伤逝第十七作文.docx

上传人:b****7 文档编号:26258711 上传时间:2023-06-17 格式:DOCX 页数:8 大小:21.11KB
下载 相关 举报
伤逝第十七作文.docx_第1页
第1页 / 共8页
伤逝第十七作文.docx_第2页
第2页 / 共8页
伤逝第十七作文.docx_第3页
第3页 / 共8页
伤逝第十七作文.docx_第4页
第4页 / 共8页
伤逝第十七作文.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

伤逝第十七作文.docx

《伤逝第十七作文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《伤逝第十七作文.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

伤逝第十七作文.docx

伤逝第十七作文

伤逝第十七

  题解伤逝指哀念去世的人。

  怀念死者,表示哀思,这是人之常情。

  本篇记述了丧儿之痛,对兄弟。

  朋友、属员之丧的悼念及做法。

  有的依亲友的生前爱好奏一曲或学一声驴鸣以祭奠逝者。

  有的是睹物思人,感慨系怀,而兴伤逝之叹。

  有的是以各种评价颂扬逝者,以寄托自己的哀思。

  更有人慨叹知音已逝,发言莫赏,中心蕴结,而预料自己不久于人世。

  至于第则同时记录下将逝者对生命终结的哀伤,更易令人伤感。

  ()王仲宣好驴鸣①。

  既葬,文帝临其丧,顾语同游曰:

王好驴鸣,可各作一声以送之。

  赴客皆一作驴鸣。

  注释①王仲宣:

王粲,字仲宣,魏国人,建安七子之一。

  译文王仲宣生前喜欢听驴叫。

  到安葬时,魏文帝曹丕去参加他的葬礼,回头对往日同游的人说:

王仲宣喜欢听驴叫,各人应该学一声驴叫来送他。

  于是去吊丧的客人都一一学了一声驴叫。

  ()王浚冲为尚书令,著公服,乘轺车,经黄公酒垆下过①。

  顾谓后车客:

吾昔与嵇叔夜、阮嗣宗共酣饮于此垆。

  竹林之游,亦预其未②。

  自稽生夭、阮公亡以来,便为时所羁绁③。

  今日视此虽近,递若山河④。

  注释①轺()车:

驾一匹马的轻便车。

  酒垆:

酒店里放酒瓮的土台子,借指酒店。

  ②嵇叔夜:

嵇康的字。

  阮嗣宗:

阮籍的字。

  预:

参加。

  ③羁绁():

束缚。

  ④邈():

远。

  译文王浚冲任尚书令时,穿着官服,坐着轻车,从黄公酒垆旁经过。

  触景生情,他回头对后车的客人说:

我从前和嵇叔夜。

  阮嗣宗一起在这个酒店畅饮过。

  竹林中的交游,我也跟在后面。

  自从嵇生早逝、阮公亡故以来,我就被时势纠缠住了。

  今天看着这间酒店虽然很近,追怀往事,却像隔着山河一样遥远。

  ()孙子荆以有才,少所推服,唯雅敬王武子。

  武子丧,时名士无不至者。

  子荆后来,临尸渤哭,宾客莫不垂涕。

  哭毕,向灵床曰①:

卿常好我作驴鸣,今我为卿作。

  体似真声,宾客皆笑。

  孙举头曰:

使君辈存,令此人死!

注释①灵床:

停放尸体的床铺。

  译文孙子荆倚仗自己有才能,很少推重并佩服别人,只是很尊敬王武子。

  王武子去世,当时有名望的人都来吊丧。

  孙子荆后到,对着遗体痛哭,宾客都感动得流泪。

  他哭完后,朝着灵床说:

你平时喜欢听我学驴叫,现在我为你学一学。

  学得像真的声音,宾客们都笑了。

  孙子荆抬起头说:

让你们这类人活着,却让这个人死了!

()王戎丧儿万子,山简往省之,王悲不自胜①。

  简曰:

孩抱中物,何至于此②!

王曰:

圣人忘情,最下不及情;情之所钟,正在我辈。

  简服其言,更为之恸。

  注释①王戎句:

王戎丧儿,《晋书)的记载是王戎的堂弟王衍丧儿。

  按:

万子年十九卒,似不能说孩抱中物。

  ②孩抱:

孩提;婴儿。

  译文王戎死了儿子万子,山简去探望他,王戎悲伤得受不了。

  山简说:

一个怀抱中的婴儿罢了,怎么能悲痛到这个地步!

王戎说:

圣人不动情,最下等的人谈不上有感情;感情最专注的,正是我们这一类人。

  山简很敬佩他的话,更加为他悲痛。

  ()有人哭和长舆,曰:

峨峨若干丈松崩。

  ①注释①哭:

吊唁。

  峨峨:

形容高、巍峨。

  按:

和峤(字长舆)很有风采,名声很大,庾■曾称赞说:

峤森森如千丈松。

  译文有人哭吊和长舆,说:

好像巍峨的千丈青松倒下来了。

  ()卫洗马以永嘉六年丧,谢鲲哭之,感动路人民威和中,丞相王公教曰②:

卫洗马当改葬。

  此君风流名士,海内所瞻,可修薄祭,以敦旧好③。

  注释①卫洗马句:

卫阶到豫章(首府是南昌)时,王敦的长史谢鲲很敬重他;卫玠后来也葬于南昌。

  参看《容止》第、则注①。

  ②咸和:

晋成帝的年号。

  咸和中,卫玠改葬江宁。

  教:

诸侯王公的文告。

  ③薄祭:

菲薄的祭品,这里是对死者的谦词。

  敦:

深厚。

  旧好:

旧情;故交。

  译文太子洗马卫玠在永嘉六年去世,谢鲲去吊丧,哭声感动了路人。

  咸和年间,丞相王导发表文告说,卫洗马今当改葬。

  此君是风雅名流,受到国内的仰慕,大家应该整治薄祭,来加深我们对老朋友的怀念。

  ()顾彦先平生好琴,及丧,家人常以琴置灵床上①。

  张季鹰往哭之,不胜其渤,遂径上床鼓琴,作数曲竟,抚琴曰:

顾彦先颇复赏此不?

因又大渤,遂不执孝子手而出②。

  注释①灵床:

为死者虚设的坐卧之具。

  ②遂不句:

吊丧临走时,礼节上应与主人握手,表示慰问。

  这里说不执孝子手,是说伤痛之极,以至于忘了礼数。

  译文顾彦先平生喜欢弹琴,当他死后。

  家人。

  总是把琴放在灵座上。

  张季鹰去吊丧,非常悲痛,便径直坐在灵座上弹琴,弹完了几曲,抚摩着琴说:

顾彦先还能再欣赏这个吗?

于是又哭得非常伤心,竟没有握孝子的手就出去了。

  ()庾亮儿遭苏峻难遇害①。

  诸葛道明女为咦儿妇,既寡,将改适,与亮书及之。

  亮答曰:

贤女尚少,故其宜也。

  感念亡儿,若在初没。

  注释①庾亮句:

苏峻起兵叛乱后,庚亮的儿子庚会被杀。

  见《方正》第则。

  译文庾亮的儿子庚会在苏峻的叛乱中被杀。

  诸葛道明的女儿是庾会的妻子,守寡后,将要改嫁,诸葛道明写信给庚亮谈到这件事。

  庾亮回信说:

令爱还年轻,这样做自然合适。

  只是感念死去的孩儿,就像他刚刚去世一样。

  ()庾文康亡,何扬州临葬云:

埋玉树著土中,使人情何能已已!

①注释①何扬州:

何充,后任扬州刺史,但在瘦亮(溢文康)死时,任护军将军、参录尚书事。

  玉树:

这里以传说中的仙树比喻宝贵的人材。

  译文质亮逝世,扬州刺史何充去送葬,说:

把玉树埋到土里,使人的感情无法平静下去啊!

()王长史病笃,寝卧灯下,转麈尾视之,叹曰:

如此人,曾不得四十①!

及亡,刘尹临殡,以犀柄麈尾著枢中,因励绝②。

  注释①如此句:

王濛容貌很美,又善清谈;死时只有三十九岁。

  自以为死得太早,故有此叹。

  ②刘尹句:

刘惔和王濛齐名,又是至交,两人都擅长谈玄理。

  清谈者经常手执麈尾,所以刘恢把匡尾放在棺村里。

  殡;入殓停灵。

  枢():

棺材。

  译文长史王濛病重的时候,在灯下躺着,转动着拂尘,一边看,一边叹息说:

这样的人,竟然连四十岁都活不到!

到他死后,丹阳尹刘惔去参加大殓礼,把带犀角柄的拂尘放到棺材里,于是痛哭得昏死过去。

  ()支道林丧法虔之后,精神霣丧,风味转坠①。

  常谓人曰:

昔匠石废斤于郢人②,牙生辍弦于钟子③,推己外求,良不虚也。

  冥契既逝,发言莫赏,中心蕴结,余其亡矣④!

却后一年,支遂殒。

  注释①法虔:

是支道林的同学,很有才华,得到支道林的重视,比支道林早死一年。

  霣丧:

同陨丧,指委靡不振,颓丧消沉。

  ②昔匠石句:

这是引用《庄子·徐无鬼)运斤成风的故事,说的是:

郢人鼻尖上溅上了一点白土,匠石挥动斧子,飞快地替他削掉而没有碰伤鼻子;郢人也一动不动地站着,面不改色。

  比喻神妙的技术,也需要双方默契配合,才能发挥作用。

  后来郢人死了,匠石失去了配合的对象,神技也就无所施展了。

  斤,斧子。

  鄂人,郢都的人,实指楚人。

  ③牙生句:

据《韩诗外传》载,著名的琴师伯牙鼓琴,志在泰山,钟子期听见,说:

巍巍乎若大山!

一会又志在流水,钟子期便说:

洋洋乎若流水!

所以伯牙把钟子期当做知音。

  钟子期死后,伯牙失去了知音,终身不再鼓琴。

  ④冥契:

默契,这里指相默契的人。

  译文支道林失去法虔以后,精神委靡不振,风度也日渐丧失。

  他常对人说:

从前匠石因为郢人死去就不再用斧子,伯牙因为钟子期死去而终止鼓琴,推己及人,确实不假。

  知己已经去世,说话再也无人欣赏,心里郁结难解,我大概要死了!

过后一年,支道林便死了。

  ()郗嘉宾丧,左右白郗公①:

郎丧。

  既闻,不悲,因语左右:

殡时可道。

  公往临殡:

一恸儿绝。

  注释①郗嘉宾:

郗超,字嘉宾。

  他的父亲是郗愔。

  译文郗嘉宾死了,手下的人禀告郗惜说:

大郎死了。

  郗愔听了,并不悲伤,随即告诉手下人说:

入殓时可以告诉我。

  ;临到人殓,郗愔去参加大殓礼,一下子哀痛得几乎气绝。

  ()戴公见林法师墓,曰:

德音未远,而拱木已积①。

  冀神理绵绵,不与气运俱尽耳②!

注释①德音:

善言,有德者的话,用来尊称别人的言谈。

  拱木:

两手合围那样粗的树,也指墓上的树。

  ②绵绵:

连续不断的样子。

  译文戴逢看见支道林法师的坟墓,说:

那高明的言谈还留在耳边,可是墓上的树木已经连成一片了。

  但愿您那精湛的玄理能绵延不断地流传下去,不会和寿数一起完结啊!

()王子敬与羊绥善。

  绥清淳简贵,为中书郎,少亡①。

  王深相痛悼,语东亭云:

是国家可惜人!

注释①清淳简贵:

指本性清廉敦厚、为人简约尊贵。

  译文王子敬和羊绥很友好。

  羊绥清廉敦厚。

  简约尊贵,曾任中书郎,年轻时去世。

  王子敬痛切地悼念着他,曾对东亭侯王珣说:

他是国内值得痛惜的人!

()王东亭与谢公交恶①。

  王在东闻谢丧,便出都诣子敬,道欲哭谢公②。

  子敬始卧,闻其言,便惊起曰:

所望于法护。

  王于是往哭。

  督帅刁约不听前③,曰:

官平生在时,不见此客④。

  王亦不与语,直前哭,甚恸,不执未婢手而退⑤。

  注释①王东亭句:

王珣,小名法护,兄弟俩原来是谢家的女婿。

  王珣娶谢安弟弟谢万的女儿,王殉弟弟王珉娶谢安的女儿,后因猜忌产生摩擦,都离了婚,两家便成了仇人。

  ②子敬:

王献之,字子敬,是王殉的族兄,甚得谢安赏识。

  ③督帅:

领兵的官。

  ④官:

下属称长官为官,是敬称。

  ⑤未婢:

谢安的儿子谢琰,小名末婢。

  译文东亭侯王珣和谢安双方结了仇。

  王殉在东边听说谢安去世,就到京都去见王于敬,说他想去哭吊谢安。

  子敬起初还躺着,听了他的话,就惊讶地起来说:

这是我对你的希望。

  王于是就去哭吊。

  谢安帐下的督帅刁约不让他上前,说:

大人活着的时候,从来不见这个客人。

  王珣也不理他,径直上前哭吊,哭得非常伤心,结果没有按常礼握谢琰的手就退出来了。

  ()王子猷。

  子敬俱病笃,而子敬先亡①。

  子猷问左右:

何以都不闻消息?

此已丧矣!

语时了不悲②。

  便索舆来奔丧,都不哭。

  子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:

子敬,子敬,人琴俱亡!

因渤绝良久。

  月徐亦卒。

  注释①王子猷句:

王子猷和王子敬是兄弟,是王羲之的儿子。

  ②了:

完全。

  译文王子猷和王子敬都病得很重,子敬先去世。

  一天子猷问侍候的人说:

为什么一点也没有听到子敬的音讯?

这是已经去世了!

说话时一点也不悲伤。

  于是就要车去奔丧,一点也没有哭。

  子敬平时喜欢弹琴,子猷便一直进去坐在灵座上,拿过子敬的琴来弹,琴弦怎么也调不好,就把琴扔到地上说:

子敬,子敬,人和琴都不在了!

说完就悲痛得昏了过去,很久才醒过来。

  过了一个多月他也去世了。

  ()孝武山陵夕,王孝伯入临,告其诸弟曰①:

虽榱桷惟新,便自有《黍离》之哀②。

  注释①夕:

傍晚祭奠君主。

  王孝伯:

王恭,字孝伯,是晋孝武帝皇后的哥哥。

  晋孝武帝死时,王恭镇守京口。

  他看到执政的会稽王司马道子宠信小人,国家将有祸乱,很是忧虑,所以有《黍离)之叹。

  ②榱桷(é):

椽子,这里指孝武帝陵墓上的建筑,黍离:

《诗经王风)篇名。

  借指王室衰微,心里忧伤。

  参看《言语)第则注②。

  译文晋孝武帝去世,夕祭的时候,王孝伯进京哭祭,对他的几个弟弟说:

虽然陵寝是新的,却让人感到有《黍离》之悲。

  ()羊孚年三十一卒,桓玄与羊欣书曰:

贤从情所信寄,暴疾而殒①;祝予之叹,如何可言②!

注释①贤从:

贤从兄弟。

  按:

羊孚是羊欣的同祖堂兄。

  ②祝予:

断绝我;亡我。

  (公羊传·哀公十四年):

子路死,子曰:

‘噫,天祝予!

译文羊孚三十一岁时死了,桓玄给羊欣的信上说:

贤堂兄是我所信赖的,友情所寄托的人,突然暴病而死;天将亡我之叹,怎么能用言语来表达!

()桓玄当篡位,语卞鞠云①:

昔羊子道恒禁吾此意。

  今腹心丧羊罕,爪牙失索元,而匆匆作此低突,讵允天心②?

注释①卞鞠:

原任桓玄的长史,后桓玄举兵攻入京都,委派他任丹阳尹。

  ②爪牙:

比喻辅佐的人。

  低突:

唐突;冒犯。

  译文桓玄将要篡位的时候,对卞鞠说:

以前羊子道经常不容许我有这种意图。

  现在我的心腹里头死了羊孚,助手里头又失去了索元,在这种情况下,却要匆匆忙忙做这种冒犯君上的事,难道能符合天意?

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1