的年度色彩资料.docx

上传人:b****7 文档编号:25237137 上传时间:2023-06-06 格式:DOCX 页数:17 大小:30.55KB
下载 相关 举报
的年度色彩资料.docx_第1页
第1页 / 共17页
的年度色彩资料.docx_第2页
第2页 / 共17页
的年度色彩资料.docx_第3页
第3页 / 共17页
的年度色彩资料.docx_第4页
第4页 / 共17页
的年度色彩资料.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

的年度色彩资料.docx

《的年度色彩资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《的年度色彩资料.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

的年度色彩资料.docx

的年度色彩资料

2017的年度色彩

2017的年度色彩带来希望的青草绿

Whenthequestionofwhatwilldefine2017comesup,theresponsemostoftenincludeswordslikeTrumpandpopulismanddivisionandanger.

塑造2017年面貌的会是什么?

每当被问及这样的问题时,特朗普、民粹主义、分裂、愤怒等词汇都在人们最常给出的答案之列。

Green—notsomuch.

绿色则是一个不那么常见的答案。

YetifyoubelievetheteamatthePantoneColorInstitute,whichcallsitselftheglobalcolorauthority,greenwillbeeverywherein2017.

不过,如果你信得过自称全球色彩权威的潘通色彩研究所(PantoneColorInstitute)的团队,在2017年,绿色将无处不在。

Notjustanyoldgreen,ofcourse:

Pantone15-0343,colloquiallyknownasgreenery,whichistosayayellow-greenshadethatevokesthefirstdaysofspring.

当然了,并非任何一种绿,而是潘通15-0343,俗称青草绿,据说是一种让人联想起早春的黄绿色调。

Thatis,theColoroftheYearfor2017.

它是2017年的年度色彩。

Because,althoughyoumaynotrealizeit,itturnsoutthatgreenhaseverythingtodowithallofthoseotherthings.

因为,尽管你可能没意识到,但绿色和其他所有的一切息息相关。

Notliterally.

不是切实的息息相关。

(DespitethefactthatPresident-electDonaldTrumpclearlylovesgreen—atleastwhenitcomestodollars—herarelywearsit,anditdoesn’tfiguremuchinhisdecoratingsenseorwhatweknowofhisdiet.)Butemotionallyandimaginatively.

(候任总统唐纳德•特朗普[President-elect]显然很喜欢绿色——至少是在涉及美元的时候,但他很少穿绿色的衣服,此外,绿色在他的装修品味或者据我们所知的他的饮食喜好中都没什么作为。

)而是在情感上和想象中。

Weknowwhatkindofworldwearelivingin:

onethatisverystressfulandverytense,saidLeatriceEiseman,theexecutivedirectorofthePantoneColorInstitute.

我们知道自己生活在什么样的世界里:

一个充满压力和紧张感的世界,潘通色彩研究所的执行总监莱亚特丽斯•艾斯曼(LeatriceEiseman)说。

Thisisthecolorofhopefulness,andofourconnectiontonature.

这种颜色代表着希望,以及我们和自然的关联。

Itspeakstowhatwecallthe‘re’words:

regenerate,refresh,revitalize,renew.

它代表着我们平常所说的以‘re’(一再,重新)为词根的词:

regenerate(再生),refresh(焕然一新),revitalize(重振),renew(更新)。

Everyspringweenteranewcycleandnewshootscomefromtheground.

每逢春天,我们都会进入一个新循环,新芽都会从泥土中冒出。

Itissomethinglife-affirmingtolookforwardto.

它是某种令人期待的使人向上的东西。

Inotherwords,if2016wasyourannushorribilis,as1992wasforQueenElizabethII,whetherbecauseofelectionsormarketforcesorbecauseyouweresuckeredbyfakenewsonFacebook,thissuggeststhepossibilityofsomethingdifferentin2017.

换言之,如果说2016年对你而言是可怕的一年——就如1992年对女王伊丽莎白二世(QueenElizabethII)而言一样——不论是因为选举、市场力量,还是因为Facebook上那些让你受到愚弄的假新闻,那么这种颜色就意味着事情在2017年有所不同的可能性。

Itcontainswithinitthepromisethatwecanallstartafresh,withahealthierattitudeunfurlinglikeapeashootandourfeetfirmlyplantedontheearth,asopposedtothatisolated,alienatingplaceknownascyberspace.

它蕴含着这样一种希望:

我们都可以秉持像豌豆芽一样生机盎然的健康心态、脚踏实地重新来过,而不是沉迷于网络空间,一个孤立的让人产生疏离感的地方。

Thatmayseemfacileasareading,but,well...

这种阐释看上去也许很浅显,但是,唉……谁说人性就一定是微妙的呢?

显然,色彩心理学既然有浅显易懂的一面(红色代表侵略性;粉色很柔和,会让人感到平静),也有半隐半显的一面。

whoeversaidhumanitywassubtle?

Certainlythepsychologyofcolorrangesfromtheobvious(redrepresentsaggression;pinkisswaddlingandcalmspeople)tothechiaroscuro.

WhenthePantoneteamstartednoticingthecreepingpreponderanceofgreen,therewasasensethatperhapsitreflectedwhatwasregardedearlierthisfallasthepossibilityofanewbeginningwiththefirstfemalepresident.

当潘通团队开始注意到绿色慢慢地变得越来越多,有人觉得它反映的或许是今年秋天早些时候我们眼中的这样一种可能性:

一位女总统会带来一个新的开始。

ButinthewakeofTrump’svictoryandthedissensionithighlighted,Eisemansaid,greencouldhaveanevenmoresignificantmeaning.

但艾斯曼说,鉴于特朗普的胜选以及由此得以凸显的分歧,绿色可能具有更重要的意义。

Thisparticulargreenisanunusualcolor:

acombinationofyellowandblue,orwarmthandacertaincool,shesaid.

这种绿很特别,是一种不同寻常的色彩:

是黄与蓝相结合的产物,或者说是暖和某种冷相结合的产物,她说。

It’sacomplexmarriage.

这是一种复杂的联姻。

Whichisprobablyputtingwhatisgoingtohavetohappeninthecurrentpoliticalclimatemildly.

这或许也是对当前政治氛围中必将发生的情况轻描淡写的一种形容。

PantonestartedchoosingColorsoftheYearattheturnofthemillennium,inpartasawaytodemonstratethepsychologyaroundwhatmakesacolortakeoffandtoanswerthequestioneveryfashionpersonisroutinelyasked,Whyisthecolor-___sopopularthisseason?

潘通是从新千年之初开始挑选年度色彩的,部分是为了以此展示关于某种颜色何以成为流行色的心理学理论,并回答每一个时尚人士常常会问的问题,为什么___色在本季如此流行?

Althoughtheselectionsservenodirectconsumerpurpose—Pantonedoesn’tsellanyproductsrelatedtothechoices,nordoesitlicenseasymboltoothercompaniestodenotetheyareusingtheColoroftheYear—andhencethecompanyhasnowayofmeasuringtheeffectofitsdeclaration,thecolorshavebecomeasortofwindsockfordeterminingwhichwaythenationalmoodisblowing.

潘通的选择并不直接牵涉消费目的——它没有出售与其选择有关的产品,也没有把某个标识授权给其他公司,以表明后者正在使用年度色彩——因此该机构无法衡量公布年度色彩的效应,但这些色彩已经成为了某种预示国民情绪走向的风向标。

Certainly,Icanattesttothefactthatprettymuchjustminutesaftertheannouncementismade,myinboxisinundatedwithemailsfrombrandsandretailerspromotingproductsavailableintheColoroftheYear.

对此我深有感触:

潘通发布消息仅仅几分钟后,我的收件箱里就塞满了各个品牌和零售商发来的邮件,推广的都是主打年度色彩的产品。

Airbnbwassoexcited,itiscollaboratingwithPantoneforthefirsttimenextyearonaColoroftheYearexperience,transformingoneofitslistedpropertiesintoanimmersivegreeneryenvironment.

Airbnb非常兴奋,它将在明年与潘通合作提供年度色彩体验,把在其网站上挂牌的一处房产,变成沉浸于青草绿之中的所在。

Youcouldarguethattheselectionissomethingofaself-fulfillingprophecy,exceptthepointisthattheproductsarealreadythere(otherwisetheycouldn’tbemarketedsoimmediately),whichsupportsPantone’scontentionthatithasidentifiedaburgeoningtrend.

你或许认为潘通的选择有点像是自我实现的预言,但重点是那些产品已经存在(否则不可能立即展开推广),从而为潘通的说法提供了支撑:

它识别出了一种方兴未艾的趋势。

For2015,thus,itchoseMarsala,anearthyred-brownshadenamedafterthefortifiedwine,

因此,潘通为2015年选择的年度色彩是玛莎拉红(Marsala),一种以加烈葡萄酒玛莎拉命名的质朴的红棕色。

whichalsohappenedtobethecolorofmanypoliticians’tiesleadinguptoelectionyear,inpartbecausethecolorconveysasenseofcomfortandsecurity.

在大选年即将到来的时候,很多政治人物恰好都扎起了这种颜色领带,部分是因为它给人以舒适和安全质感。

For2013,itwasemerald,asseenthatyearonMichelleObamainMarchesaattheKennedyCenterHonors,adressthatpracticallybroketheinternet.

2013年的年度色彩则是祖母绿,那一年,米歇尔•奥巴马(MichelleObama)出席肯尼迪中心荣誉奖(KennedyCenterHonors)颁奖典礼时穿的祖母绿色玛切萨(Marchesa)礼服在网上红极一时。

Lastyear,Pantonetooktheradicalstepofchoosingtwocolors—serenityandrosequartz(akababyblueandlightpink)—thebettertoreflectthegender-bendingmovetowardequalityandfluiditytakingplaceacrosssociety(andfashion).

去年,潘通剑走偏锋,选了两种色彩——宁静蓝天(一种浅蓝色)和粉水晶(一种浅粉色)——以便更好地反映在整个社会(以及时尚界)兴起的主张平等和流动性的运动。

Theprocess,whichtakesaboutninemonths,ishighlysubjective,asPantoneadmits,andmoreaboutinstinctthanscience.

正如潘通所承认的那样,耗时9个月的选择过程极为主观,更多地是以直觉而非科学为依据。

Essentially,theteamfansoutacrosstheglobeandexploresindustries,tocollectwhattheyrefertoasproofpoints—fromcarshows,ontherunways,indecoratorshowcasesandsoon.

该团队基本跑遍了全球,对各个行业进行研究,从车展、伸展台、家居装饰展等各种场合搜集他们口中的证据点。

Atacertainstagetheybegintonoticemeaningfuloverlapandnarrowdownthechoices.

在某个阶段,他们会开始注意有意义的重合,并缩小选择范围。

Thenoneshadeachievescriticalmass.

然后,有一种色调会达到临界值。

Weaskourselvesaboutthemessagethatcolorbrings,andhowwemaybetryingtousecolortoshapeourexperience,Eisemansaid.

我们会问自己:

那种颜色所传递的信息是什么,我们可能以何种方式竭力用颜色塑造我们的体验,艾斯曼说。

AlthoughmanywomenmayrecoilwhentheyaretoldgreenistheColoroftheYear—somethinkitishardtowear—JulianneMooreworeleafgreenGivenchytothe2016ScreenActorsGuildawards,andHillaryClintonworeitonthecampaigntrail.

当被告知年度色彩是绿色时,很多女人可能会退缩——一些人认为这是一种很难穿出去的颜色——但朱丽安•摩尔(JulianneMoore)穿着叶绿色的纪梵希(Givenchy)礼服参加了2016年美国演员工会奖颁奖典礼,希拉里•克林顿(HillaryClinton)在一连串竞选活动中也曾把绿色穿在身上。

(Fulldisclosure:

TheNewYorkTimeshasleafgreenofficechairsinmanyofitsmeetingroomsandoffices.)

(大揭秘:

《纽约时报》的很多会议室和办公室里都摆放着叶绿色的办公椅。

If,asfashiontheoryholds,threeexamplesofanythingisatrend,thisisatsunami.

如果真的像时尚理论所言,只要找出三个随便什么例子就能证明一种潮流的存在,那这简直是山呼海啸般的潮流。

There’saJapaneseconceptcalled‘forestbathing,’whichsaysthatwhenyouarefeelingstressed,oneofthebestthingstodoisgowalkintheforest,Eisemansaid.

有一种日式概念叫‘森林浴’,说是当你觉得压力大的时候,最好是到森林里走走,艾斯曼说。

Butifyoucan’tdothat,whatcanyoudo?

Bringgreenintoyourenvironment.

但如果你无法那样做,该怎么办呢?

可以让你周围的环境充满绿色。

Putinonyourbody,orinyourhouseornearyourdesk.

把绿色穿在你身上,让绿色出现在你的房子里或者桌子旁。

Thatsymbolicmessageisveryimportant.

那种象征意义是非常重要的。

Inanycase,yougettheidea.

无论如何,你应该明白了。

Andifyoudon’t,theseedshavebeenplanted.

如果还没有,种子也已经在你内心种下。

It’llgrowonyou.

它会生根发芽的。

BEIJING—MichaelJordanhaspulledoutavictoryinanarenalongknownasunfriendlytovisitors:

theChineselegalsystem.

北京——迈克尔•乔丹(MichaelJordan)在一个长期对客队不利的赛场上取得了胜利,那就是中国的法律体系。

China’shighestcourtonThursdayruledlargelyinfavorofMr.Jordan,theformerbasketballstar,inalandmarkdecisionthatlaysoutthegroundrulesforprotectingpersonalnamesintrademarkcases.

中国最高法院本周四的裁决大半对前篮球明星乔丹有利。

这是一个具有里程碑意义的裁决,界定了商标保护案件中个人名字的基本规则。

ThedecisionheldthatMr.JordanownsthelegalrightstotheChinesecharactersoftheequivalentofhisname,overturningpreviouslower-courtrulings.ThetrademarkdisputedrewattentionfortheprecedentitcouldsetforforeigncompaniesandcelebritiespursuingsimilarcasesinChina.

最高法院推翻了下级法院之前的裁决,认为乔丹拥有自己名字所对应汉字的法律权利。

这个商标争端引起了人们的关注,它为外国公司和名人在中国打类似的官司设定了一个先例。

Thefour-yearlawsuitpittedMr.JordanagainstQiaodanSportsCompany,whichhehasaccusedofbuildingabrandaroundtheMandarintransliterationofhisname.Theverdict,fromtheSupremePeople’sCourt,reversedpreviousrulingsbylowercourtsinBeijingthatsaidQiaodan,basedinthesouthernprovinceofFujian,couldusetheChinesecharactersforJordantoselltheirgoods.

这项为时四年的诉讼一方是乔丹,另一方是乔丹体育公司(QiaodanSportsCompany),乔丹指责该公司把自己名字的普通话音译汉字做为品牌来使用。

北京的下级法院之前的裁决是,位于南部省份福建的乔丹公司可以用汉字“乔丹”来销售商品,最高人民法院撤销了这个裁决。

Thehighcourt,however,saidtherewasnotsufficientevidencetoshowthatChineseconsumersassociated

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1