最新0208年考研英语二历年真题及答案.docx
《最新0208年考研英语二历年真题及答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新0208年考研英语二历年真题及答案.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
最新0208年考研英语二历年真题及答案
2002
Directions:
TranslatethefollowingpassageintoChineseandputyourtranslationontheANSWERSHEET.
Since1981,farmersinHollandhavebeenencouragedtoadopt“green”farmingtechniquesthatwerethoughttobenefitplantandbirdlife.FarmerswhohavevoluntarilyadoptedthesemeasuresarecompensatedbytheEuropeanUnion.Thegoaloftheprogramistoworkagainstthenegativeeffectsofmodemfanning,suchasdeclinesinspeciesdiversityandthedisturbanceoflocalnestinggrounds.
The“green”methodsoffarmingcosttheEuropeanUnionabout1.7billionEurosannually.Thisisabout4percentofthebudgetfor“CommonAgriculturalPolicy,”andthecompensationisexpectedtoriseto10percentwithinthenextfewyears.
Variousformsof“greenfarming”employedaroundtheworldhaveprovedsuccessful,andallnewmethodsthoughttobeenvironmentallysensitiveshouldbesubjecttosoundscientificevaluationtodeterminewhethertheyareactuallymeetingtheintendedgoals.
PartVWriting(30minutes,15points)
Directions:
Youaretowriteinnolessthan120wordsaboutthetitle“WhatIConsiderImportantinLife”.YourcompositionshouldbebasedontheChineseoutlinegivenbelow.
1.人生有不同的目标:
富有、名气、地位、幸福的家庭等…
2.其中我认为重要的是…;理由是…
3.结论…
2003
PaperTwo
PartVTranslation(30minutes,15points)
Directions:
TranslatethefollowingpassageintoChineseandputyourtranslationontheANSWERSHEET.
ThegenerationgapissogreatinHongKongthattheteenagersthererarelyturntotheirparentsorteachersforadviceonanything.Whetheritbesex,AIDS,schoolworriesorfamilyproblems,adultsarenotconsidereduptothejob.
Untilnow,noonehasaskedHongKongyouth,“Whatdoyouthink?
”SomeunderstandingoftheemotionsofHongKong’syouth,however,hascomefromtheworkofDr.JeffreyDay-attheUniversityofHongKong.Hissurveyofyoungpeopledoesnotfocus,forexample,onhowmanydrugstheytake-buttriestoanswerthequestionwhy.
Dr.Dayhopestheresults,whichheplanstoexplaininfullnextweek,willrevealwhattroubles-aswellaspleases-today’shigh-schoolstudents.Conclusionswillbepassedonnotonlytogovernmentdepartmentsbutbacktotheschoolswhichtookpart.
PartVIWriting(30minutes,15points)
Directions:
Youaretowriteinnolessthan120wordsaboutthetitle“LifelongLearning”.YoushouldbaseyourcompositionontheChineseoutlinegivenbelow:
1.终身学习对每个人的重要性。
2.终身学习的方式有多种…
3.你认为你应该采取哪种方式,为什么?
2004
PaperTwo
PartVTranslation(30minutes,l5points)
Directions:
TranslatethefollowingpassageintoChineseandputyourtranslationontheANSWERSHEET
Oneofthereallynicefeaturesaboute-mailsisthattheyallowustosendfilesasattachmentstootherusers.Thisisaverygoodthing.IfI’mworkingwithacolleagueandwanttosendhimanimagefileorawordfile,Icandosoveryquicklyandeasily,withouthavingtofaxittohim.Thissavesonlongdistancebillsandprintingcosts.Italso,however,presentsaproblem,becauseattachmentscantakealongtimetodownload.ForthoseofuswhopaybythehourforInternetservice,unwantedattachmentscanbequitecostlyandtime-consuming.Ioncehadsomeonesendmefifteenlargeimagefiles,andittiedupmycomputerfor20minutesjusttodownloadoneofthem.So,inshort,ifyou’regoingtosendanattachment,getpermissionfirst.
PartVIWriting(30minutes,15points)
Directions:
Youaretowriteinnolessthan120wordsonthetitleof“CollegeStudentsShould(Not)BePermittedtoLiveOffCampus”.Youaretotakeaposition,eitherfororagainstthematter,andgiveyourreasons.YoushouldbaseyourcompositiononthefollowingChineseoutline.
近年来大学生在校外租房居住的现象越来越多,这个问题已引起社会各界的关注。
人们对这一现象的看法不一,各持己见。
1.你对这个问题的观点是…
2.理由是……
3.结论……
2006
PartVTranslation(30minutes,10points)
Directions:
TranslatethefollowingpassageintoChineseandputyourtranslation
ontheANSWERSHEET.
EachyearintheUnitedStatesmorepeoplearekilledorinjuredinaccidents--at
home,atworkorschool,atplay,orwhiletraveling-thanwerekilledorinjuredinthe
Vietnamwar.Intheearly1990s.abouthalfoftheseaccidentaldeathsweretheresult
ofmotor-vehicleaccidents.Othermajorcausesofaccidentaldeathswerefalls,fires,
andpoisoning.Onaworldwidebasis,accidentsinvolvingmotorvehiclesarethe
primarycauseofaccidentaldeaths,followedbyaccidentsinindustryandinthehome.
Effortstolessenortoeliminatethehazardousconditionsthatcauseaccidentsare
knownassafelymeasures.Safetyisagrowingconcernaroundtheworld,andsafety
skillsarebeingtakenmoreseriouslytodaythaneverbefore.Peoplehavecometo
realizethatsafetyskillscanbelearned,andmostsafetyexpertsagreethatitispossible
topredict,andtakestepstoprevent,themajorityofaccidents.Fewaccidentssimply
"happen".Mostarecausedbyignorance,carelessness,neglect,orlackofskill.
PartVIWriting(30minutes,15points)
Directions:
Youaretowriteinnolessthan120wordsaboutthetopic"Onthe
SignificanceoftheQing-ZangRailroad".Yourcompositionshouldbebasedonthe
Chinesecluesgivenbelow.
青藏铁路于今年7月1日通车。
请简单地谈谈青藏铁路建成和通车的重大意义,
如经济、文化、旅游等方面。
注:
西藏:
Tibet;西藏的、西藏人、藏语:
Tibetan
2007
PartVTranslation(30minutes,10points)
Directions:
TranslatethefollowingpassageintoChineseandputyourtranslationontheANSWERSHEET.
Gettingaproperamountofrestisabsolutelyessentialforbuildingyourenergyresources.Ifyoufrequentlyworkfarintothenightorhaveapoorsleep,itstandstoreasonthatyoumaystarttofeelalittlerundown.Thougheverybodyisdifferent,mostpeopleneedatleastseventoeighthoursofsleeppernightinordertofunctionattheirbest.
Ifyouhavebeenlackingenergy,trygoingtobedearlieratnight.Ifyoucanwakeupfeelingwell-rested,itwillbeanindicationthatyouarestartingtogetanappropriateamountofsleepatnight.Ifyousleepmorethaneighthourseverynightbutstilldon'tfeelenergetic,youmayactuallybegettingtoomuchsleep.
Onceinwhile,youareboundtohavenightswhereyoudon'tgetanadequateamountofsleep.Whenyourschedulepermitsyoucanalsoconsidertakingashortsleepduringtheday,forsometimestakinganapistheperfectwaytorechargeyourbatteries.
PartⅥWriting(30minutes,15points)
Directions:
Youaretowriteinnolessthan120wordsonthetopic”EnteringCollege:
HelptheNeedyYoungsterstoAchieveTheirDreams'.YourcompositionshouldbebasedontheChinesecluesgivenbelow.
中央电视台“圆梦行动”的公益节目旨在动员社会力量捐助贫困学子圆大学之梦。
你的作文可以:
1)对贫困学于是否应受到捐助发表你的看法;或者
2)举一个贫困学子需要帮助的例子。
PartIVTranslation(35minutes,15points)
第一句:
Since1981,farmersinHollandhavebeenencouragedtoadopt“green”farmingtechniquesthatwerethoughttobenefitplantandbirdlife.
译文:
自1981年以来,荷兰农民受鼓励一直采用那些认为是有利于植物和鸟类的“绿色”耕种技术。
注:
1.本句句子结构较复杂,考生应该在认真分析句子结构的基础上进行翻译。
主语是“farmers”,谓语部分使用的被动形式而且时态为现在完成时—“havebeenencouraged”。
后面的不定式to引导的都是主语补足语。
其中“that”引导的是一个定语从句修饰先行词“techniques”。
2.在翻译本句时,切不可采用一字一句翻译。
而是要根据中文的行文规范调整语序。
而且要注意到中文和英文各自得语言特点。
英文中多使用被动语态,而中文中多使用主动形式。
所以本句中两处被动形式应该适当改变。
第二句:
Thegoaloftheprogramistoworkagainstthenegativeeffectsofmodemfarming,…
译文:
该项目的目的是消除现代农业所带来的负面影响,……
注:
1.本句中不定式短语做表语。
2.介词“against”在这儿不要直译为“反对”,而是根据句子意思译为“消除”。
第三句:
Variousformsof“greenfarming”employedaroundtheworldhaveprovedsuccessful,andallnewmethodsthoughttobeenvironmentallysensitiveshouldbesubjecttosoundscientificevaluationtodeterminewhethertheyareactuallymeetingtheintendedgoals.
译文:
世界各地采用的各种形式的“绿色耕种”已证明是成功的。
所有被认为对环境有影响的新方法都应该接受科学评估,以确定它们是否真正达到了预期日标。
注:
1.“and”连接的两个并列句。
前一个句子中注意有一个过去分词短语“employedaroundtheworld”做后置定语。
后一个句子同样也有一个过去分词短语“thoughttobeenvironmentallysensitive”做后置定语。
注意翻译时,应把这两个后置定语翻译到主语的前面。
2.besubjectto本意为“受支配,从属于,可以……的,常遭受……”,在这儿应该转译为“接受”。
2003年试题参考答案及解析
PartVTranslation
在香港,代沟的问题很严重,十几岁的孩子很少向父母或老师征询意见。
不管是性、艾滋病、学校中遇到的麻烦,还是家庭问题,他们都认为大人们是帮不上任何忙的。
迄今为止,没人问过香港的年轻人:
“你在想什么?
”然而,香港大学的杰弗里·戴博士所做的研究使我们对香港年轻人的情感有了一些了解。
他对年轻人的调查,重点不是问他们服用多少种毒品之类的问题,而是试图找到其中缘由。
戴博士计划在下周全面解释研究的结果。
他希望研究能揭示当今高中学生的喜和忧。
研究结论不仅将送呈政府部门,也将通报参加这项调查的学校。
PartVIWriting
Intoday’ssociety,life-longlearninghasbecomeveryimportantforeveryone.Thisisbecauseoneneedstorenewhisknowledgecontinuouslyinordertomeettheneedsofhisworkandfastdevelopmentofthesociety.
Thereareseveralwaysforonetotakealife-longlearning.Onewayistotakeapart-timeeducationprogram.Itmeansthatoneislearningparttimewhileheisworking.Theprogramcouldbeatundergraduatelevelorgraduatelevel.Thesecondwayistostudybyoneself.Youcanlearnwhateveryouneedforyourworkonyourown.Youcanlearnfrombooks,fromTVprogramsorfromInternetorradio.
Inmyopinion,life-longlearningisnecessaryforus.Weshouldchooseoneofthewaysmentionedabove,whichdependsonyourownpersonalpreferenceandinterest.Ipreferthefirstonebecausethiskindoflearningissystematicandformal.Withthehelpoftheteachers,itiseasiertolearnandquickertogetwhatyouneedforyourwork.
PartVTranslation
第一句:
ThegenerationgapissogreatinHongKongthattheteenagersthererarelyturntotheirparentsorteachersforadviceonanything.
译文:
在香港,代沟的问题很严重,以至于十几岁的孩子很少向父母或老师征询意见。
注:
1.本句中包含一个so…that…句型,意为“如此……以至于……”。
2.generationgap代沟;turnto求助于。
第二句:
Whetheritbesex,AIDS,schoolworriesorfamilyproblems,adultsarenotconsidereduptothejob.
译文:
不管是性、艾滋病、学校中遇到的麻烦,还是家庭问题,他们认为大人们都帮不上忙。
注:
1.whether引导的状语从句,表示“无论,不管”。
2.注意要将主句adultsarenotconsidereduptothejob中的被动变主动。
3.注意不要将thejob直译为这项工作。
第三句:
Untilnow,noonehasaskedHongKongyouth,“Whatdoyouthink?
”
译文:
迄今为止,没人问过香港的年轻人:
“你在想什么?
”
注:
untilnow迄今为止
第四句:
SomeunderstandingoftheemotionsofHongKong’syouth,ho