泰国中学生初学汉语时存在的问题及对策.docx
《泰国中学生初学汉语时存在的问题及对策.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《泰国中学生初学汉语时存在的问题及对策.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
泰国中学生初学汉语时存在的问题及对策
存档编号
赣南师范学院学士学位论文
泰国中学生初学汉语时存在的问题及对策
——以泰国乌隆府班东实验中学为例
教学学院文学院
届别二零一三届
专业对外汉语
学号090304064
姓名赖文华
指导教师曹爱华
完成日期2013年5月5日
目录
内容摘要……………………………………………………………………………1
关键词……………………………………………………………………………1
Abstract……………………………………………………………………………1
Keywords……………………………………………………………………………1
一、泰国班东实验中学及汉语教学概况…………………………………………2
二、泰国中学生初学汉语时存在的问题…………………………………………3
(一)学习动机……………………………………………………………………3
(二)学习内容……………………………………………………………………4
(三)师生交流……………………………………………………………………6
(四)辅助设施……………………………………………………………………6
三、解决泰国学生初学汉语问题的策略…………………………………………6
(一)弘扬中国文化,提高学习积极性…………………………………………7
(二)端正学习动机,增强学习趣味性…………………………………………7
(三)加强师资,力争师资本土化………………………………………………8
(四)制定汉语大纲,教材编写规范化…………………………………………9
参考文献……………………………………………………………………………11
内容摘要:
汉语教育在泰国蓬勃发展,各地纷纷开设汉语课程,大力发展汉语教育。
本文以笔者在泰国乌隆府班东实验中学的教学经验和实际调查为基础,就泰国学生在初学汉语时出现的学习动机不明确、学习内容难、师生交流不便、教学设备等方面的问题,进行总结分析,并提出弘扬中国文化、制定教学大纲等对策。
关键词:
泰国中学生班东实验中学汉语教育
Abstract:
WithChineseeducationflourishinginThailand,everyplacebegintosetupChinesecourseanddevelopChineseeducationvigorously.Inthisessay,thewriterbasedontheteachingexperienceinBandungwittayaschoolofherselfandactualsurvey,thenputforwardincreasingpromotionofChinesemandarinandconstitutingteachingsyllabus,againsttheinterestingofThaistudentscan’tlast,obstacleofcommunicatingbetweenteacherandstudent,toanalysisandsolvethoseproblems.Themainwaystosloveproblemsareconductingvigorouspropagandaandestablishingteachingoutline.
Keywords:
ThemiddleschoolstudentsofThailand;Bandungwittayaschool;Chineseeducation
近年来,随着中国国力的增强和国际地位的提高,汉语受到越来越多的国家和人民的欢迎,全球范围内出现了学习汉语的热潮。
其中泰国的汉语教育历史悠久、影响深远,汉语教学与汉语推广发展迅猛、成果丰硕,是各国汉语教学与推广工作的优秀代表。
而今中泰两国关系日益密切,汉语教育在泰国如火如荼发展。
泰国王室成员(尤其是诗丽吉公主)对中国文化的喜爱和积极推广,更促进了泰国汉语教育的蓬勃发展。
泰国各地学府也纷纷开始开设汉语课程。
笔者有幸在2012年3月至2013年3月期间,在泰国乌隆府班东实验中学(Bandungwittayaschool)进行了为期一年的汉语教学,以亲身教学经历和所在学校的实际调查为基础,对当前的泰国中学生在初学汉语时遇到的问题进行了调查研究,并寻求解决策略,以促进对外汉语事业的发展。
一、泰国班东实验中学及汉语教学概况
班东实验中学位于泰东北地区的乌隆府,成立于1969年,至今已有41年的历史。
该校有教职工125人,学生2722人,是乌隆府第三大中学。
学校环境优美,教学设备齐全,是半封闭式的全日制中学。
从办学以来,班东实验中学在教学上取得了丰硕的成果。
1989年,荣获王室奖项,后又于2007年开始正式成为重点实验中学。
从2004年开始,每一年学校都会有优秀学生获得“onedistrict,onemedal”的奖项,然后派送到国外学习。
班东实验中学于2012年第一学期开始开设汉语课,共有中国汉语教师3名,均来自中国赣州赣南师范学院,其中两位本科专业为对外汉语,另一位专业为汉语言文学。
汉语课程开设班级为初中和高中的所有班级,共58个班级。
课时为每周1节课,每节课50分钟。
此外,还设立了汉语俱乐部,每周1次教学活动,活动内容与汉语相关。
二、泰国中学生初学汉语时存在的普遍问题
根据调查,泰国中学生初学汉语出现的问题主要集中在学习动机、学习内容、师生交流、辅助设施四个方面。
(一)学习动机:
学生学习动机不明确,学习过程中主动性低、学习兴趣难持久
学习动机是第二语言习得的关键因素之一,直接影响学习的效度,对于初学者来说,明确的学习动机尤其重要。
然而在愈演愈烈的汉语学习热潮中,也不乏有对汉语兴趣不大的学生,不明确的学习动机使得他们不能对学习汉语保持持久的热情。
以笔者所教的班东实验中学高三全体学生为例,共371人,男生192人,女生242人,其学习动机情况如下表所示:
学习动机
人数
占总人数比例
自身要求学习汉语,并认为学习汉语很重要
45
12.12%
学校要求必须学就学
191
51.48%
喜欢中国明星或者中文歌曲,接触一下而已
63
16.98%
父母要求要学
72
19.40%
上表显示,有51.48%的学生学习汉语是因为学校要求必须要学,占整体比例的一半以上,说明大部分学生上汉语课堂只是顺从学校安排。
如此,学生在课堂上,由于不是发自内心的想要学习汉语,就会出现不认真听讲,不主动思考,不认真完成作业等厌学现象。
(二)学习内容:
受母语干扰和影响,学习难度增大
1.语音
语音是语言的物质外壳,正确的语音是学习外语的重点和难点。
泰文既表音,又表意,而中国汉字只表义不表音。
对于泰国中学生来说,这是件稀奇又麻烦的事情。
泰国中学生在学习汉语时,受母语的干扰和影响,碰到的第一个难题就是发音。
笔者对所教的高三全体学生进行过关于汉语拼音的发音情况的测试,测试结果显示:
仅有少数学生能够完全发准汉语拼音字母表的所有字母,大多数学生存在发音问题。
泰语里也有声母和韵母,而且也有相同或者相似的音节,这就大大减少了泰国学生学习汉语拼音的困难,但是还是存在着一些很显而易见的问题。
(1)学习英语产生的负面影响。
英语和汉语拼音的部分书写形式相同,可是发音又不尽相同。
英语没有送气不送气的对立,而有清、浊音的对立,清音和浊音在英语中构成不同的音位。
汉语用b、d、g代表不送气的清塞音,恰与英语的浊塞音书写一致。
泰国学生学习英语先于汉语,因此,大多数泰国学生易把bd、g发成浊音。
(2)难以确定送气音。
由于送气音和不送气音,在英语里不区别意义,属于同一个音位,所以,泰国学生非常容易误读。
比如:
汉语的P是送气音,而英语中的P有时送气有时不送气。
(3)有些不论是泰语还是英语里,都没有的发音,泰国学生普遍感到非常困难。
如:
q、x。
(4)声调方面。
汉语中有四个声调:
阴平、阳平、上声、去声,是汉语音节结构重要组成部分,也是汉语的重要特征之一。
泰语里有五个声调,调类数量不同。
泰国学生掌握程度较好的有两个声调:
阴平和去声,明显的错误在阳平和上声。
泰国学生会用说泰语的第1声习惯来说汉语阴平,这样他们说汉语的阴平会比中国人稍微低了一点。
部分泰国学生严重混淆汉语的阳平与上声。
阳平读得不够高,上声读得不够低。
2.书写
汉字笔画多,笔顺严格,部件组合的结构复杂,对于没有任何汉字背景的泰国学生来说,就像一堆杂乱的线条搅在一起。
泰文和英文都是从左到右单向的简单的文字结构,易于书写。
然而,汉字的形体结构相对而言却复杂得多,汉字的结构式分层次,有严格的写字规范。
泰国学生在书写汉字的时候存在的偏误主要有以下两种类型:
其一,学生常常把汉字想象成一副图画,对汉字字形随意进行改造,不按照笔顺书写,然而,如果不仔细观察其书写过程,就不可能意识到汉字内部结构所存在的深刻含义。
还有一些学生深受泰文的影响,同时由于对汉字笔画的不了解,对笔画数造成了误读,他们往往根据自己的主观性,对汉字进行美化改造,例如,把“口”写成“O”,“奥”中的“米”被改写成“*”等,刻意追求对称和美观的书写效果,进行以部首为基础的字形改造。
其二,对以部件为基础的汉字字形改造。
在汉字整字书写的过程中,汉字部件的书写起着承上启下的作用。
学生最初会对笔画多的部首产生畏惧心理,就忽略不写。
之后随着学习的汉字数量不断增加,他们容易对汉字的形态产生模糊的印象,于是他们在汉字书写的过程中就出现了部件缺失与增添现象,其错误原因主要是识记存在模糊现象。
例如:
把“服”写成“月”,把“球”写成“王”。
3.词汇
泰文既表音,又表意,而中国汉字只表义不表音。
对于泰国学生来说,这是件很稀奇的事,又是件麻烦的事情。
再加上,汉字总数多达六七万,现代汉语通用字也多达六七千,常用字三千多个,其中还有很多的同音字,多音字。
因此在认读和识记方面,初学者会觉得十分吃力。
4.语法
汉语是分析性语言,缺乏意义上的严格形态变化,重语用和韵律,与语境有密切的关系。
泰国学生在初学汉语时语法上受母语的影响很大,而泰语跟汉语的语法存在着很大的差异性。
例如:
一般情况下,形容词在汉语中是作定语放在名词后面,起修辞作用的;而泰语中形容词作定语,都是放在名词前面。
因此,学生不注意语法区别的话,在组词造句的时候就会犯语序颠倒的明显错误,还会影响后面对复句、变换句式等更难的知识点的学习。
(三)师生交流:
与汉语教师交流不便,不能及时反馈学习情况
教学与教材中媒介语言的选择,是保证教学效率的重要内容。
从被调查的八百名学生中发现,92%的学生希望汉语教师把泰语作为教学媒介语言。
而目前,在乌隆府任教的汉语教师大致分为中国国家汉办公派汉语教师志愿者、泰国本土汉语教师、通过中介公司途径联系的汉语教师、在泰国高校就读的中国大学生以及中国台湾在泰的汉语教师几类,其中泰国本土汉语教师所占的比例很少。
这些汉语教师中,大多没有经过专门的语言学习,泰语不好,仅限于日常交际用语。
因此在教学及与学生的交流上常常会遇到困难。
由于语言上沟通有障碍,教师无法把教学内容以最通俗易懂的方式传授给学生,不能深入了解学生的学习情况,也给学生与教师沟通带来了很大的不便,致使有些学生听不懂课。
(四)辅助设施:
教材和教学设备不完善,汉语课堂枯燥乏味
泰国是一个崇尚自由的国度,其教育体制偏向于西式素质教育,学生普遍偏好与音体美手工等能够充分发挥他们自主能力的课程。
而目前在笔者所任教的班东实验中学的汉语课堂上缺乏现代化的教辅设施和教具,如带中文系统的电脑、多媒体课件和语音视频等,只有在俱乐部的时候能够用到多媒体教室,其他时间都不能使用到多媒体设施。
课堂教具只有最简单的拼音卡、单词卡、挂图等,或者只能是由汉语教师亲手制作的其他辅助工具,教学效果很差。
相比于音体美手工课堂,汉语课堂显得更加乏味,学生在汉语课堂的自主性就少了很多。
三、解决泰国学生初学汉语问题的策略
针对泰国学生初学汉语遇到的问题,笔者进行深入研究,并提出以下几点建议,以供参考。
1.弘扬中国文化,提高学习积极性
在过去的几十年里,中国影视文化的传播曾迅速燃起泰国人对汉语和中国文化的热情。
许多影星、歌星如张学友、刘德华、巩俐、赵薇等广为人知,邓丽君、F4等台湾歌曲更是唱遍泰国南北,不会汉语的人也会哼几句。
此外,《三国演义》、《水浒传》、《还珠格格》等影视片在泰国的播放吸引了大批痴迷的观众。
但是据笔者了解,当代泰国在校学生对中国文化的了解很少,关注度也不高,在学习汉语时缺乏动力,积极性显然较弱。
从音乐影视剧的文化影响力来看,泰国学生对韩国、日本的关注度远远大于中国。
韩剧和韩国偶像团体以及日本的动漫深受泰国学生的喜爱和推崇,而对中国影视娱乐的了解大多数学生还停留在仅知道邓丽君这位八十年代歌手,部分学生知道王力宏、周杰伦等当代歌手。
此外,影视剧的泰语翻译著作很少,推广效果不明显。
学生对于中国博大精深的传统文化如书法、京剧等更是知之甚少。
笔者认为,除了两国政府之间的友好往来之外,更应从社会生活、精神文化各方面加强宣传,使更多群体切身体会到中国文化。
中国可以加强与泰国的文化艺术交流合作,多派出文化艺术宣传团赴泰国各府宣传表演,尤其是深入中小学、高校等。
在泰的汉语教师可开办中华艺术学习班;各汉语教学学校加强交流合作,联合举办趣味性的汉语学习训练营或汉语竞赛,或者双方共同出资派泰国学生到中国进行文化体验之旅。
2.端正学习动机,增强趣味性
泰国加入东南亚联盟,而中国是其中的大国之一。
很多人就开始意识到学习汉语的重要性,但这种意识在青少年之间还是不够强烈。
当代的中学生还没有深刻意识到学好汉语的重要性与紧迫性,只认为是当前的形势要求学汉语而不是自己要学汉语。
因此,笔者认为应当大力宣传学习汉语的重要性,使泰国中学生深刻意识到学习汉语的重要性,由被动转为主动,由“要我学”转为“我要学”。
另外各个学校还可以邀请一些学习汉语后有重大成就的人士来学校进行演讲,分享学习成果,交流学习经验,使学生认识到学习汉语其实并不难。
汉语课堂的枯燥性也是导致泰国中学生学习积极性低下的主要原因之一。
许多汉语教师对当代的泰国中学生没有深入的了解,不知道现在的泰国中学生的喜好,依旧是以在中国的教学方式来教学,而没有根据具体的情况改变教学方式。
事实证明,中泰两国的教育有很大的差异性。
其中最大的不同就是,中国人的课堂以教师为主,以课本为纲,而泰国人的课堂以学生为主,以创意为本。
泰国的教育显得更西式,教学的内容比较灵活,而不是仅限制为课本,作业也多是以个人或小组形式进行的采访、做PPT讲解、手工实践等形式,很多泰国学生做作业的作业本都是自己设计的,十分美观。
因此中国的传统教育方式在泰国并不适用,这就更加要求汉语教师因材施教,针对具体情况,对教学方式进行调整以增添汉语课堂的趣味性。
依据笔者教学经验以及体会,笔者认为增添汉语课堂趣味性的方式有:
以新颖的教学内容和方法激发学习兴趣,教师应多选取日常生活中比较新颖、兴趣、有意义的内容充实到教学中去,激发学生的兴趣;创造“情境化”的教学模式以吸引课堂注意力,学生可以根据课文内容和实际情况自己动手画出课文所描述的事物;也可以根据课文内容进行话剧表演等;不失时机地传播中华文化,教师可以尽可能的利用身边的事物向学生介绍博大精深的中国文化,吸引学生的注意力。
3.加强师资,力争师资本土化
据统计,2008年泰国有1105所学校开设了汉语课程,此外还有相当数量的汉语培训中心等社会办学力量,对汉语教师的需求量很大,而且呈逐渐增长的趋势。
现有的师资已远不能满足逐渐增开汉语课的学校的需求。
由于教师紧缺,许多学校的师资无法保证,流动性很大,大部分学校没有固定教师,多聘请老华侨、汉语专业毕业生、在泰工作或读书的中国人等来兼职教学,所以师资无论是数量上还是质量上,都存在着问题。
即便如此,笔者认为,对汉语教师的培训还是必不可少的,只有经过了一系列的培训,才能保证教学质量。
在国内,可以对汉语教师进行一些语言、当地文化信息的集中培训或者网上教学。
在泰国,则可以请求当地学校提供一些试讲机会。
了解和把握泰国的教育方式之后,再进行正式的教学。
另一方面,本土教师更能了解学生的学习背景、学习心理,了解当地的文化教育制度,容易与学生沟通。
因此加大力度培养本土教师,是促进汉语教育的治本对策。
笔者认为,培养本土教师的方式有:
继续与中国国家汉办合作,稳步发展自2008年起启动的泰国本土化汉语教师培养项目;泰国高校扩大中文专业招生人数,加强中泰两国各大高校交流合作,争取为泰国各高校中文专业在读生或毕业生提供奖学金或更多的赴华进修机会;泰国各汉语教育机构邀请中国汉语教学专家学者(包括在泰国高校任教的资深汉语教育专家)给泰国本土汉语教师进行讲座和培训;提高泰国本土汉语教师待遇,减轻汉语教师繁重的教学任务,吸引更多的年轻人选择这一岗位。
4.制定汉语大纲,教材编写规范化
目前,在泰国的汉语教育还没有形成一个完整成熟的体系,各个地区的办学情况各异。
由于泰国教育中心一直没有制定统一的汉语教学大纲,也没有统一的汉语教学质量评估体系来指导全国的汉语教学。
各府学校自主安排课程、制定教学方案。
而教材问题一直困扰着泰国汉语学教育事业的发展,要想推进汉语教学进程,制定汉语教学大纲,规范教材迫在眉睫。
泰国市面上除本土教材以外,还有来自中国大陆、中国台湾、新加坡等地的华文教材。
这些教材都或多或少存在着缺乏适用性、规范性、系统性的问题。
教材的编写是一项系统化、长期化的工作。
由于海外不同国家和地区情况各有不同,不可能推广统一编写的教材。
因此解决泰国汉语教材问题,行之有效的办法之一是由国内有关院校与当地汉语学校或华人社团合作编写出版。
这既可以充分发挥国内院校师资力量雄厚的优势,又可以使教材较为切合当地的实际。
解决泰国汉语教材问题,既需要在泰华人华侨社团、华文学校的努力,也需要国内有关院校的积极支持。
泰国中学生初学汉语中出现的普遍问题,在反映泰国中学生学习汉语的情况的同时,在很大程度上也反映了汉语教育在泰国的现状,呈现了当前汉语教育出现的一些问题。
近年来,泰国教育部不断放宽汉语教学政策,大力加强和中方合作,制定出台一系列有利于汉语教育的新政策。
我国政府也不断加强对泰汉语教育的合作与支持,国家汉办陆续在泰创建了12所孔子学院,不断增派汉语教师志愿者,大力扶持培养泰国本土汉语教师,加大资金投入,捐助各类汉语教育书籍。
此外国家领导人也多次访问泰国高校,肯定汉语教育事业在泰国的推广和成就。
在这样良好的发展趋势下,我们更需要不断提高汉语教育水平,不断推进汉语教育事业发展进程。
因此,如何提高泰国汉语教育水平,对外汉语工作者依旧任重而道远。
【参考文献】
[1]冯增俊、李志厚:
《泰国基础教育》,广东教育出版社2004年版。
[2]游辉彩:
《泰国华文教育现状分析》,《东南亚纵横》2005年第12期。
[3]范亮:
《泰国汉语教学存在的问题及对策—以泰国庄他武里府他迈中学为例》,《文教资料》2011年4月号上旬刊。
[4]王宇轩:
《泰国中小学华文教育的现状、问题及对策》,《暨南大学华文学院学报》2008年第4期。
[5]孙汉萍:
《汉、泰语的同异性比较》,《湘潭师范学院学报》1995年第2期。
[6]林浩业:
《浅谈泰国汉语教学现状及其对汉语教师的要求》,《湖北广播电视大学学报》2007年第11期。
[7]科林贝克:
《双语与双语教育概论》,中央民族大学出版社2008年版。
[8]吴应辉、郭骄阳:
《泰国汉语教学志愿者项目调查报告》,《云南师范大学学报》(对外汉语教学与研究版)第1期。
[9]吴琼、李创鑫:
《泰国华语及华语教育现状》,《暨南大学华文学院学报》2001年第4期。
[10]谭静:
《外国学生学习汉语普通话声调和声母方面容易出现的问题》,《黑龙江教育学院学报》2007年第11期。