单语外向型学习词典之完整句释义法.docx

上传人:b****0 文档编号:25871789 上传时间:2023-06-16 格式:DOCX 页数:10 大小:46.10KB
下载 相关 举报
单语外向型学习词典之完整句释义法.docx_第1页
第1页 / 共10页
单语外向型学习词典之完整句释义法.docx_第2页
第2页 / 共10页
单语外向型学习词典之完整句释义法.docx_第3页
第3页 / 共10页
单语外向型学习词典之完整句释义法.docx_第4页
第4页 / 共10页
单语外向型学习词典之完整句释义法.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

单语外向型学习词典之完整句释义法.docx

《单语外向型学习词典之完整句释义法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《单语外向型学习词典之完整句释义法.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

单语外向型学习词典之完整句释义法.docx

单语外向型学习词典之完整句释义法

单语外向型学习词典之“完整句释义法”-汉语言文学

单语外向型学习词典之“完整句释义法”

摘 要:

《当代汉语学习词典》作为国内单语外向型汉语学习词典,在实现释义方法多样性的同时,首次采用了“完整句释义法”,从而在释义语言上避免了以难释易,在释义方法上避免了同义词循环释义、近义语素和词循环释义的缺点,并有意识地呈现了词语的用法(搭配),充分体现了单语外向型学习词典的“学习性”。

关键词:

学习词典释义语言方法

一、“完整句释义法”的内涵

《当代汉语学习词典》作为国内单语外向型汉语学习词典,在实现释义方法多样性的同时,本着把词汇和语法糅合在一块的创新理念,首次在汉语学习词典中采用了‘完整句释义法,即在例句中、语境中提供被释词的用法,为学习者提供所需要的语言信息。

这种方法的“微观设计包含三个组件:

【解】

——引导句,即内含被释词的基本句。

(1)他解下领带,觉得不那么热了。

——解说句,即尽量用词典正文内含的词语显化引导句的意义;解说句本身也是一个基本句。

(2)他把脖子上的领带打开,觉得凉快了一点儿了

——例证句,即示例,其功能在于显化被释词入句时常见的语境条件;例证句本身同样是基本句。

(3)他一进门就解开口子,把外衣脱了下来。

(4)这绳子捆得真结实,解都解不开。

(5)鞋带我解不下来了,请帮忙解解吧。

概括来说,“完整句释义法”最直观的形式上的特点是“以句释词”,然后“以句释句”,从而完成对被释词的释义,并最终通过“操练式”的方法反复提供例证句,以显化被释义词的语境条件即用法。

这一释义方法使得原本“静态”的词典释义过程呈现出“动态”的课堂教授过程,使得释义更加形象、充分和实用。

二、“完整句释义法”对传统释义法的突破

《当代汉语学习词典》是单语外向型学习词典,最突出的两个特点是“外向性”和“学习性”,这两点明确了这部词典作为工具的功用是帮助留学生学习汉语。

具体来说是在自我学习过程中,借用词典排除新的不认识的词语带来的学习和交际上的困扰。

这和以汉语为母语的使用者所使用的词典在功能上具有显著的差别。

功能的差别在释义方法上也应该呈现出“量体裁衣”的差别,而就目前的大多数学习词典的释义来看,都未能突破传统的释义方法。

《当代汉语学习词典》就是在这样一个背景下,应时地提出了适合留学生学习语言使用的“完整句释义法”,使得释义更加具有针对性,尤其是内含其中的词语用法的呈现,是传统释义法难以做到的。

下面具体分析“完整句释义法”的优点。

(一)避免“以难释易”

留学生习得语言是一个由易到难的过程,往往会先学生活中简单、常用的词语,然后以此为基础,去理解和学习更多较难的词。

因此,在释义用词方面,使用简单、常用的词语来释义,是编写外向型单语词典的重要原则之一。

很多学习型词典都因囿于传统释义法而较普遍出现以难释易的现象。

而“完整句释义法”则较好地避免了这一点。

下面举例比较《现代汉语学习词典》(以下简称《现代》)和《当代汉语学习词典》(以下简称《当代》)一些词条的释义。

1.【白白】

a.《现代》【白白】[副]徒然。

被释义词“白白”口语中常用,是丙级词;而释义词“徒然”只用于书面语,词义较抽象,且属于超纲词。

b.《当代》【白白】[副]他学习不努力,白白花了很多钱。

他花了钱却没有效果,什么也没学到。

解说句中用词是简单、常用词。

如“没有”是甲级词,“效果”是乙级词,从而保证了释义用词不会增加学生理解的负担。

又如:

2.【担任】

a.《现代》【担任】[动]担当某种职务或工作。

b.《当代》【担任】[动]父亲在一个中学担任校长。

他是那个中学的校长。

3.【毕业】

a.《现代》[动]<不及物>完成学业。

【例】明年我们就要大学毕业了。

b.《当代》[动]他正在上大学四年级,今年就要毕业了。

他快上完大学了。

4.【食堂】

a.《现代》【食堂】[名]机关、集团或里弄中供应单位职工、学生或居民吃饭的地方。

b.《当代》【食堂】[名]我们大学里食堂有三个。

我们大学里供学生吃饭的地方有三个。

5.【季节】

a.《现代》【季节】[名]一年中的某个有一定特点的时令。

b.《当代》【季节】[名]一年中有四个季节,春天、夏天、秋天、冬天。

根据气候的特点,一年分为春天、夏天、秋天和冬天四个时期。

6.【自动】

a.《现代》【自动】[形]靠机械装置操作。

b.《当代》【自动】[形]录音听完了,录音机就自动地停了。

录音听完了,录音机不用人按开关就能停。

上述例子中,《现代》常用丙、丁级词甚至超纲词解释甲乙级词。

如“装置”“操作”“集团”是丙级词,“职务”是丁级词,“担当”“学业”“时令”等则是超纲词,而被释词“担任”“自动”则在甲、乙级的范围内。

这里用难词解释简单词,是达不到释义目的的。

而《当代》解说句中的用词难度基本上控制在甲乙级词内,如“中学”“校长”“时期”等等,遵循了留学生学习词语由易及难的规律,从而达到释义的目的,下表为《当代》和《现代》释义用词对比的情况。

(二)避免“同义词直接释义”

在内向型的词典中,同义词或近义词释义法被广泛应用,因为内向型词典是针对母语是汉语的学习者设计的。

而学习者的母语语感、认知习惯、文化积累和已有的语言基础(包括词汇)等是学习者的一个优势,即使不说明用法,也能够运用恰当。

但是,外向型学习词典是针对以汉语为第二语言的学习者而设计的,他们对汉语缺乏自然的语感,如果只是提供意义相近的词来释义,不仅达不到释义的目的,反而会增添混淆的可能,让不能体会其中细微语义差别的留学生替代使用,误认为与释义的词语没有差别,而事实恰好相反,同义词的词义和用法的区别正是第二语言教学研究的主要课题之一,也是教授给留学生的主要内容之一。

因此,为了避免用法出错,《当代》适当地加入信息量,抓住用法进行释义。

如:

7.【希望】

a.《现代》【希望】[动]心中想望、盼望。

【想望】[动]①盼望。

②仰慕。

【盼望】[动]殷切的期望。

b.《当代》【希望】[动]玛丽从小就希望自己长大当一名演员。

玛丽从小就非常想自己将来当一名演员。

可见,采用以词释词法,避免不了循环释义、以难词释简单词、造成学生混淆用法的缺点。

上例中“希望”的释义词“想望”“盼望”比“希望”难;学生再去查“想望”“盼望”时,得到的释义所用词更难,从而不仅达不到释义的目的,反而增加了学生的理解负担。

而《当代》用“完整句释义法”,主观上“回避”采用以词释词的释义方法,用通俗的、简明的、日常的生活语言进行释义,减少了学生混淆近义词和同义词用法的可能性。

(三)避免“语素和词的对释”

一些成词语素(学),又可以和其他语素组成新的词(学习、学校、学生、学业、学历、学位……)。

其中某一个新词(学习)和成词语素自身(学)构成的词的词义基本相同。

以往的词典一般不加以区别,并且还常用后者来解释前者。

如:

但是两者的用法往往不一样,应该加以区别。

8.【学】

a.《现代》【学】[素][动]学习。

【学习】[动]从阅读、听讲、研究、实践中求得知识技能。

b.《当代》【学】[动]他在中国学汉语。

通过听讲、阅读、写汉字和说话练习等使自己会说汉语。

【学习】[动]大卫正在教室里学习。

大卫正在教室里看书,写作业。

传统释义法忽视了两者用法往往不一样的情况,《当代》分别解释了“学”和“学习”,通过两个引导句突出了“学习”是一种活动,而“学”是一种动作。

这样学生就不容易出现“大卫在教室学”这样的错误。

(四)积极交待“词语的用法”

把例句和解释融合在一起,提供用法信息,这对于以交际为目的的第二语言学习者的学习是至关重要的。

传统释义法不太重视词语的用法,“完整句释义法”因其“用句释句”的特点,给出了词语所在的语境,因此往往也就给出词语的一些搭配。

另外,对于一些用法很典型的词语,会通过例句给予直观的呈现,如:

9.【曾经】

a.《现代》【曾经】[副]表示从前有过某种情况或者行为。

[例]我曾经跟他一起工作了三年。

/老王曾经当过几年兵。

这一释义只是强调了从前的情况和行为,现在是否仍旧如此并没有说明,即并没有把“曾经”用的语境交待清楚,而且从例句中也不能体现。

因此学生就很容易造出“我曾经吃饭”“我曾经上学”(即使现在也在上学)等句子。

b.《当代》【曾经】[副]我曾经在这工作过。

以前我在这工作过,现在不在这工作了。

较之《现代》,《当代》通过一个简单且生活化的例句,让学生知道“曾经”用在“以前做而现在不做”这种情况中,交待了语言使用的环境,因而降低了造出上面所列错误句子的几率。

10.【见面】

a.《现代》【见面】[动]<不及物>双方对面相见。

[例]我们一见面就成了朋友。

/以后有机会,你们俩好好见面谈谈。

/多年没见,见了面彼此都认不出来了。

释义中没有说明被释词的用法,且例句也没有表示出来。

学生容易造出“我想见面她”“我今天见面我姐姐”这样的错句。

虽然释义中已经标示出“不及物”的词性,表示“见面”后不能带宾语,但是未免过于术语话,仍旧达不到释义的目的。

b.《当代》【见面】[动]我晚上要跟一个老朋友见面,好好聊聊。

我晚上会见到他。

《当代》直接用例句给出了“见面”的常用却易犯错的用法,“……跟……见面”,学习者学习时往往具有模仿性,多个例句的“操练式”呈现使得学生能够自然地习得。

三、释义方法的多样性

词典的释义方法既要注意系统性,又不能一刀切,应该因词而异地选择适宜的释义方法,最终目的是帮助学生有效地正确理解和运用词语。

《当代》释义方法具有系统性和多样性结合的特征,85%采用了“完整句释义法”,一定程度上确保了释义的系统性。

另外,还因词而异,应用了图示(占3.5%),英译(占9.5%)、说明(占2%)等释义法,简洁、准确地揭示出语词的概念信息。

(一)图示法

类似“梨”这样的实体名词还有“桌子、椅子、电灯、电话、电脑、狮子、鱼、蜜蜂、花、叶子、小麦、水果、香蕉、桥梁、塔、楼、楼梯、车、汽车、火车、飞机、自行车、胳膊、腰、手、手指,头发”等等。

传统的释义法都是用复杂的术语来解释的,不仅达不到释义的目的,反而会增加学生的学习负担。

而《当代》则直接采用了图示法,简单明了地达到了释义的目的。

术语的详细解释更适合科普类功能词典,图示法的适当使用凸显了外向型学习词典的“学习”性。

释义方法的选择本身不是目的,释义方法能够帮助学生成功掌握词语的意思和用法才是根本所在,因此图示法有其直观性和经济性,是应“学习性”这个特征和功能而生。

11.【梨】

a.《现代》【梨】[名]梨树,落叶乔木,夏天开白花,秋天结果。

也指这种植物的果实,多汁,是常见水果,品种很多。

b.《当代》【梨】[名](一幅梨的图片)

(二)英译法

类似“化学”这样的词,如:

【茶】tea、【大使馆】embassy、【白】white、【米】metre、【厘米】centimeter、【广播】broadcast、【博士】doctor与英语基本对应且释义术语性很强,传统释义法采用下定义等方法,避免不了解释用词过难或过于术语化等现象,对于以汉语为第二语言的学生而言,同样存在不仅没有达到释义的目的,反而增加学生的理解困难。

《当代》采用英译法,在确保词语用法不存在差异的基础上,更明确地解释了词义。

12.【化学】

a.《现代》【化学】[名]①研究物质的组成结构性质及其变化规律的学科。

②<口>“塞璐珞”(一种塑料制品)的别名。

③泛指用化学方法制成的东西。

b.《当代》【化学】[名]chemistry。

四、建议及结语

《当代》较充分地体现了学习词典的“学习性”,这条编写词典的路子是应该被推广的。

但是,由于现在还没有一个现成的、可供编写词典使用的理想语料库等原因,该词典在意图的落实上存在一些问题,我们相应地提出了一些建议供参考。

第一,如何使释义的语言更加通俗、简明,仍值得我们注意。

如上表中的“开关”属于丙级词,会给学生理解“自动”增加困难。

第二,要真正做到引导句的典型性,同时保证引导句的真实性和生活化。

如:

13.【表明】[动]他送你鲜花,表明他爱你。

他送你鲜花,很明显说明他爱你。

这个解释中的引导句不够典型,在日常生活中“送鲜花”和“他爱你”没有必然的联系,尤其是对西方国家的人来说。

14.【表演】[动]我在戏中表演一个老太太.戏中老太太的角色由我来担任。

同样,解释中的引导句不够典型,我们通常不说“表演一个老太太”,可以说“我来表演老太太。

第三,在给出引导句并做进一步解释后,可以进行一些用法上的归纳和区别,从而不要过多地依赖学习者的习得,为学习者减轻负担。

如:

“见面、帮忙、结婚”等离合词,可以把主要用法进行一个归纳:

“……和……见面”“……帮……一个忙”“……和……结婚”等等。

另外可以对同义词、近义词用法的区别做出主要性的归纳,比如“往往”和“常常”都表示“动作或事情发生的次数多”,但“往往”是带有规律性的,“常常”则无此要求等等。

再如“二”和“两”都表示数量“2”,但用法上有区别的,一般量词前通用“两”,在“米”“千克”“公斤”“英尺”等前两者通用等。

评价一部词典和编写一部词典相比,后者难度要大得多。

由于《当代》是针对初级的学生(把服务对象层次化是很恰当的)的一部词典,因此在释义的很多方面不免会受到限制,使理论和原则的落实有所下降,但这条编写路子是值得充分肯定的,希望此后的研究者和编者能照此走下去,在其落实性上继续探索。

注 释:

?

郑定欧.当代汉语学习词典——序二[A].徐玉敏.当代汉语学习词典(初级本)[C].北京:

北京语言大学,2005.

参考文献:

[1]G.Liu.单语外向型汉语学习词典的理论与实践[J].辞书研究,1999,(5).

[2]国家汉语水平考试委员会办公室考试中心制定.汉语水平词汇与汉字等级大纲(修订本)[Z].北京:

经济科学出版社,2001.

[3]贾爱武.《柯林斯英语词典》与《新英汉词典》比较[J].外语与外语教学(大连外国语学院学报),1999,(7).

[4]金晓阳.影响对外汉语学习词典信息可接受性的因素——析《现代汉语学习词典》的不足[J].辞书研究,2004,(4).

[5]李爱华.评《柯林斯英语词典》(21世纪版)[J].广东外语外贸大学学报,2006,(4).

[6]李禄兴.谈汉语学习词典科学性问题[J].辞书研究,1999,(5).

[7]刘晓梅.释义元语言?

语义框架?

语义场?

对比解析——谈高级外向型汉语学习词典的几个问题[J].学术交流,2005,(8).

[8]孙全洲.现代汉语学习词典[Z].上海外语教育出版社,1995.

[9]徐玉敏.当代汉语学习词典(初级本)[M].北京语言大学出版社,2005.

[10]杨蔚,张柏然.立足使用追求创新——从柯林斯系列英语词典看当代学习词典的编写[J].辞书研究,2001,(3).

[11]章宜华.语文学习词典的创新与释义问题探讨——《现代汉语学习词典》[J].辞书研究,1999,(5).

(张娟北京大学中文系100871;张玲深圳大学国际交流学院518060)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1