哈利波特与死亡圣器下双语电影台词.docx

上传人:b****2 文档编号:24504121 上传时间:2023-05-28 格式:DOCX 页数:52 大小:47.38KB
下载 相关 举报
哈利波特与死亡圣器下双语电影台词.docx_第1页
第1页 / 共52页
哈利波特与死亡圣器下双语电影台词.docx_第2页
第2页 / 共52页
哈利波特与死亡圣器下双语电影台词.docx_第3页
第3页 / 共52页
哈利波特与死亡圣器下双语电影台词.docx_第4页
第4页 / 共52页
哈利波特与死亡圣器下双语电影台词.docx_第5页
第5页 / 共52页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

哈利波特与死亡圣器下双语电影台词.docx

《哈利波特与死亡圣器下双语电影台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《哈利波特与死亡圣器下双语电影台词.docx(52页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

哈利波特与死亡圣器下双语电影台词.docx

哈利波特与死亡圣器下双语电影台词

HarryPotterandtheDeathlyHallowsPart2

哈利‧波特与死亡圣器(下)

HERELIESDOBBYAFREEELF

这里长眠着多比,一个自由的小精灵

Luna:

It’sbeautifulhere.这里好美。

Bill:

Itwasouraunt's.以前是我姨妈的房子,

Weusedtocomehereaskids.小时候我们常来玩儿,

TheOrderusesitnowasasafehouse.凤凰社把这里当做保密屋,

What'sleftofus,atleast.不过现在只剩下我们了。

Luna:

Mugglesthinkthesekeepevilaway,butthey'rewrong.

麻瓜认为这些东西能够驱鬼,但他们错了。

Harry:

Ineedtotalktothegoblin.我要和妖精谈谈。

Howareyou?

你好吗?

Griphook:

Alive.还没死。

Youprobablydon'tremember…你或许不记得…

ThatIshowedyoutoyourvaultthefirsttimeyoucametoGringotts?

第一次来古灵阁是我带你去金库的?

Evenamongstgoblins即使是在妖精的世界

you'refamous,HarryPotter.你也赫赫有名,哈利波特。

Youburiedtheelf.你埋葬了家养小精灵。

Harry:

Yes.是的。

Griphook:

Andbroughtmehere.还救了我。

Youare…你非常…

averyunusualwizard.与众不同。

Howdidyoucomebythissword?

你怎么得到这把剑的?

Harry:

It'scomplicated.一言难尽。

WhydidBellatrixLestrangethinkitshouldbeinhervaultatGringotts?

为什么贝拉特里克斯会认为宝剑该在她的金库里?

Griphook:

It'scomplicated.也是一言难尽。

Harry:

Theswordpresenteditselftousinamomentofneed.

宝剑是在我们需要它的时候自己现身的。

Wedidn'tstealit.不是我们偷的。

Griphook:

ThereisaswordinMadamLestrange'svaultidenticaltothisone…

莱斯特兰奇夫人的金库里有一把同样的宝剑…

butitisafake.但那是赝品。

Itwasplacedtherethissummer.今年夏天放进去的。

Harry:

Andsheneversuspecteditwasafake?

那她就没发现那是赝品?

Griphook:

Thereplicaisveryconvincing.赝品仿制得很逼真。

OnlyagoblinwouldrecognizethatthisisthetrueswordofGryffindor.

只有妖精才能鉴别出这是真正的格兰芬多之剑。

Hermione:

Whoistheacquaintance?

谁放进去的?

Griphook:

AHogwartsprofessor.AsIunderstandit,he'snowheadmaster.

一位霍格沃兹的教授,据我所知,他现在是校长了。

Ron:

Snape?

斯内普?

HeputafakeswordinBellatrix'svault?

他把假宝剑放进贝拉特里克斯的金库里?

Why?

为什么?

Griphook:

TherearemorethanafewcuriousthingsinthevaultsatGringotts.

古灵阁的金库里可有不少有意思的东西。

Harry:

AndinMadamLestrange'svaultaswell?

莱斯特兰奇夫人的金库里也有点什么?

Griphook:

Perhaps.或许吧。

Harry:

IneedtogetintoGringotts.Intooneofthevaults.

我需要进入古灵阁的金库里。

Griphook:

Thisisimpossible.你不可能进去的。

Harry:

Alone,yes.Butwithyou,no.我一个人是不可能,但是有你帮忙,就可能。

Griphook:

WhyshouldIhelpyou?

我为什么要帮你?

Harry:

Ihavegold.Lotsofit.我有金子,很多金子。

Griphook:

Ihavenointerestingold.我对金子不感兴趣。

Harry:

Thenwhat?

那你要什么?

Griphook:

That.那个(剑)。

Thatismyprice.我想要它。

Hermione:

Areyouthinkingthere'saHorcruxinBellatrix'svault?

你是觉得贝拉特里克斯的金库里有魂器吗?

Harry:

Shewasterrifiedwhenshethoughtwe'dbeeninthere.

她以为我们进过她的金库,她吓坏了。

Shekeptaskingyouwhatelsewe'dtaken.

她一直追问我们还拿走了什么。

Ibetyouthere'saHorcruxinthere,anotherpieceofhissoul.

我敢说那里一定有一件魂器,他灵魂的另一个碎片。

Let'sfinditandkillit,we'reonestepclosertokillinghim.

我们找到并摧毁它,就离打败他又近了一步。

Ron:

Andwhathappenswhenwefindit?

我们找到魂器之后怎么做呢?

Howarewesupposedtodestroyitnowyou'vegiventheswordtoGriphook?

你把宝剑给拉环了,我们怎么销毁魂器?

Harry:

I'mstillworkingonthatpart.这个我还没想好。

Fleur:

He'sweak.他很虚弱。

Ollivander:

Yes?

什么事?

Harry:

Mr.Ollivander,Ineedtoaskyouafewquestions.

奥利凡得先生,我想问你点事情。

Ollivander:

Anything,myboy,anything.随便问吧,孩子。

Harry:

Wouldyoumindidentifyingthiswand?

能不能帮我鉴定一下这根魔杖?

Weneedtoknowifit'ssafetouse.我想知道它能不能用。

Ollivander:

Walnut.胡桃木。

Dragonheartstring.龙心弦杖芯。

Twelveandthree-quarterinches.十二又四分之三英寸长。

Unyie…不易…

unyielding.不易弯折。

ThisbelongedtoBellatrixLestrange.

它是贝拉特里克斯莱斯特兰奇的魔杖。

Treatitcarefully.小心使用吧。

Harry:

Andthis?

那这根呢?

Ollivander:

Hawthorn.山楂木。

Andunicornhair.独角兽毛杖芯。

Teninches.Reasonablypliant.十英寸长,弹性适中。

ThiswasthewandofDracoMalfoy.这根曾经是德拉科马尔福的魔杖。

Harry:

Was?

Isitnotstill?

曾经是?

那现在呢?

Ollivander:

Well,perhapsnot,ifyouwonitfromhim.

不是了,因为你把它夺了过来。

Isenseitsallegiancehaschanged.我感受到它的主人变了。

Harry:

Youtalkaboutwandsasiftheyhavefeelings…

您把魔杖说得好像有感情…

canthink.会思考一样。

Ollivander:

Thewandchoosesthewizard,Mr.Potter.

是魔杖选择主人,波特先生。

Thatmuchhasalwaysbeencleartothoseofuswhohavestudiedwandlore.

了解魔杖的人都知道这一点。

Harry:

AndwhatdoyouknowabouttheDeathlyHallows?

那你知道关于死亡圣器的事情吗?

Ollivander:

Itisrumoredtherearethree:

据传说有三件:

TheElderWand…老魔杖…

theCloakofInvisibilitytohideyoufromyourenemies…

帮你逃过敌人耳目的隐形衣…

andtheResurrectionStonetobringbacklovedonesfromthedead.

还有能让心爱的人起死回生的复活石。

Together,theymakeonethemasterofdeath.

有这三样,你就成了死神的主人。

Butfewtrulybelievethatsuchobjectsexist.

但很少有人相信它们真实存在,

Doyou?

你相信吗?

Harry:

Doyoubelievetheyexist,sir?

你相信它们真实存在吗,先生?

Ollivander:

Iseenoreasontoputstockintoanoldwives'tale.

枕边故事而已,不必当真吧。

Harry:

You'relying.你没说实话。

Youknowoneexists.你知道它们中的一个真实存在。

Youtoldhimaboutit.还告诉了他。

YoutoldhimabouttheElderWandandwherehecouldgolookingforit.

你告诉了他到哪里能找到老魔杖。

Ollivander:

Hetorturedme.他逼我说的。

Besides…但是…

Ionlyconveyedrumors.我说的和传言没什么两样。

There's…不知道…

There'snotellingwhetherhewillfindit.不知道他有没有找到。

Harry:

Hehasfoundit,sir.他找到了,先生。

We'llletyourest.我们先告辞了。

Ollivander:

He'safteryou,Mr.Potter.他在找你,波特先生。

Ifit'strue,whatyousay,andhehastheElderWand…

如果像你说的,他得到了老魔杖…

I'mafraid…那恐怕…

youreallydon'tstandachance.你没有一点胜算了。

Harry:

Well,IsupposeI'llhavetokillhimbeforehefindsme,then.

看来我必须在他找到我之前先杀了他。

Ron:

Areyousurethat'shers?

你肯定这是她的头发?

Hermione:

Positive.肯定。

Well?

嗯…

HowdoIlook?

我看起来怎么样?

Ron:

Hideous.丑得吓人。

Harry:

YoucangivethattoHermionetohold,allright,Griphook?

你把那个交给赫敏拿着好吗,拉环?

We'rerelyingonyou,Griphook?

我们全指望你了,拉环。

Ifyougetuspasttheguardsandintothevault,thesword'syours.

只要你带着我们穿过守卫进入金库,宝剑就归你了。

-MadamLestrange.莱斯特兰奇夫人。

Hermione:

Goodmorning.早上好。

Griphook:

”Goodmorning”?

”Goodmorning”?

“早上好”?

你说“早上好”?

You'reBellatrixLestrange.你现在是贝拉特里克斯莱斯特兰奇。

notsomedewy-eyedschoolgirl.不是天真的学生妹了。

Ron:

Hey.Easy.嘿。

别激动。

Griphook:

Shegivesusaway,要是她害我们暴露了,

wemightaswellusethatswordtoslitourownthroats.

那我们就得用这把剑割自己的喉咙了。

Understand?

明白了吗?

Hermione:

No,he'sright.Iwasbeingstupid.他说得对,刚才是我做错了。

Harry:

Okay.好了。

Let'sdoit.开始行动吧。

Hermione:

Iwishtoentermyvault.我要去我的金库。

Goblin:

Identification?

身份证明?

Hermione:

Ihardlythinkthat'llbenecessary.我还要什么身份证明。

Goblin:

MadamLestrange.莱斯特兰奇夫人。

Hermione:

Idon'tliketobekeptwaiting.我可没有耐心等着。

Griphook:

Theyknow.他们识破了。

Theyknowshe'sanimposter.他们知道她是个冒牌货了。

They'vebeenwarned.他们收到了通知。

Ron:

Harry?

哈利?

Whatdowedo,Harry?

我们该怎么做,哈利?

Bogrod:

MadamLestrange,wouldyoumindpresentingyourwand?

莱斯特兰奇夫人,出示一下您的魔杖可以吗?

Hermione:

AndwhyshouldIdothat?

我为什么要出示?

Bogrod:

It'sthebank'spolicy.I'msureyouunderstandgiventhecurrentclimate.

这是银行的规定,您也知道现在局势紧张。

Hermione:

No.Imostcertainlydonotunderstand.我才不管什么局势。

Bogrod:

I'mafraidImustinsist.抱歉,您必须遵守规定。

Harry:

Imperio.魂魄出窍。

Bogrod:

Verywell,MadamLestrange.Ifyouwillfollowme.

好了,莱斯特兰奇夫人,请跟我来。

Harry:

Whatisthat,Griphook?

那是什么,拉环?

Griphook.拉环。

Hermione:

Arrestomomentum.悬停浮空。

Harry:

Welldone,Hermione.做得好,赫敏。

Oh,no,youlooklikeyouagain.哦,不,你又变回你自己了。

Griphook:

TheThief'sDownfall.Washesawayallenchantments.

防贼瀑布,它会洗掉所有的魔咒。

Canbedeadly.很要命。

Ron:

Youdon'tsay.怎么不早说。

Justoutofinterest,isthereanyotherwayoutofhere?

好奇问一句,这里还有别的出口吗?

Bogrod:

No.没有。

Whatthedevilareallyoudoingdownhere?

你们在这里搞什么鬼?

Thieves!

小偷!

Whenyougaveupthekeys,you…你已经被开除了,你这个…

Ron:

Imperio.魂魄出窍。

Thatdoesn'tsoundgood.看来情况不太妙。

Bloodyhell.糟糕了。

That'saUkrainianIronbelly.是一只乌克兰铁腹龙。

Griphook:

Here.拿着这个。

It'sbeentrainedtoexpectpainwhenithearsthenoise.

它被训练成一听到响声就以为要挨打了。

Hermione:

That'sbarbaric.真凶残。

Harry:

Lumos.荧光闪烁。

Ron:

Blimey.天啊。

Hermione:

AccioHorcrux.魂器飞来。

Ron:

You'renottryingthatoneagain,areyou?

别再用飞来咒了,好吗?

Griphook:

Thatkindofmagicwon'tworkinhere.那种咒语对魂器没有用的。

Ron:

Isitinhere,Harry?

它在这里吗,哈利?

Canyoufeelanything?

你能感受到吗?

Harry:

That'sit.Upthere.在那里,在上面。

Griphook:

They'veaddedtheGeminocurse.Everythingyoutouchwillmultiply.

它们被施了复制咒,碰一下就会变成很多个。

Harry:

Givemethesword.把宝剑给我。

Hermione:

Stopmoving.别乱动了。

Harry:

Gotit.拿到了。

Wehadadeal,Griphook.我们说好了的,拉环。

Griphook:

Thecupforthesword.宝剑换金杯。

IsaidI'dgetyouin.Ididn'tsayanythingaboutgettingyouout.

我只说带你们进来,可没有说要带你们出去。

Harry:

Griphook!

拉环!

Griphook:

Thieves!

Help!

有小偷!

来人啊!

Harry:

Griphook!

拉环!

Griphook:

Thieves!

有小偷!

Hermione:

Foullittlegit.卑鄙小人。

Ron:

Leastwe'vestillgotBogrod.至少我们还有鲍格罗德。

That'sunfortunate.这下惨了。

Hermione:

Wecan'tjuststandhere.Who'sgotanidea?

我们不能坐以待毙,谁有什么办法吗?

Ron:

You'rethebrilliantone.你可是最聪明的那个。

Hermione:

I'vegotsomething,butit'smad.我有个主意,不过有风险。

Reducto.粉身碎骨。

Well,comeon,then.快上来啊。

Relashio.力松劲泻。

Goblin:

He'smoving!

Aah!

它上来了!

啊!

Ron:

Nowwhat?

接下来怎么办?

Hermione:

Reducto.粉身碎骨。

Harry:

Holdon.抓住了。

Ron:

Thatwasbrilliant.Absolutelybrilliant.你真是太有才了。

We'redropping.飞得越来越低了。

Isaywejump.我说还是跳吧。

Hermione:

When?

什么时候跳?

Harry:

Now.现在。

Heknows.You-Know-Who.神秘人知道了。

HeknowswebrokeintoGringotts.他知道我们进入古灵阁了。

Heknowswhatwetookandheknowswe'rehuntingHorcruxes.

他知道我们拿走了什么,也知道我们在找魂器了。

Hermione:

Howisityouknow?

你怎么知道的?

Harry:

Isawhim.我看到他了。

Hermione:

Youlethimin?

Harry,youcan'tdothat.

你让他进入你的大脑,哈利,你不能这么做

Harry:

Hermione,Ican'talwayshelpit.Well,maybeIcan.Idon'tknow.

赫敏,我控制不了,好吧,我也不知道。

Ron:

Nevermind.Whathappened?

算了,什么情况?

Harry:

Well,he'sangry.他很生气。

Andscaredtoo.也很害怕。

HeknowsifwefindanddestroyalltheHorcruxeswe'llbeabletokillhim.

他知道如果我们找到并销毁了魂器,我们就能杀了他了。

Ireckonhe'llstopatnothingtomakesurewedon'tfindtherest.

我想他一定会想尽办法阻止我们找到其他魂器。

There'smore.Oneofthem'satHogwarts.

我还看到有一个魂器在霍格沃兹。

Hermione:

What?

什么?

Yousawit?

你看到了?

Harry:

IsawthecastleandRowenaRavenclaw.

我看到了城堡和罗伊纳拉文克劳。

Itmusthavetodowithher.Wehavetogotherenow.

我们得去找她,只有这样才能找到魂器。

Hermione:

Wecan'tdothat.We'vegottoplan.We'vegottofigureitout.

不能去,我们得按照计划行事。

Harry:

Hermione,whenhaveanyofourplanseveractuallyworked?

赫敏,我们按计划什么时候成功过?

Weplan,wegetthere,allhellbreaksloose.

每次按计划行事,结果就很糟糕。

Ron:

He'sright.他说得对。

Snape'sheadmasternow.斯内普现在当上了校长。

Wecan't

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 高考

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1