ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:16 ,大小:217.31KB ,
资源ID:25749074      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/25749074.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(最新0208年考研英语二历年真题及答案.docx)为本站会员(b****0)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

最新0208年考研英语二历年真题及答案.docx

1、最新0208年考研英语二历年真题及答案2002 Directions:Translate the following passage into Chinese and put your translation on the ANSWER SHEETSince 1981,farmers in Holland have been encouraged to adopt“green”farming techniques that were thought to benefit plant and bird lifeFarmers who have voluntarily adopted these

2、measures are compensated by the European UnionThe goal of the program is to work against the negative effects of modem fanning,such as declines in species diversity and the disturbance of local nesting groundsThe“green”methods of farming cost the European Union about 1.7 billion Euros annuallyThis i

3、s about 4 percent of the budget for“Common Agricultural Policy,”and the compensation is expected to rise to 10 percent within the next few years Various forms of“green farming”employed around the world have proved successful, and all new methods thought to be environmentally sensitive should be subj

4、ect to sound scientific evaluation to determine whether they are actually meeting the intended goalsPart V Writing(30 minutes,15 points)Directions:You are to write in no less than 120 words about the title“What I Consider Important in Life”Your composition should be based on the Chinese outline give

5、n below1人生有不同的目标:富有、名气、地位、幸福的家庭等2其中我认为重要的是;理由是3结论2003 Paper TwoPart V Translation (30 minutes, 15 points)Directions: Translate the following passage into Chinese and put your translation on the ANSWER SHEET.The generation gap is so great in Hong Kong that the teenagers there rarely turn to their par

6、ents or teachers for advice on anything. Whether it be sex, AIDS, school worries or family problems, adults are not considered up to the job.Until now, no one has asked Hong Kong youth, “What do you think?” Some understanding of the emotions of Hong Kongs youth, however, has come from the work of Dr

7、. Jeffrey Dayat the University of Hong Kong. His survey of young people does not focus, for example, on how many drugs they take-but tries to answer the question why.Dr. Day hopes the results, which he plans to explain in full next week, will reveal what troublesas well as pleasestodays high-school

8、students. Conclusions will be passed on not only to government departments but back to the schools which took part. Part VI Writing (30 minutes, 15 points)Directions: You are to write in no less than 120 words about the title “Lifelong Learning”. You should base your composition on the Chinese outli

9、ne given below:1. 终身学习对每个人的重要性。2. 终身学习的方式有多种3. 你认为你应该采取哪种方式, 为什么?2004 Paper TwoPart V Translation (3 0 minutes,l 5 points)Directions:Translate the following passage into Chinese and put your translation on the ANSWER SHEETOne of the really nice features about e-mails is that they allow us to send fi

10、les as attachments to other usersThis is a very good thingIf Im working with a colleague and want to send him an image file or a word file,I can do so very quickly and easily,without having to fax it to himThis saves on long distance bills and printing costsIt also,however,presents a problem,because

11、 attachments can take a long time to downloadFor those of us who pay by the hour for Internet service,unwanted attachments can be quite costly and time-consumingI once had someone send me fifteen large image files,and it tied up my computer for 20 minutes just to download one of themSo,in short,if y

12、oure going to send an attachment,get permission firstPart VI Writing (30 minutes,15 points)Directions:You are to write in no less than 120 words on the title of “College Students Should (Not)Be Permitted to Live Off Campus”You are to take a position, either for or against the matter, and give your r

13、easonsYou should base your composition on the following Chinese outline近年来大学生在校外租房居住的现象越来越多,这个问题已引起社会各界的关注。人们对这一现象的看法不一,各持己见。1你对这个问题的观点是2理由是3结论2006Part V Translation (30 minutes, 10 points) Directions: Translate the following passage into Chinese and put your translationon the ANSWER SHEET. Each yea

14、r in the United States more people are killed or injured in accidents-athome, at work or school, at play, or while traveling-than were killed or injured in theVietnam war. In the early 1990s. about half of these accidental deaths were the resultof motor-vehicle accidents. Other major causes of accid

15、ental deaths were falls, fires,and poisoning. On a worldwide basis, accidents involving motor vehicles are theprimary cause of accidental deaths, followed by accidents in industry and in the home. Efforts to lessen or to eliminate the hazardous conditions that cause accidents areknown as safely meas

16、ures. Safety is a growing concern around the world, and safetyskills are being taken more seriously today than ever before. People have come torealize that safety skills can be learned, and most safety experts agree that it is possibleto predict, and take steps to prevent, the majority of accidents.

17、 Few accidents simplyhappen. Most are caused by ignorance, carelessness, neglect, or lack of skill.Part VI Writing (30 minutes, 15 points) Directions: You are to write in no less than 120 words about the topic On theSignificance of the Qing-Zang Railroad. Your composition should be based on theChine

18、se clues given below. 青藏铁路于今年7月1日通车。请简单地谈谈青藏铁路建成和通车的重大意义,如经济、文化、旅游等方面。注:西藏:Tibet;西藏的、西藏人、藏语:Tibetan2007Part V Translation (30 minutes,10 points)Directions: Translate the following passage into Chinese and put your translation on the ANSWER SHEET. Getting a proper amount of rest is absolutely essenti

19、al for building your energy resources. If you frequently work far into the night or have a poor sleep, it stands to reason that you may start to feel a little run down. Though everybody is different, most people need at least seven to eight hours of sleep per night in order to function at their best

20、. If you have been lacking energy, try going to bed earlier at night. If you can wake up feeling well-rested, it will be an indication that you are starting to get an appropriate amount of sleep at night. If you sleep more than eight hours every night but still dont feel energetic, you may actually

21、be getting too much sleep. Once in while, you are bound to have nights where you dont get an adequate amount of sleep. When your schedule permits you can also consider taking a short sleep during the day, for sometimes taking a nap is the perfect way to recharge your batteries.Part Writing (30 minut

22、es,15 points)Directions: You are to write in no less than 120 words on the topic” Entering College: Help the Needy Youngsters to Achieve Their Dreams. Your composition should be based on the Chinese clues given below. 中央电视台“圆梦行动”的公益节目旨在动员社会力量捐助贫困学子圆大学之梦。你的作文可以: 1)对贫困学于是否应受到捐助发表你的看法;或者2)举一个贫困学子需要帮助的例

23、子。Part IV Translation(35 minutes,15 points)第一句:Since 1981,farmers in Holland have been encouraged to adopt“green”farming techniques that were thought to benefit plant and bird life译文:自1981年以来,荷兰农民受鼓励一直采用那些认为是有利于植物和鸟类的“绿色”耕种技术。注:1 本句句子结构较复杂,考生应该在认真分析句子结构的基础上进行翻译。主语是“farmers”,谓语部分使用的被动形式而且时态为现在完成时“hav

24、e been encouraged”。后面的不定式to引导的都是主语补足语。其中“that”引导的是一个定语从句修饰先行词“techniques”。2 在翻译本句时,切不可采用一字一句翻译。而是要根据中文的行文规范调整语序。而且要注意到中文和英文各自得语言特点。英文中多使用被动语态,而中文中多使用主动形式。所以本句中两处被动形式应该适当改变。第二句:The goal of the program is to work against the negative effects of modem farming, 译文:该项目的目的是消除现代农业所带来的负面影响,注:1 本句中不定式短语做表语。2

25、介词“against”在这儿不要直译为“反对”,而是根据句子意思译为“消除”。第三句:Various forms of “green farming”employed around the world have proved successful, and all new methods thought to be environmentally sensitive should be subject to sound scientific evaluation to determine whether they are actually meeting the intended goals译

26、文:世界各地采用的各种形式的“绿色耕种”已证明是成功的。所有被认为对环境有影响的新方法都应该接受科学评估,以确定它们是否真正达到了预期日标。注:1“and”连接的两个并列句。前一个句子中注意有一个过去分词短语“employed around the world”做后置定语。后一个句子同样也有一个过去分词短语“thought to be environmentally sensitive”做后置定语。注意翻译时,应把这两个后置定语翻译到主语的前面。 2be subject to本意为“受支配, 从属于, 可以的, 常遭受”,在这儿应该转译为“接受”。2003年试题参考答案及解析Part V Tr

27、anslation在香港,代沟的问题很严重,十几岁的孩子很少向父母或老师征询意见。不管是性、艾滋病、学校中遇到的麻烦,还是家庭问题,他们都认为大人们是帮不上任何忙的。迄今为止,没人问过香港的年轻人:“你在想什么?”然而,香港大学的杰弗里戴博士所做的研究使我们对香港年轻人的情感有了一些了解。他对年轻人的调查,重点不是问他们服用多少种毒品之类的问题,而是试图找到其中缘由。戴博士计划在下周全面解释研究的结果。他希望研究能揭示当今高中学生的喜和忧。研究结论不仅将送呈政府部门,也将通报参加这项调查的学校。Part VI Writing In todays society, life-long learn

28、ing has become very important for everyone. This is because one needs to renew his knowledge continuously in order to meet the needs of his work and fast development of the society.There are several ways for one to take a life-long learning. One way is to take a part-time education program. It means

29、 that one is learning part time while he is working. The program could be at undergraduate level or graduate level. The second way is to study by oneself. You can learn whatever you need for your work on your own. You can learn from books, from TV programs or from Internet or radio.In my opinion, li

30、fe-long learning is necessary for us. We should choose one of the ways mentioned above, which depends on your own personal preference and interest. I prefer the first one because this kind of learning is systematic and formal. With the help of the teachers, it is easier to learn and quicker to get w

31、hat you need for your work.Part V Translation第一句:The generation gap is so great in Hong Kong that the teenagers there rarely turn to their parents or teachers for advice on anything.译文:在香港,代沟的问题很严重,以至于十几岁的孩子很少向父母或老师征询意见。注:1本句中包含一个sothat句型,意为“如此以至于”。2generation gap 代沟;turn to 求助于。第二句:Whether it be se

32、x, AIDS, school worries or family problems, adults are not considered up to the job.译文:不管是性、艾滋病、学校中遇到的麻烦,还是家庭问题,他们认为大人们都帮不上忙。注:1whether引导的状语从句,表示“无论,不管”。2注意要将主句adults are not considered up to the job中的被动变主动。3注意不要将the job直译为这项工作。第三句:Until now, no one has asked Hong Kong youth, “What do you think?”译文:迄今为止,没人问过香港的年轻人:“你在想什么?”注:until now 迄今为止第四句:Some understanding of the emotions of Hong Kongs youth, ho

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1