《尚书》原文注释与译文.docx
《《尚书》原文注释与译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《尚书》原文注释与译文.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《尚书》原文注释与译文
《尚书》原文、注释及译文
原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。
《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总集,是和《诗经》并列的一个文体类别。
但这散文之中,用今天的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。
(见《应用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集——<尚书>》)
《尚书》是我国最古的官方史书,是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。
《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。
西汉初存28篇,因用汉代通行的文字隶书抄写,称《今文尚书》。
另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多16篇)。
现在通行的《十三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的和编本。
(来源:
XX百科)
虞书·尧典
【原文】
曰若稽古1。
帝尧曰放勋。
钦明文思安安2。
允恭克让3,光被四表,格于上下4。
克明俊德,以亲九族5。
九族既睦,平章百姓6。
百姓昭明,协和万邦。
黎民于变时雍7。
【注释】
《尧典》:
尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。
尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。
舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。
典是书名。
本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫《尧典》。
1、日若:
用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。
稽:
考察。
曰若稽古:
这里指稽考古事,是自今述古之称。
2、钦:
恭谨严肃。
安安,一作晏晏。
3、允:
诚信。
恭:
恭谨。
克:
能够。
让:
让贤。
4、被:
及。
四表:
四方极远的地方。
格:
至。
5、俊德:
指德才兼备德人。
九族:
指君主的亲族。
一说是父族四、母族三、妻族二。
6、平:
通辨,分别。
章:
使明显。
百姓:
百官族姓。
7、黎民:
民众。
于:
随着。
使:
友善。
雍:
和睦。
以上第一段,颂扬尧的大德和功绩。
【译文】
考查古代往事,帝尧的名字叫放勋。
他敬事节俭,明照四方,善治天地,道德纯备,温和宽容。
他诚实尽职,又能让贤,光辉普照四方,以至于天上地下。
他能发扬大德,使家族亲密团结。
家族亲密和睦了,又明察其它各族的政事。
众族的政事辨明了,又协调万邦诸候,天下民众也随着变化而友善和睦起来。
【原文】
乃命羲和1,钦若昊天2,历象日月星辰3,敬授人时。
分命羲仲,宅崳夷4,日旸谷5。
寅宾出日6,平秩东作7。
日中8,星鸟9,以殷仲春10。
厥民析11,鸟兽孳尾12。
申命羲叔,宅南交13。
平秩南讹14,敬致15。
日永16,星火17,以正仲夏。
厥民因18,鸟兽希革19。
分命和仲,宅西,曰昧谷。
寅饯纳日20,平秩西成21。
宵中22,星虚23,以殷仲秋。
厥民夷24,鸟兽毛毨25。
申命和叔,宅塑方,曰幽都26,平在塑易27。
日短,星昴28,以正仲冬。
厥民隩29,鸟兽氄毛30。
帝曰:
“咨!
汝羲暨和。
期三百有六旬有六日31,以闰月定四时成岁32。
允厘百工33,庶绩咸熙34。
【注释】
1、羲和:
:
羲氏与和氏,相传是世代掌管天地四时的官重黎氏的后代。
2、若:
顺从。
昊,广大。
3、历:
推算。
象:
观察天象,又说是法,取法。
4、宅:
居住。
崳(yu)夷:
地名,在东海之滨。
5、旸(yang)谷:
传说中日出的地方。
6、寅:
恭敬。
宾:
迎接。
7、平秩:
辨别测定。
作,始。
东作:
太阳从东方始升的时刻。
8、日中:
指春分。
春分这天昼夜时间相等,因此叫日中。
9、星鸟:
星名,指南方朱雀七宿。
朱雀是鸟名,所以则星鸟。
10、殷:
正,定。
仲:
每个季度三个月中的第二个月。
11、厥:
其。
析:
分散开来。
12、孳(zi)尾:
生育繁殖。
13、交:
地名,指交趾。
14、讹:
运转,运行。
15、致:
归,回归。
16、日永:
指夏至。
夏至这天白天最长,因此叫日永。
17、星火:
指火星,东方青龙七宿之一,夏至这天黄昏,火星出现南方。
18、因:
就,意思是居住在高地。
19、希:
稀疏。
希革:
意思是鸟兽皮毛稀疏。
20、饯:
送行。
纳日,落日。
21、西成:
太阳在西边落下的时刻。
22、宵中:
指秋分。
秋分这天昼夜时间相等,因此叫宵中。
23、星虚:
星名,指虚星,北方玄武七宿之一。
24、夷:
平。
指住到平地。
25、毛毨(xian):
生长新羽毛。
26、朔方:
北方。
幽都:
幽州。
27、在:
察。
易:
变化。
指太阳运行。
28、日短:
指冬至。
冬至这天白天最短,所以叫日短。
星昴(mao):
星名,指昴星,西方白虎七宿之一。
29、隩(yu):
通奥,意思是内室。
民避寒而入室内。
30、氄(rong):
鸟兽细软的毛。
31、期(ji):
一周年。
有:
通又。
32、以闰月定四时:
月亮绕地球运行一周,需时二十九天多。
古代一年十二个月,大月三十天,小月二十九天,共计三百五十四天,比一年的实际天数少十一天又四分之一天。
三年累计超过了一个月,所以安排闰月来补足,使四时不错乱。
33、允:
用。
厘:
治理。
百工:
百官。
34、庶:
众,多。
咸:
都。
熙:
兴起,兴盛。
以上第二段,叙述尧制定历法节令的情况。
【译文】
于是尧命令羲氏与和氏,恭敬地遵循上天的规律,推算日月星辰运行的规律来制定历法,教导人民按照时令从事生产活动。
尧又分别命令羲仲居住在东方的旸谷,恭敬地迎接日出,观察辨别太阳东升的时刻。
昼夜时间相等,黄昏时鸟星出现在南方,依据这些来确定仲春时节。
这时民众散布在田野上耕作,鸟兽开始生育繁殖。
又命令羲叔住在南方的交趾,观察辨别太阳向南运行的情况,恭敬地迎接太阳南来。
根据白天最长,黄昏时火星出现在南方的天象,来确定仲夏时节。
这时人们居住在高处,鸟兽的羽毛稀疏。
又命令和仲,住在西方的昧谷,恭敬地为太阳送行,观察辨别太阳西落的时刻。
依据昼夜时间相等,黄昏时虚星出现在南方的天象,来确定仲秋时节。
这时人们又回到平原居住,鸟兽的羽毛重新生长。
又命令和叔,住在北方的幽都,观察太阳向北运行的情况。
根据白天时间最短,黄昏时昴星出现在正南方,依据这些来确定仲冬时节。
这时,人们住在室内避寒,鸟兽长出了细软的毛。
尧说:
“啊!
你们羲氏与和氏啊,一周年有三百六十六天,要用加闰月的办法来确定春夏秋冬四时,这就成为一年。
由此规定百官的事务,许多事情就都会兴盛起来。
”
【原文】
帝曰:
“畴咨若时登庸1?
”
放齐曰2:
“胤子朱启明3。
”
帝曰:
“吁!
嚣讼可乎4?
”
帝曰:
“畴咨若予采5?
”
驩兜6曰:
“都7!
共工方鸠僝功8。
”
帝曰:
“吁!
静言庸违9,象恭滔天10。
”
帝曰:
“咨!
四岳11,汤汤洪水方割12,荡荡怀山襄陵13,浩浩滔天14。
下民其咨,有能俾乂15?
”
佥曰:
“於!
鲧哉16。
”
帝曰:
“吁!
咈哉17,方命圮族18。
”
岳曰:
“异哉!
试可乃已19。
”
帝曰,“往,钦哉20!
”
九载,绩用弗成。
【注释】
1、畴咨若时登庸:
畴,谁。
咨,语气词。
若,善,治理好。
时,四时。
登庸,升用。
2、放齐:
人名,尧的臣子。
3、胤:
后嗣。
朱:
丹朱,尧的儿子。
启:
开。
4、吁:
惊异之词。
嚣:
不说忠信的话。
讼:
争,艰争辩。
5、若:
善,治理好。
采:
事。
6、驩兜:
尧的大臣,四凶之一。
7、都:
语气词,表赞美。
8、共工:
尧的大臣,四凶之一。
方:
通防。
鸠:
通救。
这句是说共工防救水灾,已具功绩。
9、静言:
善言。
庸:
常。
违:
雅僻。
10、象恭:
貌似恭敬。
滔天:
滔,通謟。
11、咨:
嗟。
四岳:
官名,主持四岳的祭祀,为诸候之长。
12、汤汤:
水大的样子。
割:
通害。
13、荡荡:
广大的样子。
怀:
包围。
襄:
上。
14、浩浩:
水势远大的样子。
滔天:
弥漫接天,形容波浪高大。
15、俾:
使。
乂:
治理。
16、鲧:
尧的大臣,夏禹的父亲。
17、咈:
违误。
18、方命:
方,放。
谓放弃教命。
圮:
毁坏。
族:
族类。
19、异:
举。
试可乃巳:
是说用之乃可用也。
20、钦:
敬。
以上第三段,叙述尧选拔官吏的情况。
【译文】
尧帝说:
“善治四时之职的是谁啊?
我要提升任用他。
”
放齐说:
“您的儿子丹朱很开明。
”
尧帝说:
“唉!
他说话虚妄,又好争辩,可以吗?
”
尧帝说:
“善于处理我们政务的是谁呢?
”
驩兜说:
“啊!
共工防救水灾已具有成效啊。
”
尧帝说:
“唉!
他善言而赏邪僻,貌似恭谨,而怀疑上天。
”
尧帝说:
“啊!
四方诸候之长,滔滔的洪水普遍危害人们,水势奔腾包围了山岭,淹没了丘陵,浩浩荡荡,弥漫接天。
臣民百姓都在叹息,有能使洪水得到治理的吗?
”
人们都说:
“啊!
鲧吧。
”
尧帝说:
“唉!
错了啊!
他不服从命令,危害族人。
”
四方诸候之长说:
“起用吧!
试试可以,就用他。
”
尧帝说:
“去吧,鲧!
要谨慎啊!
”
过了九年,成效不好。
【原文】
帝曰:
“咨!
四岳。
朕在位七十载,汝能庸命1,龚朕位2?
”
岳曰:
“否德忝帝位3。
”
曰:
“明明扬侧陋4。
”
师锡帝曰5:
“有鳏在下6,曰虞舜。
”
帝曰:
“俞7!
予闻,如何?
”
岳曰:
“瞽子8,父顽,母嚣,象傲,克谐。
以孝烝烝9,乂不格奸10。
”
乂帝曰:
“我其诚哉!
女于时11,观厥刑于二女12。
”厘降二女于妫汭13,嫔于虞14。
帝曰:
“钦哉!
”
【注释】
1、庸:
用。
2、巽:
用作“践”,意思是履行,这里指接替帝位。
3、否(PT):
鄙陋。
忝(tian):
辱,意思是不配。
4、明明:
动宾结構,明察贤明的人。
扬:
选拔,举荐。
侧陋:
疏远隐匿,指地位卑微的人。
5、师:
众人,大家。
锡:
赐,这里指提出意见。
6、鳏(guan):
困苦的人。
7、俞:
对,就这样。
8、瞽(gu):
瞎子,这里指舜的父亲乐官瞽瞍。
9、烝烝:
孝德美厚。
10、乂(yi):
治理。
格:
至,达到。
奸:
邪恶。
11、女:
嫁女。
时:
是,这个人,这里指舜。
12、厥:
其。
刑:
法度,法则。
二女:
指尧的女儿娥皇和女英。
13、厘:
命令。
妫(guT):
水名。
汭(rui):
河流弯曲的地方。
14、嫔:
妇,嫁给别人作妻子。
以上第四段,叙述尧提拔虞舜的经过。
【译文】
尧帝说:
“唉!
四方的部落首领!
我在位七十年,你们中有谁能顺应天命,接任我的帝位?
”。
四方部落首领说:
“我们德行鄙陋,不配升任帝位。
”
尧帝说:
“可以考察贵戚中贤明的人,也可以推举地位低微的人。
”
众人向尧推荐说;“民间有一个穷困的人,名叫虞舜。
”
尧帝说:
“是的,我也听说过。
这个人怎么样呢?
”。
四方部落首领回答说:
“他是乐官瞽瞍的儿子。
他的父亲心术不正,后母善于说谎,他的弟弟象傲慢不友好,而舜能与他们和睦相处.他用自己的孝行美德感化他们,使他们改恶从善,不走邪路。
治理国务不至于坏吧!
”
尧帝说。
“我就试试吧!
把我的两个女儿嫁给他,从这两个女儿那里明察他的德行和治家之法。
”于是,尧命令两个女儿下到妫水湾,嫁给了虞舜。
尧帝说:
“敬慎地处理政务吧!
”
虞书·舜典
【原文】
曰若稽古1。
帝舜曰重华,协于帝2。
濬哲文明3,温恭允塞4。
玄德升闻,乃命以位5。
慎徽五典6。
五典克从7。
纳于百揆8,百揆时叙9。
宾于四门10,四门穆穆11。
纳于大麓12,烈风雷雨弗迷。
帝曰:
“格13!
汝舜。
询事考言14,乃言底可绩15,三载。
汝陟帝位16。
”舜让于德,弗嗣。
【注释】
《舜典》:
是记叙舜的事迹的书。
本篇伏生本、郑玄本、王肃本都合在《尧典》,晋元帝时梅赜所献的古文尚书也没有《舜典》。
分《尧典》为两篇,是元帝以后的事。
1、曰若:
发语词。
稽:
考察。
2、协:
相同,相合。
3、浚:
深邃。
哲:
智慧。
文:
《孔疏》:
“经纬天地曰文。
”明:
《孔疏》:
“照临四方曰明。
”
4、温:
温和。
允:
诚信。
塞:
笃实。
5、命:
任命,授与。
按“曰若……以位”二十八字,是齐明帝建武时姚方兴所增。
6、徽:
美,善。
五典:
即父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种常教。
7、克:
能够。
从:
顺从。
8、纳:
入。
百揆:
揆度庶事的官。
9、时叙:
承顺。
10、宾:
迎接宾客。
11、穆穆:
容仪敬谨。
12、大麓:
官名,主管山林。
13、格:
来。
14、询:
谋。
15、底:
致也。
“致”是用的意思,见《淮南·修务训》注。
16、陟:
登上。
以上第一段,颂扬舜的美德和即位前的政绩。
【译文】
查考往事。
舜帝名叫重华,与尧帝合志。
他有深远的智慧,而又文明、温恭、诚实。
他的潜德上传被朝廷知道后,尧帝于是授给了官位。
舜慎重地赞美父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种常法,人们都能顺从。
舜总理百官,百官都能承顺。
舜在明堂四门迎接四方宾客,四方宾客都肃然起敬。
舜担任守山林的官,在暴风雷雨的恶劣天气也不迷误。
尧帝说:
“来吧!
舜啊。
我同你谋划政事,又考察你的言论,你提的建议用了可以成功,已经三年了,你登上帝位吧!
”舜要让给有德的人,不肯继承。
【原文】
正月上日1,受终于文祖2。
在璇玑玉衡3,以齐七政4。
肆类于上帝5,禋于六宗6,望于山川7,遍于群神。
辑五端8。
既月乃日9,觐四岳群牧10,班瑞于群后11。
岁二月,东巡守,至于岱宗12,柴13。
望秩于山川14,肆觐东后15。
协时月正日16,同律度量衡17。
修五礼、五玉、三帛、二生、一死贽18。
如五器19,卒乃复20。
五月南巡守,至于南岳,如岱礼。
八月西巡守,至于西岳,如初。
十有一月朔巡守21,至于北岳,如西礼。
归,格于艺祖22,用特23。
五载一巡守,群后四朝。
敷奏以言24,明试以功,车服以庸25。
肇十有二州26,封十有二山,浚川27。
象以典刑28,流宥五刑29,鞭作官刑,扑作教刑30,金作赎刑。
眚灾肆赦31,怙终贼刑32。
“钦哉,钦哉,惟刑之恤哉33!
”
流共工于幽州34,放驩兜于崇山35,窜三苗于三危36,殛鳏于羽山37,四罪而天下咸服。
【注释】
1、上日;善日,吉日。
2、终;这里指尧退下帝位。
文祖:
尧太祖的宗庙,古时政事在宗庙举行。
3、在:
察。
璇玑玉衡:
指北斗七星。
玉衡是杓,璇玑是魁。
4、齐:
排列。
七政:
指祭祀、班瑞、东巡、南巡、西巡、北巡、归格艺祖七项政事。
旧注解为日月五星,脱离经文,不查信。
5、肆:
遂,于是。
类:
一种祭祀礼节,这里指向上天报告继承帝位的事。
6、禋(yin):
祭名。
六宗;指天、地和春、夏、秋、冬四时。
7、望:
祭祀山川的仪式。
8、辑:
收集,聚敛。
五瑞:
诸侯作为信符的五种玉。
9、既月乃日:
挑选吉利的月份、日子。
10、觐(qin):
朝见天子。
牧:
官长。
11、班:
通颁,分发。
后:
指诸侯国君。
12、岱宗:
东岳泰山。
13、柴:
祭天名。
14、秩;次序,依次。
15、东后:
东方诸侯国君。
16、协:
合。
时:
春夏秋冬四时。
正:
定。
17、同:
统一。
律:
十二律,阴律六,阳律六。
度:
丈尺。
量:
斗斛。
衡:
斤两。
18、五礼;指公、侯、伯、子、男五等朝聘之礼。
五玉:
即前面说的五瑞。
拿着称瑞,陈列称玉。
三帛:
三种不同色的丝织品,用来垫玉。
二生;活羊羔和活雁。
一死:
一只死野鸡,士所执。
19、如:
而,连词。
五器:
即上文所说的五瑞。
20、卒乃复:
完毕后就归还。
21、朔:
北。
22、格:
到,至。
艺祖:
文祖,即尧太祖的宗庙。
23、特:
公牛。
24、敷:
普遍。
25、庸:
功劳。
26、肇:
正,这里指划分地域。
27、浚:
疏通河流。
28、象:
刻画。
典:
常,常用。
典刑:
常用的墨、劓、剕、宫、大辟五种刑罚。
29、流:
流放。
宥:
宽恕。
30、扑:
檟(jia)楚,古代教官用作打人的工具。
31、眚(sheng):
过失。
肆:
遂,就。
32、怙:
依仗。
贼:
借为“则”,连词。
33、恤:
谨慎。
34、幽州:
地名,在北方边远地区。
35、崇山:
地名,在现在湖北黄陂以南。
36、三苗:
古代国名,在现在湖南、江西境内。
三危:
地名,在现在甘肃敦煌一带。
37、殛(ji):
流放。
羽山:
地名,在东方。
以上第二段,叙述舜在摄政期间的业绩。
【译文】
正月的一个吉日,舜在尧的太庙接受了禅让的册名。
他观察了北斗七星的运行情况,列出了七项政事。
于是向天帝报告继承帝位的事,又祭祀了天地四时,祭祀山川和群神。
又聚集了诸侯的五等圭玉,挑选良辰吉日,接受四方诸侯头领的朝见,把圭玉颁发给他们。
这年的二月,舜到东方巡视,到了泰山,举行了柴祭,对于其它山川,都按地位尊卑依次举行了祭祀,然后,接受了东方诸侯国君的朝见。
协调春夏秋冬四时的月份,确定天数,统一音律、度、量、衡。
制定了公侯伯子男朝聘的礼节和五种瑞玉、三种不同颜色丝绸、二生一死的礼物制度。
礼仪结束后,便把五种瑞玉还给诸侯。
五月,舜到南方巡视,到了衡山,所行的礼节同在泰山时一样。
八月,舜到西方巡视,到了华山,所行的礼节同当初一样。
十一月,舜到北方巡视,到了恒山,所行的礼节同在华山一样。
回来后,到尧的太祖祭祀,用的祭品是一头牛。
此后,舜每隔五年就巡视一次。
各方诸侯在四岳朝见,各自报告政绩。
舜根据诸侯的政绩进行评定,论功行赏,赐给他们车马和服服饰。
舜划定了十二个州的疆界,在十二座放的名山上封土为坛举行祭祀,又疏通了河道。
舜又在物器上刻画五种常用的刑罚。
用流放的办法代替五刑以示宽大,用鞭打来惩罚犯了罪的官员,用木条打作为学校的刑罚,用铜作为赎罪的刑罚。
因过失犯罪,可以赦免他;要是犯了罪又不知悔改,就要施加刑罚。
舜告诫说:
“慎重啊,慎重啊,使用刑罚时一定要慎重啊!
”
于是把共工流放到幽州,把驩兜流放到崇山,把三苗驱逐到三危,把鳏流放到羽山。
这四个罪人受到了应有的处罚,天下的人都心悦诚服。
【原文】
二十有八载,帝乃殂落1。
百姓如丧考妣,三载,四海遏密八音2。
月正元日,舜格于文祖3,询于四岳,辟四门,明四目,达四聪。
“咨,十有二牧4!
”曰,“食哉惟时!
柔远能迩5,惇德允元6,而难任人7,蛮夷率服。
”
舜曰:
“咨,四岳!
有能奋庸熙帝之载8,使宅百揆亮采,惠9?
”
佥曰:
“伯禹作司空10。
”
帝曰:
“俞,咨!
禹,汝平水土,惟时懋哉11!
”禹拜稽首,让于稷、契暨皋陶。
帝曰:
“俞,汝往哉!
”
帝曰:
“弃,黎民阻饥12,汝后稷13,播时百谷14。
”
帝曰:
“契,百姓不亲,五品不逊15。
汝作司徒16,敬敷五教17,在宽。
”
帝曰:
“皋陶,蛮夷猾夏18,寇贼奸宄19。
汝作士20,五刑有服21,五服三就22。
五流有宅23五宅三居24。
惟明克允25!
”
帝曰:
“畴若予工26?
”
佥曰:
“垂哉27!
”
帝曰:
“俞,咨!
垂,汝共工28。
”垂拜稽首,让于殳斨暨伯与29。
”
帝曰:
“俞,往哉!
汝谐30。
”
帝曰:
“畴若予上下草木鸟兽31?
”
佥曰:
“益哉32!
”
帝曰:
“俞,咨!
益,汝作朕虞33。
”益拜稽首,让于朱虎、熊罴34。
”
帝曰:
“俞,往哉!
汝谐。
”
帝曰:
“咨!
四岳,有能典朕三礼35?
”
佥曰:
“伯夷36!
”
帝曰:
“俞,咨!
伯,汝作秩宗37。
夙夜惟寅38,直哉惟清39。
”伯拜稽首,让于夔、龙40。
帝曰:
“俞,往,钦哉!
”
帝曰:
“夔!
命汝典乐41,教胄子42,直而温,宽而栗43,刚而无虐,简而无傲。
诗言志,歌永44,声依永,律和声。
八音克谐,无相夺伦45,神人以和。
”
夔曰:
“於46!
予击石拊石47,百兽率舞。
”
帝曰:
“龙!
朕塈谗说殄行48,震惊朕师49。
命汝作纳言50,夙夜出纳朕命,惟允!
”
帝曰:
“咨!
汝二十有二人51,钦哉!
惟时亮天功52。
”
三载考绩,三考,黜陟幽明,庶绩咸熙54。
分北三苗55。
【注释】
1、殂落:
死亡。
2、遏:
停止。
密:
静,静止。
八音:
金、石、丝、竹、匏、土、革、木八种音乐,泛指音乐。
3、格:
至,到。
4、牧:
州的行政长官。
5、柔:
安。
能:
善。
:
迩:
近。
6、惇:
厚。
允:
信。
元:
善。
7、难:
拒绝。
任人:
佞人,指奸邪的人。
8、奋:
奋发。
庸:
功,用功,努力。
熙:
广,光大。
载:
事。
宅:
居。
百揆:
官名。
亮:
辅导。
采:
事。
惠:
助词。
9、畴:
谁。
10、司空:
三公之一,掌管土地。
11、时:
是,指百揆之职。
懋:
勉力。
12、黎:
众。
阻饥:
困厄于饥。
13、后:
主,主持。
稷:
农官,主管播种百谷的事。
14、时:
通莳,耕种。
15、五品:
父、母、兄、弟、子。
逊:
和顺。
16、司徒:
三公之一,主管民政。
17、敷:
布,施行。
五教:
五品之教,即父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。
18、猾:
扰乱。
夏:
指中国。
19、寇:
抢劫。
贼:
杀人。
奸宄:
犯法作乱,外部的叫做奸,内部的叫做宄。
宄,也作轨。
20、士:
狱官之长。
21、服:
用。
22、就:
处所。
23、五流:
五种流放。
宅:
处所。
24、三居:
三种处所。
25、明:
明察。
允:
公允。
26、若:
善。
工:
官名。
即主百工之官。
27、垂:
人名。
28、共工:
官名,治理百工之事。
29、殳斨、伯与:
二人名。
30、谐:
谐,一同。
31、上下:
上指山,下指泽。
32、益:
人名,即伯益。
33、虞:
掌管山林之官。
34、朱虎、熊罴:
二人名。
35、典:
主持。
三礼:
天事、地事、人事之礼。
36、伯夷:
人名。
37、秩宗:
官名,掌管次序尊卑之礼。
38、夙夜:
早夜。
夜未明之前。
寅:
敬。
39、直:
正直。
清:
清明。
40、夔、龙:
二人名。
41、乐:
乐官。
42、胄子:
未成年的人。
43、栗:
坚。
44、永:
通咏。
45、夺:
失去。
46、於:
叹词。
47、拊:
轻轻叩击。
石:
石磬。
48、堲:
厌恶。
殄:
病,危害。
49、师:
民众。
50、纳言:
官名。
51、有:
又,用于整数零数之间。
52、时:
善。
亮:
领导。
天功:
大事。
53、黜:
罢免。
陟:
提升。
幽:
昏庸。
明:
贤明。
54、熙:
兴。
55、北:
别。
以上第三段,叙述舜任用百官、分别三苗的情况。
【译文】
舜辅助尧帝二十八年后,尧帝逝世了。
群臣好像死了父母一样地悲痛,三年间,全国上下停止了音乐。
正月的一个吉日,舜到了尧的太庙,与四方诸候君长谋划政事,打开明堂四门宣布政教,使四方见得明白,听得通彻。
“啊,十二州的君长!
”
舜帝说:
“生产民食要依时!
安抚远方,爱护近邻,亲厚有德,信任善良,而又拒绝邪佞的人,这样,边远的外族都会服从。
”
舜帝说:
“啊!
四方诸候的君长!
有谁能奋发努力、发扬光大尧帝的事业,使居百揆之官辅佐政事呢?
”
都说:
“伯禹现在作司空。
”
舜帝说:
“好啊!
禹,你曾经平定水土,还要努力做好百揆这件事啊!
”禹跪拜叩头,让给稷、契和皋陶。
舜帝说:
“好啦,还是你去吧!
”
舜帝说:
“弃,人们忍饥挨饿,你主持农业,教人们播种