法语语法点.docx

上传人:b****2 文档编号:24605180 上传时间:2023-05-29 格式:DOCX 页数:27 大小:44.34KB
下载 相关 举报
法语语法点.docx_第1页
第1页 / 共27页
法语语法点.docx_第2页
第2页 / 共27页
法语语法点.docx_第3页
第3页 / 共27页
法语语法点.docx_第4页
第4页 / 共27页
法语语法点.docx_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

法语语法点.docx

《法语语法点.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法语语法点.docx(27页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

法语语法点.docx

法语语法点

法语语法点

Onadéjàvuquedesverbessimplescomme“prendre”(ici),“mettre”(là)ou“faire”(là)pouvaientavoirbeaucoupdesignificationsdifférentes,enfonctiondeleurcomplément.

我们已经聊天那些法语动词:

prendre,mettre,faire…按照它们的状语,意思不一样。

C’estlamêmechosepour“passer”:

ilyatoutessortesd’expressionsutilisant“passer”,onvaenvoirquelquesunes.

“passer”的意思也很多,按照状语意思不一样。

法语里面,包括”passer”的短语不少,看看下面的例子。

“passer”c’estunpeucomme“guo4″,c’estl’idéedetraverser.

“passer”看来“过”这个动词,表示通过,穿越:

-jepasseraidemaincheztoi=jeviendraidemaincheztoi,maisjeneresteraipaslongtemps=我明天去你家,不过不会呆很长的时间.

-jenefaisquepasser=jenerestepaslongtemps=我没有时间,快要出去.

“passeràcotédequelquechose”=manqueruneexpérienceimportante,raterquelquechosequivautlecoût=你之前有个机会过一个很有意思,很值的经验,不过你没用这个机会。

-tuvisàParisettun’esjamaisallédinerà山东小馆?

Tuespasséàcotédequelquechose=你住在巴黎但是没去过山东小馆儿吃饭?

太可惜了。

“passeràtable”=s’installeràtable,s’asseoiràtable.

“passeràtable”=准备开始吃饭。

passerl’aspirateur(oulebalai).Quandonutiliseunaspirateur,onemploieleverbe“passer”.

表示“用一个吸尘器”要用“passer”这个动词.

passerencoupdevent=restertrèspeudetemps=呆很短的时间。

-jen’aipasbeaucoupdetemps,jepasseencoupdevent=jeviensmaisjenerestepaslongtemps=我去你家不过很快就再出去。

passerunecommande=faireunecommande,commanderquelquechose=作订单。

-jesuispasséchezDarty,etj’aipassécommanded’unnouvelordinateur=我去了Darty,订单了一个新的笔记本。

“passer”peutaussiêtreutilisépoursignifier“donner”,c’estdelalangueparlée.

嗯,这个很有用:

口语里”passer”也用来表示“给”:

-passemoilesel=donnemoilesel=给我盐。

-monpotem’apasséunlivreàlire,maisc’estpasterrible=我的朋友中一个给我这本书看,我感觉不太好。

Bienentendu,ilyaaussibeaucoupd’expressionsargotiquesavec“passer”,parexemplelesdeuxsuivantes.

哈哈,当然法国人用很多口语句子包括“passer”,例如下面的两个例子:

passerunsavon=engueuler=责骂。

passerl’armeàgauche=mourir=去世。

“tant”estfacile.Onnel’utilisequepourexprimer(avecforce)qu’ilyabeaucoupdechoses.

用”tant”比较容易,”tant”用来表示有很多东西 :

-ilyacombiendechameauxenégypte?

在埃及多少骆驼 ?

-impossibledecompter!

Ilyenatant!

那么多 !

 我数不尽。

-chérie,tuveuxqu’onfassecombiend’enfants?

5ou6?

亲爱的,你想几个宝宝 ?

五六个吗?

-ahnon!

pastantqueça!

救命救命!

太多了!

“tellement”permetdemodifierunadjectif,ouunadverbe,pourexprimerl’étonnement,lastupéfaction,l’admiration.

“tellement”能修饰形容词,副词,为了表示吃惊或者佩服.

-tuascomptétousleschameauxd’égypte?

你数过每一只埃及的骆驼吗?

-impossible,ilssonttellementnombreux!

没门,它们太多了!

-chéri,tuascompriscequej’aidit?

亲爱的,我说的你听懂了吗?

-maisnon!

Tuparleschinoistellementrapidement!

没有,你说中文说得太快!

“tellement”peutaussis’utiliserseul.

“tellement”后面不需要放一个形容词或者副词:

-ilfautcombiendedocumentspourdemanderunvisa?

申请签证的时候需要多少资料?

-impossibledecompter,ilenfauttellement!

真的数不尽,它们太多!

-ilyavaitdumondeàladernièreréunionobopo?

上次obopo的聚会有没有很多人?

-bennon,pastellement.没有很多.

“si”,comme“tellement”,peutêtreutiliséavantunadjectifpourlerenforcer.

“si”像“tellement”一样可以放在形容词前,表示重点 :

-l’égypte,cen’estpassiloin.埃及不那么远

-  j’aimeJayChou,ilestsibeau!

我非常喜欢周杰伦,他那么帅 !

-  bahnon,iln’estpassibeauqueça。

哎呀,不那么帅。

Onrajoutesouvent“queça”pourmarquerl’étonnement.

在上面的例子经常用”queça”,表示吃惊。

-  ilestsipetitqueça.他那么矮。

-  elleestsibellequeça.她那么漂亮。

-  iln’yenapastantqueça…这个东西,没有很多。

Maisçanepeutpass’utiliseravec“tellement”:

onnepeutpasdire“ilsonttellementnombreuxqueça”.

不过,用”tellement”不能这样做:

不能说“ilssonttellementnombreuxqueça”。

“si”peutaussimodifierunadverbe,toujourspourrenforcer:

“si”也可以修饰一个副词,意思也是重点:

-ilnefautpasconduiresirapidement。

开车不要开得那么快。

Contrairementà“tellement”,“si”nepeutpass’utiliserseul:

onnepeutpasdire“onnepeutpascomptertousleschameauxd’égypte,ilyenasi”.Caneveutriendire(alorsqu’avec“tellement”ou“tant”,çamarche).

再加上,”si”后面需要一个形容词或者副词(反而”tellement”不需要)。

不能说”onnepeutpascomptertousleschameauxd’égypte,ilyenasi”,这个句子没有意思(反而”ilyenatant”和”ilyenatellement”都对)。

Comme“si”,“tant”et“tellement”jouentàpeuprèslemêmerôle,oncomprendqu’onnepeutpaslesmettreensemble:

ilnefautdoncpasutiliser“sitant”,“sitellement”,etc.

因为“si”,“tant”和“tellement”的用来差不多,当然不能把它们放在一起:

不能说“sitellement”,等等。

Etpourquoionnedoitpasdire“sibeaucoup”,“tellementbeaucoup”?

Etben…c’estcommeça.“Beaucoup”estunadverbeunpeuspécial,c’estencoreunedesexceptionsdufrançais.llyenasitellement

终于为什么不能说“sibeaucoup”或者”tellementbeaucoup”?

嗯 。

 就是这样。

”Beaucoup”这个副词非常特别,这个词是法语的例外中一个。

C’estlavie…

Ilyaparfoisuneconfusionentre« connaître »et« savoir »chezlesétudiantschinoisquiapprennentlefrançais.Onvoitparexemplelesphrasessuivantes.

有时学法语的中国朋友不知道怎么用savoir和connaître:

这两个动词一样不一样?

例如,下面的句子都不对:

-jesaiscefruit(ilfaudraitdire:

jeconnaiscefruit)。

我知道这颗水果。

-jeconnaiscommentfairemarchercetruc(ilfaudraitdire:

jesaisfairemarchercetruc)。

我知道怎么用这个东西。

Cen’estpasétonnant,ladifférenceestassezsubtile.

怪不得中国朋友们有时说错,那两个动词差不多。

Onexpliqueparfoisqueladifférenceentre« connaitre »et« savoir »c’estque« onsaitquelquechose,onconnaitquelqu’un ».

有人说savoir和connaitre的区别很简单因为要说”savoir一个东西”不过”connaitre一个人”.

C’estunpeutropsimple,etpastoutàfaitexact.Aprèstout,onpeutdirelaphrasesuivante.

这个解释有一点不对,例如下面的例子很对:

-jeconnaislemoded’emploidecettemachine.我知道这个机器的说明。

Enfait,entre« savoir »et« connaitre »,ilyaunedifférencedesensmaisaussiunedifférencedegrammaire.

我觉得这个问题很复杂因为savoir和connaitre的意义不一样,而且用法也不一样。

1)différencedesens:

« connaître »signifiequel’onestfamilieravecdesgens,desendroits,deschoses.Celas’estfaitengénéralsanseffortsousansapprentissage.

«connaître»一般表示某人认识另一个人,一个地方,一个东西。

没有“学习”还是“努力”的意思。

-jeconnaisParis,j’ysuisdéjàallé.我认识巴黎,已经去过。

-tuconnaisPaul,jetel’aidéjàprésenté.你认识Paul,我给你已经介绍他。

« savoir »estutilisépourlescapacités,lesconnaissances,leschosesapprisesparl’étudeoul’expérience.

Savoir用来表示能力,知识,本事,经验。

savoir 一般是学习的结果 :

-jesaisfaireduvélo. 我会骑自行车.

-tusaisparlerallemand.你会说德文.

-tusaisfairefonctionnercettemachine.你知道怎么用这个机器.

2)différencedegrammaire:

« connaître »n’estjamaissuivid’unverbeàl’infinitif,nid’unepropositionsubordonnée.  « connaître »estrarementsuivid’unephrasecomplexe.Inversement,« savoir »esttrèsrarement(danslalanguemoderne)suivied’unnom.Doncparfois,onvachoisir« savoir »ou« connaitre »enfonctiondelastructuredelaphrase.

Connaître后面从来没有infinitif  的动词,也没有从句.Connaître后面一般没有太复杂的句子.反而savoir后面非常少有一个名词(在古代的法语可以,但是在现代的不可以).因为这些语法的规则,有时要看句子的结构就能选择什么动词要用.

Parexemple/例如:

-jeconnaiscettepersonne(onnepeutdire–danslalanguemoderne–« jesaiscettepersonne »).我认识这个人.

-jesaisquiestcettepersonne(onnepeutdire« jeconnaisquiestcettepersonne»).我知道这个人是谁.

oubien:

-jeconnaislefonctionnementdecettemachine. 我知道这个机器的说明.

-jesaisfairefonctionnercettemachine(onnepeutdire« jeconnaisfairefonctionnercettemachine »).我知道怎么用这个机器.

Sionreprendlesexemplesdudébut,onvoitpourquoicesexemplesnesontpascorrects.

现在我们明白为什么第一个例子和第二个都不对:

-jesaiscefruit:

onnepeutpasfaireunephrase« savoir+nom»:

ilfautdoncdire« jeconnaiscefruit »

-jeconnaiscommentfairemarchercetruc:

« connaitre »estrarementsuivid’unephrasecomplexe:

ilfautdoncdire« jesaiscommentfairemarchercetruc »

Alorsbiensûr,commetoujoursdanslalanguefrançaise,onpeuttrouverdesexceptions.Parexempleonpeutdire“jesaismesleçons”et“jeconnaismesleçons”.Ladifférenceesttrèspetite.

当然在法语里面老是有例外, 例如”jesaismesleçons”和”jeconnaismesleçons”都可以说,区别非常小 :

-jeconnaismesleçons=oui,jepeuxrécitermesleçons,pasdeproblème=我知道我的功课,我能背诵它。

Oninsistesurlaconnaissance.重点就是“知识”。

-jesaismesleçons=oui,j’aiapprismesleçons,j’aiétudié=我学习了我的功课。

Oninsistesurl’apprentissage. 重点就是“学习”。

Ilyaquelquespetitesdifférencesdanslafaçond’utiliser“aussi”,“également”et“àlafois”.

“aussi”,“également”,“àlafois”的意思差不多,不过用également和用àlafois不一样。

“àlafois”(同时)estutilisépourparlerdeplusieursévènementsquiontlieusimultanément(enmêmetemps).

“àlafois”用来讲两个同时的事件,例如:

-jenepeuxpasfairedeuxchosesàlafois.我不能同时做两个东西。

-ilestàlafoisbête,etméchant.他又笨又坏.

-ilfautpenseràlafoisauxconjugaisonsetauxaccords.要小心变位也要小心性数配合.

“également”(也,同样)estutilisépoursignifierqu’undeuxièmeévènementseproduitcommeunpremier.Maisilsn’ontpasforcémentlieuenmêmetemps.

également用于指出跟第一个事件相同类型的第二个事件,但是不需要强调发生在同一时间

-chéri,tuaslavélavaisselle?

Ilfautégalementpasserl’aspirateur.老公,你洗碗了吗?

你也要干活。

–j’aiapportédesgâteaux,j’aiégalementapportédujusdefruit.我带了一些蛋糕,也带了果汁。

Parfois,onpeututiliser“également”àlaplacede“àlafois”.

有时également能代替àlafois:

-ilestbête,ilestégalementméchant.他又笨又坏。

Maisilyadeuxdifférencesimportantes.

但是要注意下面两个很重要的区别 :

-“àlafois”signifie“enmêmetemps,simultanément”,tandisque“également”peuts’utilisermêmesilesdeuxévènementsn’ontpaslieuenmêmetemps.

àlafois表示同时 ; 反而également在什么情况都可以用 (同时,或者不同时)。

-laconstructionde“àlafois”esttrèsspéciale:

“j’aifaitàlafoiscecietcela”.Onnepeutpasdire“j’aifaitceci,etàlafoisj’aifaitcela”.

用 àlafois 的时候要说“j’aifaitàlafoiscecietcela”,不能说”j’aifaitceci,etàlafoisj’aifaitcela”.

“également”peutpresquetoujoursêtreremplacépar“aussi”.

aussi一般能代替également:

-chéri,tuaslavélavaisselle?

Ilfautaussipasserl’aspirateur.老公,你

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 文化宗教

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1