《尚书》原文、注释及译文.doc

上传人:b****3 文档编号:2616832 上传时间:2022-11-03 格式:DOC 页数:49 大小:153KB
下载 相关 举报
《尚书》原文、注释及译文.doc_第1页
第1页 / 共49页
《尚书》原文、注释及译文.doc_第2页
第2页 / 共49页
《尚书》原文、注释及译文.doc_第3页
第3页 / 共49页
《尚书》原文、注释及译文.doc_第4页
第4页 / 共49页
《尚书》原文、注释及译文.doc_第5页
第5页 / 共49页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《尚书》原文、注释及译文.doc

《《尚书》原文、注释及译文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《尚书》原文、注释及译文.doc(49页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《尚书》原文、注释及译文.doc

《尚书》原文、注释及译文

  原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。

《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总集,是和《诗经》并列的一个文体类别。

但这散文之中,用今天的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。

(见《应用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集——<尚书>》)

  《尚书》是我国最古的官方史书,是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。

《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。

西汉初存28篇,因用汉代通行的文字隶书抄写,称《今文尚书》。

另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多16篇)。

现在通行的《十三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的和编本。

(来源:

百度百科)

虞书·尧典

  【原文】

  曰若稽古1。

帝尧曰放勋。

钦明文思安安2。

允恭克让3,光被四表,格于上下4。

克明俊德,以亲九族5。

九族既睦,平章百姓6。

百姓昭明,协和万邦。

黎民于变时雍7。

  【注释】

  《尧典》:

尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。

尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。

舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。

典是书名。

本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫《尧典》。

  1、日若:

用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。

稽:

考察。

曰若稽古:

这里指稽考古事,是自今述古之称。

  2、钦:

恭谨严肃。

安安,一作晏晏。

  3、允:

诚信。

恭:

恭谨。

克:

能够。

让:

让贤。

  4、被:

及。

四表:

四方极远的地方。

格:

至。

  5、俊德:

指德才兼备德人。

九族:

指君主的亲族。

一说是父族四、母族三、妻族二。

  6、平:

通辨,分别。

章:

使明显。

百姓:

百官族姓。

  7、黎民:

民众。

于:

随着。

使:

友善。

雍:

和睦。

  以上第一段,颂扬尧的大德和功绩。

  【译文】

  考查古代往事,帝尧的名字叫放勋。

他敬事节俭,明照四方,善治天地,道德纯备,温和宽容。

他诚实尽职,又能让贤,光辉普照四方,以至于天上地下。

他能发扬大德,使家族亲密团结。

家族亲密和睦了,又明察其它各族的政事。

众族的政事辨明了,又协调万邦诸候,天下民众也随着变化而友善和睦起来。

【原文】

  乃命羲和1,钦若昊天2,历象日月星辰3,敬授人时。

分命羲仲,宅崳夷4,日旸谷5。

寅宾出日6,平秩东作7。

日中8,星鸟9,以殷仲春10。

厥民析11,鸟兽孳尾12。

申命羲叔,宅南交13。

平秩南讹14,敬致15。

日永16,星火17,以正仲夏。

厥民因18,鸟兽希革19。

分命和仲,宅西,曰昧谷。

寅饯纳日20,平秩西成21。

宵中22,星虚23,以殷仲秋。

厥民夷24,鸟兽毛毨25。

申命和叔,宅塑方,曰幽都26,平在塑易27。

日短,星昴28,以正仲冬。

厥民隩29,鸟兽氄毛30。

帝曰:

“咨!

汝羲暨和。

期三百有六旬有六日31,以闰月定四时成岁32。

允厘百工33,庶绩咸熙34。

  【注释】

  1、羲和:

:

羲氏与和氏,相传是世代掌管天地四时的官重黎氏的后代。

  2、若:

顺从。

昊,广大。

  3、历:

推算。

象:

观察天象,又说是法,取法。

  4、宅:

居住。

崳(yu)夷:

地名,在东海之滨。

  5、旸(yang)谷:

传说中日出的地方。

  6、寅:

恭敬。

宾:

迎接。

  7、平秩:

辨别测定。

作,始。

东作:

太阳从东方始升的时刻。

  8、日中:

指春分。

春分这天昼夜时间相等,因此叫日中。

  9、星鸟:

星名,指南方朱雀七宿。

朱雀是鸟名,所以则星鸟。

  10、殷:

正,定。

仲:

每个季度三个月中的第二个月。

  11、厥:

其。

析:

分散开来。

  12、孳(zi)尾:

生育繁殖。

  13、交:

地名,指交趾。

  14、讹:

运转,运行。

  15、致:

归,回归。

  16、日永:

指夏至。

夏至这天白天最长,因此叫日永。

  17、星火:

指火星,东方青龙七宿之一,夏至这天黄昏,火星出现南方。

  18、因:

就,意思是居住在高地。

  19、希:

稀疏。

希革:

意思是鸟兽皮毛稀疏。

  20、饯:

送行。

纳日,落日。

  21、西成:

太阳在西边落下的时刻。

  22、宵中:

指秋分。

秋分这天昼夜时间相等,因此叫宵中。

  23、星虚:

星名,指虚星,北方玄武七宿之一。

  24、夷:

平。

指住到平地。

  25、毛毨(xian):

生长新羽毛。

  26、朔方:

北方。

幽都:

幽州。

  27、在:

察。

易:

变化。

指太阳运行。

  28、日短:

指冬至。

冬至这天白天最短,所以叫日短。

星昴(mao):

星名,指昴星,西方白虎七宿之一。

  29、隩(yu):

通奥,意思是内室。

民避寒而入室内。

  30、氄(rong):

鸟兽细软的毛。

  31、期(ji):

一周年。

有:

通又。

  32、以闰月定四时:

月亮绕地球运行一周,需时二十九天多。

古代一年十二个月,大月三十天,小月二十九天,共计三百五十四天,比一年的实际天数少十一天又四分之一天。

三年累计超过了一个月,所以安排闰月来补足,使四时不错乱。

  33、允:

用。

厘:

治理。

百工:

百官。

  34、庶:

众,多。

咸:

都。

熙:

兴起,兴盛。

  以上第二段,叙述尧制定历法节令的情况。

  【译文】

  于是尧命令羲氏与和氏,恭敬地遵循上天的规律,推算日月星辰运行的规律来制定历法,教导人民按照时令从事生产活动。

尧又分别命令羲仲居住在东方的旸谷,恭敬地迎接日出,观察辨别太阳东升的时刻。

昼夜时间相等,黄昏时鸟星出现在南方,依据这些来确定仲春时节。

这时民众散布在田野上耕作,鸟兽开始生育繁殖。

又命令羲叔住在南方的交趾,观察辨别太阳向南运行的情况,恭敬地迎接太阳南来。

根据白天最长,黄昏时火星出现在南方的天象,来确定仲夏时节。

这时人们居住在高处,鸟兽的羽毛稀疏。

又命令和仲,住在西方的昧谷,恭敬地为太阳送行,观察辨别太阳西落的时刻。

依据昼夜时间相等,黄昏时虚星出现在南方的天象,来确定仲秋时节。

这时人们又回到平原居住,鸟兽的羽毛重新生长。

又命令和叔,住在北方的幽都,观察太阳向北运行的情况。

根据白天时间最短,黄昏时昴星出现在正南方,依据这些来确定仲冬时节。

这时,人们住在室内避寒,鸟兽长出了细软的毛。

尧说:

“啊!

你们羲氏与和氏啊,一周年有三百六十六天,要用加闰月的办法来确定春夏秋冬四时,这就成为一年。

由此规定百官的事务,许多事情就都会兴盛起来。

【原文】

  帝曰:

“畴咨若时登庸1?

  放齐曰2:

“胤子朱启明3。

  帝曰:

“吁!

嚣讼可乎4?

  帝曰:

“畴咨若予采5?

  驩兜6曰:

“都7!

共工方鸠僝功8。

  帝曰:

“吁!

静言庸违9,象恭滔天10。

  帝曰:

“咨!

四岳11,汤汤洪水方割12,荡荡怀山襄陵13,浩浩滔天14。

下民其咨,有能俾乂15?

  佥曰:

“於!

鲧哉16。

  帝曰:

“吁!

咈哉17,方命圮族18。

  岳曰:

“异哉!

试可乃已19。

  帝曰,“往,钦哉20!

  九载,绩用弗成。

  【注释】

  1、畴咨若时登庸:

畴,谁。

咨,语气词。

若,善,治理好。

时,四时。

登庸,升用。

  2、放齐:

人名,尧的臣子。

  3、胤:

后嗣。

朱:

丹朱,尧的儿子。

启:

开。

  4、吁:

惊异之词。

嚣:

不说忠信的话。

讼:

争,艰争辩。

  5、若:

善,治理好。

采:

事。

  6、驩兜:

尧的大臣,四凶之一。

  7、都:

语气词,表赞美。

  8、共工:

尧的大臣,四凶之一。

方:

通防。

鸠:

通救。

这句是说共工防救水灾,已具功绩。

  9、静言:

善言。

庸:

常。

违:

雅僻。

  10、象恭:

貌似恭敬。

滔天:

滔,通謟。

  11、咨:

嗟。

四岳:

官名,主持四岳的祭祀,为诸候之长。

  12、汤汤:

水大的样子。

割:

通害。

  13、荡荡:

广大的样子。

怀:

包围。

襄:

上。

  14、浩浩:

水势远大的样子。

滔天:

弥漫接天,形容波浪高大。

  15、俾:

使。

乂:

治理。

  16、鲧:

尧的大臣,夏禹的父亲。

  17、咈:

违误。

  18、方命:

方,放。

谓放弃教命。

圮:

毁坏。

族:

族类。

  19、异:

举。

试可乃巳:

是说用之乃可用也。

  20、钦:

敬。

  以上第三段,叙述尧选拔官吏的情况。

  【译文】

  尧帝说:

“善治四时之职的是谁啊?

我要提升任用他。

  放齐说:

“您的儿子丹朱很开明。

  尧帝说:

“唉!

他说话虚妄,又好争辩,可以吗?

  尧帝说:

“善于处理我们政务的是谁呢?

  驩兜说:

“啊!

共工防救水灾已具有成效啊。

  尧帝说:

“唉!

他善言而赏邪僻,貌似恭谨,而怀疑上天。

  尧帝说:

“啊!

四方诸候之长,滔滔的洪水普遍危害人们,水势奔腾包围了山岭,淹没了丘陵,浩浩荡荡,弥漫接天。

臣民百姓都在叹息,有能使洪水得到治理的吗?

  人们都说:

“啊!

鲧吧。

  尧帝说:

“唉!

错了啊!

他不服从命令,危害族人。

  四方诸候之长说:

“起用吧!

试试可以,就用他。

  尧帝说:

“去吧,鲧!

要谨慎啊!

  过了九年,成效不好。

【原文】

  帝曰:

“咨!

四岳。

朕在位七十载,汝能庸命1,龚朕位2?

  岳曰:

“否德忝帝位3。

  曰:

“明明扬侧陋4。

  师锡帝曰5:

“有鳏在下6,曰虞舜。

  帝曰:

“俞7!

予闻,如何?

  岳曰:

“瞽子8,父顽,母嚣,象傲,克谐。

以孝烝烝9,乂不格奸10。

  乂帝曰:

“我其诚哉!

女于时11,观厥刑于二女12。

”厘降二女于妫汭13,嫔于虞14。

  帝曰:

“钦哉!

  【注释】

  1、庸:

用。

  2、巽:

用作“践”,意思是履行,这里指接替帝位。

  3、否(PT):

鄙陋。

忝(tian):

辱,意思是不配。

  4、明明:

动宾结構,明察贤明的人。

扬:

选拔,举荐。

侧陋:

疏远隐匿,指地位卑微的人。

  5、师:

众人,大家。

锡:

赐,这里指提出意见。

  6、鳏(guan):

困苦的人。

  7、俞:

对,就这样。

  8、瞽(gu):

瞎子,这里指舜的父亲乐官瞽瞍。

  9、烝烝:

孝德美厚。

  10、乂(yi):

治理。

格:

至,达到。

奸:

邪恶。

  11、女:

嫁女。

时:

是,这个人,这里指舜。

  12、厥:

其。

刑:

法度,法则。

二女:

指尧的女儿娥皇和女英。

  13、厘:

命令。

妫(guT):

水名。

汭(rui):

河流弯曲的地方。

  14、嫔:

妇,嫁给别人作妻子。

  以上第四段,叙述尧提拔虞舜的经过。

  【译文】

  尧帝说:

“唉!

四方的部落首领!

我在位七十年,你们中有谁能顺应天命,接任我的帝位?

”。

  四方部落首领说:

“我们德行鄙陋,不配升任帝位。

  尧帝说:

“可以考察贵戚中贤明的人,也可以推举地位低微的人。

  众人向尧推荐说;“民间有一个穷困的人,名叫虞舜。

  尧帝说:

“是的,我也听说过。

这个人怎么样呢?

”。

  四方部落首领回答说:

“他是乐官瞽瞍的儿子。

他的父亲心术不正,后母善于说谎,他的弟弟象傲慢不友好,而舜能与他们和睦相处.他用自己的孝行美德感化他们,使他们改恶从善,不走邪路。

治理国务不至于坏吧!

  尧帝说。

“我就试试吧

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1