高考英语句子结构详细剖析.docx
《高考英语句子结构详细剖析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考英语句子结构详细剖析.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
高考英语句子结构详细剖析
高考英语句子结构详细剖析
1、Inherexcitement.,shedidn’tseemtorealizethatshewassharingthebaby’sphotoswithacompletestranger.
参考译文:
由于激动,她似乎没有意识到她在和一个完全陌生的人分享宝宝的照片。
句式分析
整体分析:
选句为复合句。
1)主句Inherexcitement,shedidn’tseemtorealize.其中Inherexcitement为状语。
2)thatshewassharingthebaby’sphotoswithacompletestranger为宾语从句,其中withacompletestranger为状语。
重点词汇
excitement兴奋,激动;令人兴奋的事
realize实现;了解,意识到
sharing共享;分配;均分;共价
complete完整的;完全的;完成
2、"Well,Idon’tknowyouallbutIwillgettheretotakepictureswiththebaby,"repliedDennisbeforeaskingwhichroomthenewparentswerein.
参考译文:
在询问新父母所在的房间之前,丹尼斯回答道:
“好吧,我不了解你们的全部,但我会到那里和孩子合影的。
”
句式分析
整体分析:
选句两部分。
repliedDennisbeforeaskingwhichroomthenewparentswerein为主句,其中beforeaskingwhichroomthenewparentswerein为状语。
Well,Idon’tknowyouallbutIwillgettheretotakepictureswiththebaby为引语,可以切分为两部分:
Idon’tknowyouall和butIwillgettheretotakepictureswiththebaby.
重点词汇
takepictures照相
replied回答,反应(reply的过去式和过去分词)
parents双亲(parent的名词复数)
3、Muchtothefamily’ssurprise,Dennisstucktohispromise!
参考译文:
令全家人惊讶的是,丹尼斯坚持了他的承诺!
句式分析
本句为简单句,Dennisstucktohispromise为主干,Muchtothefamily’ssurprise为状语。
重点词汇
family家庭;家族;家庭的;一家所有的
surprise使惊奇;突袭;意外发现;惊奇;意外的事
stuck刺(stick的过去式及过去分词);动不了的;被卡住的;被…缠住的;被…难住的,不知所措
stickto坚持
promise允诺,许诺;给人以…的指望或希望;许诺;有指望,有前途
4、Peoplesettleintheseplacesbecausetheyareeasytogettoandnaturallysuitedtocommunicationsandtrade.
参考译文:
人们在这些地方定居是因为他们很容易到达,而且很自然地适合于通讯和贸易。
句式分析
1)整体分析:
本句可以切分为两部分,because前后分别为主句和从句。
Peoplesettleintheseplaces为主句。
becausetheyareeasytogettoandnaturallysuitedtocommunicationsandtrade为原因状语从句从句。
2)从句可以切分两个分句:
theyareeasytogetto和andnaturallysuitedtocommunicationsandtrade,两者之间为并列关系。
重点词汇
settlein安顿下来;在…中放稳,坐定
naturally自然地,;合理地;天然地;不做作地
suited合适的;适合…的;适合于;适合,符合…的要求;合身;使适合
communications通信;交流(communication的名词复数);通信工具
trade贸易;行业;买卖;交换;经营…交易
5、Ofthefirst20,000peoplewhodugforgold,4,000gotrich.
参考译文:
在最初的两万淘金者中,有四千人致富了。
句式分析
整体分析:
本句可以切分为两部分,构成了主从复合句。
Ofthefirst20,000people,4,000gotrich.为主句,Ofthefirst20,000people为状语。
whodugforgold为定语从句修饰people.
重点词汇
dug挖,掘(dig的过去式和过去分词);挖掘;挖得;寻找
gold金色;金币;黄金;金饰品;金色的
got得到(get的过去式和过去分词);抓住;说服;受到
rich富有的;肥沃的;丰富多彩的;油腻的
6、Thecitywascrowdedwithdisappointedpeoplewithnointerestinsettlingdown,andwhentheyheardtherewerenewgolddiscoveriesinAlaska,theyleftDawsonCityasquicklyastheyhadcome.
参考译文:
随着失望和没有兴趣的人们定居下来,这座城市人满为患。
当他们听说阿拉斯加有新的黄金发现时,他们和很快地来到道森城一样,很快地离开了。
句式分析
整体分析:
本句可以切分为两部分,构成了并列句。
1)Thecitywascrowdedwithdisappointedpeoplewithnointerestinsettlingdown为分句1,withdisappointedpeople做句子的状语,withnointerestinsettlingdown为people的定语。
2)andwhentheyheardtherewerenewgolddiscoveriesinAlaska,theyleftDawsonCityasquicklyastheyhadcome为分句2.可以切分两部分whentheyheardtherewerenewgolddiscoveriesinAlaska,为状语从句;theyleftDawsonCityasquicklyastheyhadcome为主句,还可以切分:
theyleftDawsonCity和asquicklyastheyhadcome两部分,前面为主句,后面为时间状语从句。
重点词汇
crowded拥挤的
disappointed失望的;沮丧的;使失望(disappoint的过去式和过去分词)
settling沉淀物;安排(settle的现在分词);安放;安家;安定
heard听说;听取;听见(hear的过去式和过去分词);得知
discoveries发现(discovery的名词复数);被发现的事物
quickly迅速地;立即;马上
7、HeturnedupatthehospitalbearinggiftsforthenewmotherLindseyandherbabyboy.Lindsey’shusbandwastotallyastonishedbytheunexpectedvisit."Idon’tthinkwewouldhaverandomlyinvitedhimoverbutweappreciateitandthegifts."
参考译文:
他带着礼物来到医院,送给了新妈妈林赛和她的男婴。
林赛的丈夫对此感到非常惊讶,我认为我们不会随意地邀请他过来,但是我们很感激他的礼物。
句子分析:
第一句为简单句。
Heturnedupatthehospital为主干,bearinggiftsforthenewmotherLindseyandherbabyboy为状语.第二句Lindsey’shusbandwastotallyastonishedbytheunexpectedvisit也是简单句,其中Lindsey’shusbandwastotallyastonished为主干,bytheunexpectedvisit.为状语.第三句为引语。
Idon’tthinkwewouldhaverandomlyinvitedhimoverbutweappreciateitandthegifts整体分为两部分:
Idon’tthinkwewouldhaverandomlyinvitedhimover和butweappreciateitandthegifts之间为转折关系。
其中Idon’tthinkwewouldhaverandomlyinvitedhimover又可以分为两部分:
主句Idon’tthink和宾语从句从句wewouldhaverandomlyinvitedhimover,同时也是否定转移。
重点词汇
bear熊;(在证券市场等)卖空的人;蛮横的人;承担;忍受;支撑;生育;生(孩子);结(果实);与…有关跌价的;股票行情下跌的;卖空者的;显示;带有
totally完全,整个地,全部地;百分之百;干净
astonished使惊讶,使大为吃惊(astonish的过去式和过去分词);吃惊的
unexpected意外的;想不到的,料不到的;忽然的;突然的
randomly随便地,未加计划地
invited邀请(invite的过去式和过去分词);请求;引诱;招致
appreciate欣赏;感激;领会;鉴别;增值,涨价
8、Teresapostedaphotoofthechancemeetingonasocialnetworkingwebsiteaccompaniedbythetouchingwords:
"Whatablessingthisyoungmanwastoourfamily!
Hewassosweetandkindtodothis."Theposthassincegainedtheattentionofsocialmediausersallovertheworld,receivingmorethan184,000sharesand61,500likesinjustthreedays.
参考译文:
特蕾莎在一个社交网站上发布了一张偶遇照片,用感人的话说:
“这个年轻人对我们的家庭是多么的幸运啊!
他这么做真是太贴心了。
“这篇文章从那时起就引起了世界各地社交媒体用户的注意。
在短短三天内,就拥有超过18.4万分享和6.15万点赞。
句式分析:
整体分析:
选句为两部分。
1)Teresapostedaphotoofthechancemeetingonasocialnetworkingwebsiteaccompaniedbythetouchingwords:
"Whatablessingthisyoungmanwastoourfamily!
Hewassosweetandkindtodothis."由两部分构成:
Teresapostedaphotoofthechancemeetingonasocialnetworkingwebsiteaccompaniedbythetouchingwords为主句。
"Whatablessingthisyoungmanwastoourfamily!
Hewassosweetandkindtodothis."为引语。
2)Theposthassincegainedtheattentionofsocialmediausersallovertheworld,receivingmorethan184,000sharesand61,500likesinjustthreedays.由两部分构成。
Theposthassincegainedtheattentionofsocialmediausersallovertheworld为主干,receivingmorethan184,000sharesand61,500likesinjustthreedays为伴随状语。
重点词汇
chancemeeting邂逅;偶尔相遇
socialnetworking社会交往
accompaniedby附有;偕同
blessing祝福;好事;福分;因祸得福;祝圣(bless的现在分词);称颂上帝;求神赐福于
socialmedia社会化媒体
allovertheworld全世界;举世;五洲四海;普天之下
morethan超过;不只是;很;在…次以上
9.Thismeansgoingbacktotheplacewhereweleftthefamilysleepinginatreethenightbefore.
[句式分析]
[尝试翻译] 这意味着我们要返回前一天晚上我们离开黑猩猩一家睡觉的大树旁。
10.Onlyafterhermothercametohelpherforthefirstfewmonthswassheallowedtobeginherproject.
[句式分析] 这是一个倒装句。
only后接after引导的状语从句放于句首,主句用部分倒装句式,即把助动词was提到了主语she的前面。
[尝试翻译] 她母亲头几个月来帮她的忙,这才使她得以开始自己的计划。
11.Forexample,oneimportantthingshediscoveredwasthatchimpshuntandeatmeat.
[句式分析]
[尝试翻译] 比方说,她的一个重要发现是黑猩猩猎食动物。
12.Shehasachievedeverythingshewantedtodo:
workingwithanimalsintheirownenvironment,gainingadoctor'sdegreeandshowingthatwomencanliveintheforestasmencan.
[句式分析] 句子主干是shehasachievedeverything;shewantedtodo是省略关系词that的定语从句;and连接的动名词短语workingwith...gaining...andshowing...作everything的同位语;其中thatwomencanliveintheforestasmencan为宾语从句。
[尝试翻译] 她已经做到了她想做的一切:
在动物的栖息地工作,获得博士学位,向世人证明女人和男人一样也能在森林里生活。
13.SomepeoplehavetheideathatyoucancrossCanadainlessthanfivedays,buttheyforgetthefactthatCanadais5,500kilometresfromcoasttocoast.
[尝试翻译] 有些人认为在不到5天的时间里就能穿越加拿大。
但是他们忘记了这样一个事实:
加拿大从东海岸到西海岸共有5500公里。
14.Atschool,theyhadlearnedthatmostCanadianslivewithinafewhundredkilometresoftheUSAborder,andthatCanada'spopulationisonlyslightlyoverthirtymillion,butnowtheywereamazedtoseesuchanemptycountry.
[尝试翻译] 她们在学校学过,大多数加拿大人居住在靠近美国几百公里以内的边境地带,加拿大的人口也只有三千万多一点儿。
但是现在看到这么空旷的国家,她们很惊讶。
15.Theywentthroughawheatgrowingprovinceandsawfarmsthatcoveredthousandsofacres.
[尝试翻译] 她们穿过一个种植小麦的省份,看到了面积有数千英亩的农场。