheyintendtoexpandacrossAsiaandtothewestcoastoftheU.S.
(B)正确。
"also"与"too"意思相同,皆是‘也,又’之意,但两者不可同时出现在一个句子中。
如要使用"too",则(A)句该改为:
"I'veheardtheyintendtoexpandacrossAsiaandtothewestcoastoftheU.S.too."
以下哪一句英文用法正确?
A.They'vecertainlygotthemoneytodoit.
B.Theycertainlyhavethemoneytodoit.
C.以上皆对
D.以上皆错
两句皆对。
"havegot"与"have"意义相同,皆是‘拥有’。
故此二句皆正确。
但严格说来,"havegot"为口语用法,较不正式。
以下哪一句英文用法正确?
A.Wouldyouliketoorderfirst,Jane?
B.Doyouliketoorderfirst,Jane?
(A)正确。
"like"后接不定词,表示喜爱做某事;如(B)的句意使成为询问Jane‘是否有先点菜的偏好’;而"wouldlike"等于"want"‘想要’。
文中孙先生想询问Jane的是‘要不要先点菜’,故应该选(A)。
以下哪一句英文用法正确?
A.NorthAmericansseemtobeprettylaid-backaboutmostrulesofetiquette,accordingtowhatI'veseen.
B.NorthAmericansseemtobeprettylaid-backaboutmostrulesofetiquette,fromwhatI'veseen.
(B)正确。
因为"accordingto"所根据的必须为一项消息来源或别人的言谈,如果是自己的意见和看法就不可用"accordingto"。
此外值得注意的是:
"opinion"与"reason"皆不可与"accordingto"合用,例如"accordingtomyopinion"或"accordingtoallthesereason"皆是误用,正确的用法应为"inmyopinion"与"forallthesereasons"。
--------------------------------------------------------------------------------
商务礼仪
--------------------------------------------------------------------------------
●点酒须知
中国人喝酒讲求豪爽,不但自己干杯,亦不放过在座的客人;这样的游戏规则在西方社会是行不通的。
以下三个题目提供您西方的饮酒须知:
1.以下何者较常被选作饭前酒?
(1)啤酒
(2)杜松子酒(gin)
(3)白兰地(brandy)
(4)白葡萄酒
饭前酒(aperitifs),通常是在宴会前所饮用的酒。
一般来说,我们会选用像杜松子酒(gin)或是雪莉(sherry)等不甜而且能够刺激胃口的酒类。
2.食用鱼类食物时,通常会搭配那一种酒?
(1)雪莉(sherry)
(2)白葡萄酒
(3)红葡萄酒
(4)香槟
席上酒,也就是所谓的tablewines,也就是我们在吃饭的时候所饮用的酒。
一般来说,大家会使用葡萄酒wines,在选用葡萄酒的时候,会搭配不同的食物:
·鱼--白葡萄酒(不宜过甜)
·红肉--红葡萄酒
·生蚝或贝类--无甜味之白葡萄酒
·甜点、水果--香槟
·汤--雪莉(sherry)、马德拉酒(Madeira)
3.以下何者较常被选作饭后酒?
(1)啤酒
(2)杜松子酒(gin)
(3)白兰地(brandy)
(4)白葡萄酒
饭后酒(liqueurs),通常是在饭后的时候饮用,也就是酒精的浓度比较高的酒。
一般来说,像是白兰地(brandy)或是干邑(cognac)。
二、商务餐BusinessLunches
您与客户共进商务餐时,曾碰到下列的问题吗?
通过本单元您可以了解:
·如何向对方解释已方临时撤换谈判对手
·商务餐可达到的目的
·如何正确地使用餐具
·如何维持商务餐的气氛
--------------------------------------------------------------------------------
英文正文
--------------------------------------------------------------------------------
S:
Thanksformakingtimetohavelunchwithme,Jane.Iknowhowbusyyouare.
J:
Well,youknow,Stone,alotofbusinessgetsdoneoverarelaxinglunchataplacelikethis;notthenegotiatingtable.
S:
Jane,Mr.Taylorhastoldmethatwehaveaslightproblemovernumbers.
J:
Idon'tthinkit'sabigproblem.Davidsimplytoldmethathedidn'thavethedelegatedauthoritytomakeadecision.
S:
Yes,Iunderstand.Moneyquestionsmustbereviewedbytheboss,ifyouwill.
J:
Isee.Well,inanutshell,wefeelweshouldberewardedforvolumesales.
S:
Soundsreasonable.Canyourunsomenumbersbyme?
J:
IfNorthernReflectionsistobeyoursoleagentinNorthAmerica,wethinka10%discountonordersover100,000piecesperquarterisacceptable,12%over200,000,andsoon,upto500,000.
S:
IthinkIcanacceptthat,ifyoureallyfeelyoucansellsuchlargenumbers.
J:
Ibelievethatwecan.
S:
I'lltellyouwhat;Icangiveyouthediscountsifyouagreetoacommissionof12%onnet-listprices.
J:
14%andyou'vegotyourselfadeal.
S:
Howabout13%?
J:
OK,Ithinkwecanacceptthe13%commissiononnet-listprices.
S:
Good.Andcanweagreetopaymentonceamonth?
J:
We'dprefertomakepaymentperquarter.Withsuchlargeorders,itwouldhurtourcash-flowifwepaidoutsomuchbeforesalesstartedcomingin.
--------------------------------------------------------------------------------
中文翻译
--------------------------------------------------------------------------------
S:
谢谢您赶来与我共进午餐,Jane。
我知道您一定很忙。
J:
唔,Stone,您知道,许多生意事实上是在这样的地方吃顿轻松的午餐谈成的,而不是在谈判桌上。
S:
Jane,Taylor先生告诉我,价码上出了点小问题。
J:
我并不觉得那是什么问题,David只是说,他没有作决定的权力。
S:
是的,我知道。
可以这么说,钱的问题一向由老板定夺。
J:
我了解。
好吧,简言之,我方公司认为我们应该享有大量购买的折扣。
S:
听起来很合理,您可否给我具体的数字呢?
J:
如果NorthernReflections日后成为贵公司在北美的独家代理商,我想如每季订货10万件以上就打九折。
20万件以上,打八八折,照这样的折扣方式,类推到50万件。
S:
如果您真认为贵公司能够销售这么多的货,我想我可以接受这样的条件。
J:
我相信我们办得到。
S:
我有个建议,如果您同意佣金定为净价的百分之十二,那我就同意您要的折扣。
J:
百分之十四,咱们就成交。
S:
百分之十三,如何?
J:
好吧,我想我们可以接受净价百分之十三的佣金条件。
S:
那我们是每月付款一次吗?
J:
我想每季付一次比较好。
因为我们下的订单这么大,如果在我们销售进帐之前,就付出这么大笔的款项,这将有损我们的现金流量。
--------------------------------------------------------------------------------
短语解说
--------------------------------------------------------------------------------
maketime赶快、赶紧
意思是‘赶快、赶紧’。
相反词"takeone'stime"表示‘慢慢来,不急’。
Wehavetomaketimeifwewanttomeettheclientontime.
如果要准时见客户的话,一定要赶快。
delegatedauthority授权
"delegate"为动词,‘授予’。
"delegateauthoritytosomeone"为常用之动词词组,是指‘授予某人决定权’。
"delegatedauthority"即源自此动词词组。
Mostexecutivesthatdon'tdelegaterealauthorityareinsecureandinefficient.
不敢授权的主管大多是缺乏安全感又无效率。
ifyouwill可以这么说
这词组等于"sotospeak","inamannerofspeaking";用于想以另一种说法表达意思时。
如以下例说话者想用‘放长假’(onalongvacation)这说法代替‘被辞退’(getfired)时,就用"ifyouwill"表示这种情形。
Mr.Smithwassentonalongvacation,ifyouwill.
可以这么说,Smith先生放长假了。
runsomenumbersbysomeone向某人提出数额
"numbers"在此是指有关财务的数额,这词组是说‘告诉某人己方所提议之价码’,"by"后面所接的名词就是你要告知的对象。
Hesaidhewouldrunsomenumbersbymeaftertalkingtohisboss.
他说在与老板谈完后会给我价码的建议。
perquarter每季
"quarter"是‘一季’,通常为期二个半月。
"per"等于"byeach","perquarter"为‘每季’,可当形容词或副词,等于"quarterly"。
Manycompaniesannouncetheirearningsperquartertotheirshareholders.
许多公司每季印行财务报告给股东。
(I'll)tellyouwhat我建议你...,咱们这么说...
此为口语用法。
用于谈话中想补充或提出新建议时。
I'lltellyouwhat;youtakeadayoffandtrytobelaid-back.
建议你休一天假,想办法轻松一下。
--------------------------------------------------------------------------------
语法练习
--------------------------------------------------------------------------------
以下哪一句英文用法正确?
A.Alotofbusinessreallygetsdoneoverarelaxedlunchataplacelikethis.
B.Alotofbusinessreallygetsdoneoverarelaxedlunchatsuchap