二轮专题复习文言文翻译教师版1.docx
《二轮专题复习文言文翻译教师版1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《二轮专题复习文言文翻译教师版1.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
二轮专题复习文言文翻译教师版1
祁阳四中语文二轮复习专题3:
文言文翻译教师版
主备人:
桂华锋上课时间:
学情分析:
文言文翻译,学生失分的原因无非就是“词不落实,句不贯通”。
具体表现在重点考查的词语译不准确,看不出句式特点,脱离上下文文意等。
如果要将文言文中的某句话翻译好,争得高分,关键要明确命题人在译句中设置的几个考“点”,翻译时注意对译出来。
答题人要明白,命题者设置此句翻译,说明这句有特殊之处:
或考其中的某实词、虚词,或考其中的某句式。
所以,答题时一定要把句中的这几个“点”译清楚,才能不失分。
训练课时:
三课时
文言文翻译的原则——词要落实,句要贯通
*本学案的示例和练习材料大都选自《屈原列传》。
屈原列传
屈原者,名平,楚之同姓也(楚王族本姓芈[读音mǐ],后来分出“屈”、“景”、“昭”等姓。
屈原的祖先熊瑕是楚武王的儿子,封于屈地[湖北姊归县东],因此以屈为姓)。
为楚怀王左徒(官名)。
博闻强志(记),明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事、以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
翻译:
屈原,他的名是平,楚国王族的同姓。
(他)做楚怀王的左徒。
(他)博闻强记,懂得治理(国家的)乱局,熟悉辞令。
进入朝中能与国王议论国事、来发布号令;在外面可以接待宾客,应对诸侯。
怀王很信任他。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属(读音zhǔ,连接,聚集)草稿未定。
上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:
“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,以为‘非我莫能为’也。
”王怒而疏屈平。
翻译:
上官大夫和他同朝为官,(为了)争宠而心中嫉妒他的才能。
(楚)怀王让屈原制定宪令,屈原编写草稿尚未定稿。
上官大夫见了就想强行更改它,屈原不赞同,(上官大夫)因此就(在怀王那)进谗言说:
“国王您让屈原制定宪令,众人没有不知道的。
每有一个法令出来,屈原就炫耀他自己的功劳,认为‘没有我不能做的事’。
”国王恼怒就疏远屈原。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
离骚者,犹离(通‘罹’,遭受)忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛(读音dá,忧伤),未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?
屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
《国风》(《诗经》的组成部分之一,其中很多表现爱情的民歌)好色而不淫,《小雅》(《诗经》的组成部分之一,内容多是失意臣僚讽刺时弊)怨诽而不乱。
若《离骚》者,可谓兼之矣。
上称帝喾(读音kù,古代帝王),下道齐桓,中述汤武(商汤帝、周武王),以刺世事。
明道德之广崇,治乱之条贯(条理),靡(无,没有)不毕见(通‘现’)。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉,其称文小而其指(通‘旨’,旨意,含义)极大,举类迩而见义远。
其志洁,故其称物芳。
其行廉,故死而不容。
自疏濯(读音zhuó,不洁净的水)淖汙泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然(读音jiào,洁净的样子)泥(通“涅”,指可作黑色染料的矾石,这里用作“染黑”讲)而不滓(读音zǐ,沉淀的污垢,污浊,污垢)者也。
推此志也,虽与日月争光可也。
翻译:
屈原痛心国王听信谗言不能分辨是非,谗言谄媚遮蔽了双眼(不能明辨是非),(致使)邪恶歪曲残害了公道,端方正直不被接受,因此(心怀)忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚”,就是遭受忧患的意思。
天,是人的始祖;父母,是人的本源。
人困顿时就希望回到本源,所以劳苦疲倦致极(的时候),没有不呼喊天的;疾病忧伤悲惨(的时候),没有不呼爹喊娘的。
屈原走得正行得直,竭尽忠心用尽智慧来侍奉君主,谄媚的人离间他(和国王的关系),可以说是(处境)困窘啊!
忠诚而被毁谤,能够没有怨恨吗?
屈原作《离骚》,应该就是由怨而发啊。
《国风》喜欢(描写)情色但不淫乱,《小雅》(很多)怨恨讽刺但不(犯上)作乱。
像《离骚》这样的作品,可以说兼而有之(这些内容)啊。
(它)上提到帝王喾,下说到齐国的桓公,中间述说了商朝的汤帝、周武王,来讽刺当世的事。
宣示道德的崇高和广泛,治理乱局的条理,没有不完全显现出来的。
它的文字简约,词义含蓄精深,志向高洁,行为清廉,它涉及的事小而旨意博大,列举的事物浅近而意义深远。
他的志向高洁,所以他提及的事物芬芳。
他的行为清廉,所以致死不能被接受。
(他)自己疏远污泥浊水,(像)蝉一样从浑浊污秽中脱身(离去),遨游在尘世之外,不被尘世的污垢所沾染,洁身自好不让泥污沉积到自己(身上)。
按照(他)这样的志趣来推演,就是日月也可以与之争辉啊。
屈平既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王(秦惠王)患之,乃令张仪详(通‘佯’)去秦,厚币委质事楚,曰:
“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於(秦国的地名)之地六百里。
”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。
张仪诈之曰:
“仪与王约六里,不闻六百里。
”楚使怒去,归告怀王。
怀王怒,大兴师伐秦。
秦发兵击之,大破楚师于丹、淅(两条河流名称),斩首八万,虏楚将屈匄(读音gài,人名,楚国将领),遂取楚之汉中地。
怀王乃悉发国中兵以深入击秦,战於蓝田(秦国的县名)。
魏闻之,袭楚至邓(楚国的地名)。
楚兵惧,自秦归。
而齐竟怒不救楚,楚大困。
翻译:
屈原罢官后,那后来秦国想攻打齐国,齐国与楚国来往密切,秦惠王为这事犯愁,就让张仪假装离弃秦国,送上丰厚的钱财(要求)委身并侍奉楚国,说:
“秦国非常恨齐国,齐国与楚国来往密切,楚国真能与齐国断绝关系,秦国愿意献上商、於的方圆六百里土地。
”楚怀王贪心就信了张仪,便与齐国断绝关系,派使臣到秦国接受土地。
张仪耍诈道:
“我跟(怀)王约定的是六平方里,没听说过什么六百平方里。
”楚国的使臣恼怒离去,回国告诉怀王。
怀王大怒,大举发兵讨伐秦国。
秦国发兵攻打楚国,在丹、淅两河流域大破楚国军队,斩首八万(楚军),俘虏楚国将领屈匄,便夺取了楚国汉中的土地。
怀王就派出国中所有的军队深入秦国打仗,在蓝田作战。
魏国得知这消息,就袭击到(楚国)邓地。
楚国军队恐慌,从秦国撤回。
而齐国竟然恼怒(楚国的绝交)便不救楚国,楚国彻底被动(捱打)。
明年,秦割汉中地与楚以和。
楚王曰:
“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。
”张仪闻,乃曰:
“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。
”如楚,又因(依靠)厚币(赂[被省略])用事者臣靳尚(人名),而设诡辩与怀王之宠姬郑袖(人名)。
怀王竟听郑袖,复释去张仪。
是时屈平既疏,不复在位,使于齐,顾反(通‘返’),谏怀王曰:
“何不杀张仪?
”怀王悔,追张仪不及。
翻译:
第二年,秦国割还汉中的土地要与楚国讲和。
楚国国王说:
“不愿意得土地,希望得到张仪才甘心啊。
”张仪听说了,就说道:
“以我一个张仪而换得汉中的土地,我请求前往楚国。
”来到楚国,又凭借丰厚的钱财贿赂(在怀王手下)当权的大臣靳尚,而在怀王所宠信的妃子郑袖面前编造些诡辩之词(加以说服)。
怀王竟然就听信了郑袖,又放走了张仪。
这时屈原已经被疏远,不再在官位,出使到齐国(去了),返回的时候,劝谏怀王道:
“为什么不杀张仪啊?
”怀王后悔,已经追不到张仪了。
其后诸侯共击楚,大破之,杀其将唐昧(人名)。
翻译:
那以后各诸侯国都攻打楚国,大破楚国,杀死了楚国的大将唐昧。
时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。
怀王欲行,屈平曰:
“秦虎狼之国,不可信,不如无行。
”怀王稚子子兰(人名)劝王行:
“奈何绝秦欢!
”怀王卒行。
入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。
怀王怒,不听。
亡走赵,赵不内。
复之秦,竟死于秦而归葬。
翻译:
当时秦昭王跟楚国通婚,想跟楚怀王会见。
楚怀王想去(秦国),屈原说:
“秦国(人),是(性格)如同虎狼一样凶残的人,不可以相信,不如不要去。
”怀王的小儿子子兰劝怀王去:
“那能断绝与秦国的友好(关系)呢!
”怀王最后是去了。
(怀王)进入武关(后),秦国埋伏下军队断绝他的后路,因此强留下楚怀王,来要求(楚国)割让土地。
楚王恼怒,不听从秦国(的要挟)。
逃往赵国,赵过不让进。
重来到秦国,竟然死在秦国才回国安葬。
长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹(官名,相当于丞相)。
楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。
翻译:
(怀王的)长子顷襄王当国王,让他的弟弟子兰做宰相。
楚国的人们都怨恨子兰劝怀王去秦国因而致使不能回国。
屈平既嫉之。
虽放流,睠(同‘眷’)顾楚国,系心怀王,不忘欲反,冀幸君之一悟,俗之一改也。
其存君兴国,而欲反覆之,一篇之中三致志焉。
然终无可奈何,故不可以反,卒以此见怀王之终不悟也。
人君无愚智贤不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐,然亡国破家相随属(读音zhǔ,连,跟着),而圣君治国累世而不见者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。
怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺与张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰。
兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑。
此不知人之祸也。
翻译:
屈原也很痛恨他。
虽然在流放,(还是)眷恋楚国,心系怀王,不忘记回朝中,寄希望于万一君王一旦醒悟,(官场的)风俗为之一改。
他思念君主兴盛祖国(的信念不灭),期望恢复国家的实力,一篇文章中,三次表达了那意图啊。
然而终于是无可奈何,所以不能返回朝中,由此最终看出怀王始终没有醒悟啊。
(凡是)君主无论愚蠢、智慧、贤达、不肖,没有不想获得忠心的人为自己服务,选举贤能的人辅佐自己,然而国破家亡的君主一个接着一个,而圣明的君主治国多少代不得见到(一个),那是因为他所认为忠的人不忠,所认为贤能的人不贤能。
怀王因为不知道什么样是忠臣,所以在内被郑袖蛊惑,在外被张仪欺骗,疏远屈原却听信上官大夫、令尹子兰。
军队折损土地割让,丢失六个郡,自己客死在秦国,被天下人耻笑。
这是不懂得知人(善任)的灾难啊。
令尹子兰闻之大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。
翻译:
令尹子兰听说这事(屈原痛恨他不该劝怀王赴秦),大怒,最后让上官大夫在顷襄王那说屈原的不是,顷襄王恼怒就流放了他(屈原)。
屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之曰:
“子非三闾大夫(官名)欤?
何故而至此?
”屈原曰:
“举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见(助动词,被)放。
”渔父曰:
“夫圣人者,不凝滞於物而能与世推移。
举世混浊,何不随其流而扬其波?
众人皆醉,何不餔(读音bū,吃)其糟而啜(读音chuò,尝,饮)其醨(薄酒)?
何故怀瑾握瑜(瑾、瑜,都是美玉)而自令见放为?
”屈原曰:
“吾闻之:
‘新沐者必弹冠,新浴者必振衣。
’人又谁能以身之察察(清洁,高洁),受物之汶汶(读音mén,污垢,污辱)者乎!
宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳,又安能以皓皓之白而蒙世俗之温蠖(读音huò,温蠖,尘滓累积的样子)乎!
”乃作《怀沙》之赋。
于是怀石遂自沉汨罗(汨罗江,在湖南境内)以死。
翻译:
屈原来到江边,披散着头发在湖畔边走边呤唱,脸色憔悴,身形容貌枯槁。
渔夫看见就问他道:
“您不是三闾大夫吗?
什么原因来到这里呢?
”屈原说:
“整个世界浑浊我独清,众人皆醉我独醒,因此被流放。
”渔夫说:
“圣人,是不拘泥于事物能够顺应潮流。
整个世界浑浊,为什么不顺应那潮流呢?
众人都醉了,为什么不吃那酒糟喝那清酒呢?
为什么要珍惜美玉(般的节操)而让自己被流放呢?
”屈原说:
“我听说:
‘刚沐浴(出来)的人必定会弹拍(要戴的)帽子,刚沐浴(出来)的人必定会振(抖要穿的)衣服。
’人谁又能够用清洁(高洁)的身体(自己),去接受脏污的(衣)物啊!
宁愿赴身永远流淌的江水葬身江中的鱼腹之中,又怎能用皎洁的清白去蒙受世俗尘垢的沉积啊!
”便写了叫《怀沙》的赋。
然后抱着石头,就自己沉入汨罗江而死。
屈原既死之後,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称;然皆祖(仿效)屈原之从容辞令,终莫敢直谏。
其后楚日以削,数十年竟为秦所灭。
翻译:
屈原死了之后,楚国有宋玉、唐勒、景差这些人,都喜好文辞而以作赋被人们称道。
然而都是仿效屈原的委婉的辞令,始终不敢直言劝谏。
再往后,楚国日渐削弱,几十年后终于被秦国所灭。
太史公曰:
余读《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》,悲其志。
适长沙,过屈原所自沉渊,未尝不垂涕,