一百零一只斑点狗.docx

上传人:b****9 文档编号:26373030 上传时间:2023-06-18 格式:DOCX 页数:9 大小:18.86KB
下载 相关 举报
一百零一只斑点狗.docx_第1页
第1页 / 共9页
一百零一只斑点狗.docx_第2页
第2页 / 共9页
一百零一只斑点狗.docx_第3页
第3页 / 共9页
一百零一只斑点狗.docx_第4页
第4页 / 共9页
一百零一只斑点狗.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

一百零一只斑点狗.docx

《一百零一只斑点狗.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《一百零一只斑点狗.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

一百零一只斑点狗.docx

一百零一只斑点狗

一百零一只斑点狗

 

Bertie:

Oh…

柏蒂:

喔……

Pongle:

Bertie,darling,youareallright?

庞哥:

柏蒂,亲爱的,还没事吧?

Bertie:

Uh,ofcoursedear,afterall,dogshavepuppieslongbeforeourtime.

柏蒂:

嗯,当然,亲爱的,毕竟,狗生小宝宝的历史已经远远超过了我们生活的时间。

Pongle:

Bertie?

庞哥:

柏蒂?

Bertie:

Thatwitch,thatdevilwoman,shewantsourpuppy.Thatisallshe’sherefor.

柏蒂:

那个巫婆,那个坏女人,她想要我们的小狗。

这就是她来这里的原因。

witch:

巫婆,女巫。

Pongle:

Don’tworry,Bertie.Thereoutofher.Nothingisgoingtoourpuppies.

庞哥:

别担心,柏蒂。

她已经离开了,我们的孩子不会有事的。

Bertie:

Whatdoesshewantwiththem?

Shecan’tpossiblylovethem.Oh,Pongle,Iwassohappyatfirst,butnowI,nowIwishwewon’thaveany…

柏蒂:

她要他们想做什么呢?

她不可能爱他们的。

哦,庞哥,起初我很高兴,但现在,现在我希望我们一只也不要有……

Nanny:

Ten…Eleven.Waitaminute,waitaminute!

Thirteen!

No,no,no!

Fourteen!

Oh,fifteen!

Andthemotherisdoingfine!

Love.Youdarlingthing!

保姆:

十个……十一。

等一等!

十三个!

不,不是,不是!

十四个!

哦,十五个!

小狗的妈妈一切都好。

亲爱的,你这个可爱的家伙!

Roger:

Fifteenpuppies!

Well,Pongleboy!

That’smarvelous!

It’sfabulous!

Well,youoldrascal!

罗杰:

十五只小狗!

好啊,庞哥小子!

太棒了!

简直难以置信!

噢,你这个坏家伙!

Fabulous:

神话般的,难以置信的。

Nanny:

Fourteen.Justfourteen.Welostone.Oh,poorlittlething!

保姆:

十四只。

只有十四只。

我们失去了一只,哦,可怜的小东西!

Roger:

Oh,Pongleboy.It’sjustoneofthosethings!

Andyet,andyet,Iwonder…look,Pongle!

Anita,Nanny.Fifteen!

Westillhavefifteen!

罗杰:

哦,宠哥小伙子。

这种事情时有发生!

不过,我觉得……看啊,宠哥!

安妮塔,姆妈,十五只,我们还是有十五只!

 

Anita:

Oh,Roger,it’sallright.Thankheavens!

安妮塔:

哦,罗杰,他没事了。

谢天谢地!

Roger:

See,it’sjustasgoodasyou!

罗杰:

看,它和你一样健康!

Anita:

Canyouimagine,Bertie?

Fifteenpuppies!

安妮塔:

你能想到吗,柏蒂?

十五只小狗!

Pongle:

Bertie,I’mafraidit’salluptous.

庞哥:

柏蒂,恐怕要靠我们自己了。

Bertie:

Oh,Pongle,isn’tthereanyhope?

柏蒂:

噢,庞哥,没有任何希望了吗?

Pongle:

Yes,let’strylikebark.

庞哥:

有,让我们试试犬声。

Bertie:

Trylikebark?

Butdear,thereisn’tanythingthatwillbechanged.

柏蒂:

用犬声?

但是亲爱的,不会有什么因此而发生变化的。

Pongle:

Barkisaveryfastwaytosendnews.Ifourpuppiesareanywhereinthecity,theLondondogswillknow.Nowwe’llsettoworktonight,whentheytakeustowalkinthepark.

庞哥:

犬叫非常快,能传递信息。

如果我们的孩子还在伦敦,城里其他的狗就会知道。

今晚我们就行动,就在他们带我们去公园散步时行动。

Berlusy:

Toserf,Toserf,what’sgoingon?

Whatisit?

What’sallthegossip?

柏露西:

托瑟夫,托瑟夫,发生什么事了?

怎么了?

说什么闲话呢?

Toserf:

Please,nogossip,Berlusy.ItisbeingallthewayfromLondon.15puppiesstolen.Wellthenwe’llsingthewordalong,maybeuptometoreachthecolonel.He’llbetheonlyoneinBarkingReign.

托瑟夫:

拜托,不是闲话,柏露西。

是一路从伦敦传来的消息。

十五只小狗被偷了。

这样吧,我们接着传话,或许该由我来把消息传给上校。

他是唯一在吠叫时代生活过的狗。

Berlusy:

Oh,you’llneverreachhimatthishour!

柏露西:

哦,在这个时刻你不可能通知到他!

Toserf:

Well,Icantry.

托瑟夫:

噢,我可以试试。

Captain:

Sergeant!

SergeantTips!

IsaySergeant!

上尉:

警官!

堤普警官!

我说警官!

Sergeant:

What?

Oh,yes,Captain.

警官:

什么?

噢,是,上尉。

Captain:

Barkingsignal;it’salert.ReporttotheColonelatonce.

上尉:

犬叫信号,有急事,快去报告上校。

Sergeant:

Yes,sir.Rightaway,sir.Colonel,Colonel…Colonel,sir!

Colonel!

警官:

是,长官。

马上就去。

上校,上校……上校先生,上校!

Colonel:

What?

What?

Whoisthat?

上校:

什么?

什么?

是谁呀?

Sergeant:

SergeantTigsreport.

警官:

堤普警官报到。

Colonel:

Tips,Tips,oh,yes,SergeantTips.

上校:

堤普,堤普,哦,是堤普警官。

Sergeant:

Colonel,sir.

警官:

上校先生。

Colonel:

Nowlookhere,Tips.Whatanideaofbarkingatthishouratnight?

上校:

你看看,堤普,在晚上这个时候大叫是什么意思?

 

Sergeant:

ButColonel…

警官:

可是上校……

Colonel:

Oh,nowSergeant,hearthat,soundslikealert.

上校:

哦,警官,听听,听起来很急。

Alert:

提防的,警惕的。

Sergeant:

Yes,Colonel.

警官:

是,上校。

Colonel:

Goandlookwhatwecando.Comeon,Tips.

上校:

走,看看我们能做什么,来,堤普。

Berlusy:

You’dbetterbeloudandclear,orthey’llnevergetit.

柏露西:

你最好大声点,清楚点,否则,他们永远也不会听到的。

Colonel:

Onelonghowl,twoshort,oneyelpofwolf.

上校:

一个长音,两个短音,一声狼的呜咽。

Sergeant:

Twoyelps,sir.

警官:

两声呜咽,长官。

Captain:

What’stheword,Colonel?

上尉:

什么意思,上校?

Colonel:

It’sfromLondon.

上校:

是从伦敦来的。

Sergeant:

Theymustbeimportant.

警官:

他们一定很重要。

Colonel:

Yes,yes.I’llgetitrightdown.Soundlikeanumber.3times5is13.

上校:

是,是的。

我尽快搞明白。

听起来像一个数字,3乘以5是13个。

Sergeant:

That’s15,sir.

警官:

是15,长官。

Colonel:

15,ofcourse.15.

上校:

15,当然。

15。

Sergeant:

Betterdoublecheckit,sir.

警官:

最好再听一次,核实一下,先生。

Colonel:

Oh,yes,yes.Twohowls,oneyelpofthewolf.

上校:

哦,是,是的。

两声长长的吠声,一声狼的呜咽。

Sergeant:

Itsoundslikepuppies,sir.

警官:

听起来像是小狗,先生。

Colonel:

Ofcourse,puppies.

上校:

当然,是小狗。

Sergeant:

Colonel,Colonel,sir,IjustremembertwonightspastIheardpuppybarkingoverthathillhome.

警官:

上校,上校先生,我刚想起来,在前两天晚上,我听到那座山顶房里传来小狗的叫声。

Colonel:

Youmeantheoldviewplace?

Nonsense!

Tips,noonelivesthereforyears.

上校:

你是说那个旧别墅?

胡说!

堤普,那里好几年没人居住了。

Nonsense:

胡说,废话。

Captain:

Holdon,therearesmokecomingfromthechimney.

上尉:

等等,烟囱里有烟冒出来了。

Colonel:

ByJove,strange,strangeindeed.Well,Isupposewewillinvestigate.I’llsaywordtooldToserftostandby.

上校:

哎哟,奇怪,真是怪事。

好,我想我们该去看一下。

我来告诉托瑟夫,让他准备行动。

Investigate:

调查,研究。

Bertie:

What’sit,Pongle?

Whatisit?

柏蒂:

有什么消息,庞哥?

说什么?

Pongle:

Shee,itsGreatDan.Hehasnewsforus.We’llmeethimonPlymouthHill.

宠哥:

嘘,是大狗丹,他为我们带来了消息。

让我们在菩罗弥斯山见他。

Bertie:

Howwegetout?

柏蒂:

我们怎么出去呢?

Pongle:

Thebadbedroomwindow.Comeon.

宠哥:

从卧室的坏窗户出去。

走吧。

Dan:

Pongle,you’vemadeit.Good.

丹:

宠哥,你成功了。

很好。

Pongle:

What…what’stheword?

What’sthenews?

宠哥:

什么……什么情况?

什么消息?

Bertie:

Theyfoundourpuppies?

柏蒂:

他们发现我们的小狗了?

Dan:

They’vebeenlocatedsomewhere,northofhereintheSufferch.

丹:

在北边的一个地方找到了他们,在萨佛克地区。

Bertie:

Thankheavens.

柏蒂:

谢天谢地。

Dan:

Canyouleavetonight?

丹:

今晚你们能离开吗?

Pongle:

Yes,ofcourse.

宠哥:

能,当然可以。

Bertie:

Wecanleaverightaway.

柏蒂:

我们很快就可以走。

Dan:

Good.IwillgoalongwithyouasfarasIknowtheroadtogiveyouinstructions.WhenyoureachMarersha,contactOldToserf.He’lldirectyoutotheColonel,andtheColonelwilltakeyoutoallpuppies.ThatisDebellplace.

丹:

好,我送你们一程,给你们指路。

当你们到达马尔莎的时候,和托瑟夫联系,他会带你们去见上校,上校会带你们去找小狗,在德威尔地区。

Instructions:

指示,指导,指令。

Bertie:

Debell?

!

柏蒂:

德威尔?

Pongle:

TheDebellplace.

宠哥:

德威尔地区。

Bertie:

Oh,Pongle,itwasher.

柏蒂:

哦,庞哥,是她。

Dan:

Oh,someoneyouknow?

丹:

哦,你们认识她?

Pongle:

Sorry,sir,thereisnotimetoexplain.

宠哥:

对不起,先生。

没时间解释了。

Bertie:

Oh,Ihopewearenottoolate.

柏蒂:

喔,我希望我们还不晚。

Dan:

Goodluck,Pongle.Ifyouloseyourway,contactthebarkingChain.They’llbestandingby.

丹:

祝你们好运,庞哥。

如果你们迷失了方向,就用犬叫来联系。

他们会帮你们的。

contact:

接触,联系。

Bertie:

Oh,Pongle,Iamafraidwearelost.

柏蒂:

哦,庞哥,恐怕我们迷路了。

Pongle:

Itcan’tbefar.

宠哥:

离那里不会很远了。

Colonel:

ByJove.Itcan’tbethePongles.

上校:

天啊,不会是庞哥夫妇吧。

Pongle:

It’sthecolonel.Comeon.Thisway.Colonel,areyou..youthecolonel?

宠哥:

是上校。

快点,这边。

上校,你……你是上校吗?

Colonel:

Oh,youarePingle!

Oh,no,Pongle.

上校:

哦,你是宾哥!

哦,不是,宠哥。

Bertie:

Ourpuppiesarealright?

柏蒂:

我们的小狗还好吧?

Colonel:

Notimetoexplain.Iamafraidtheyareintrouble.

上校:

没时间解释了。

恐怕他们有麻烦。

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 金融投资

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1