中级口译核心词汇整理.docx

上传人:b****2 文档编号:24410174 上传时间:2023-05-27 格式:DOCX 页数:23 大小:29.25KB
下载 相关 举报
中级口译核心词汇整理.docx_第1页
第1页 / 共23页
中级口译核心词汇整理.docx_第2页
第2页 / 共23页
中级口译核心词汇整理.docx_第3页
第3页 / 共23页
中级口译核心词汇整理.docx_第4页
第4页 / 共23页
中级口译核心词汇整理.docx_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中级口译核心词汇整理.docx

《中级口译核心词汇整理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中级口译核心词汇整理.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中级口译核心词汇整理.docx

中级口译核心词汇整理

一中级口译词汇介绍

ThelimitsofDNAresearchhelptoidentifythedeathof911.(limits:

水平、程度)

911死者身份的辨认取决于DNA研究的水平。

富贵不能淫

Neitherwealthnorhonourscanleadoneastray.

二接待类词汇

宾至如归

homeawayfromhome

不眠之夜

whitenight

化妆舞会

masquerade/fancydressball/costumeparty

活动日程

schedule/itinerary

饯行

giveafarewelldinner

接待

host/receive

接待员

receptionist

接风

giveadinnerforavisitorfromafar

冷餐会

buffetreception

喜筵

bridaldinner

接待会

receptionparty

Attheairport

安全检查

securitycheck

班车

shuttlebus

包机

charteraplane

报关

makeacustomsdeclaration

出境签证

exitvisa

出租车候车处

taxistand

到达时间

arrivaltime

登记卡

boardingpass

登机门

boardinggate

住宿制学校

boardingschool

寄宿生

boardingstudents

走读生

noneboardingstudents

过境签证

transitvisa

海关

theCustoms

候机大厅

waitinghall

机场大楼

terminalbuilding

旅行支票

traveler’scheck

旅游签证

touristvisa

免税店

duty-freeshop

入境签证

entryvisa

问讯处

informationdesk

HotelsandRestaurants

按摩室

massageparlor

保龄球场

bowlingalley

闭路电视

close-circuittelevision

标准间

standardroom

餐桌转盘

LazySusan

茶道

sado

超豪华酒店

superdeluxehotel

大堂

lobby

单人间

singleroom

单人套房

chambers

弹子房

billiardroom

迪斯科舞厅

discotheque

订房间

bookaroom

饭店/旅馆登记表

hotelregistrationform

高级套房

deluxesuite

高级夜总会

superclub

公寓式饭店

apartmenthotel

豪华套房

luxurysuite

纪念品柜

souvenirstand

价目表

hoteltariff

健身房

gymnasium

叫人按钮

roomservicebutton

结账/退房时间

checkouttime

卡拉OK厅

karaokehall

客房服务生

chamberboy

客房女服务员

chambermaid

山庄别墅

mountainvilla

双人间

doubleroom

未经预约的客人

walk-inguest

迎宾馆

guesthouse

预定金

reservationdeposit

预付

payinadvance

总统套房

presidentialsuite

女士们、先生们:

请允许我做一下自我介绍。

我叫张凯,是负责你们在本市的观光活动的导游。

我们现在正站在打假即将入住的五星级酒店的大堂。

酒店的配套设施非常齐全,有弹子房、迪斯科舞厅、健身房、卡拉OK厅等。

酒店客房从单人间到总统套房数量充足,即使没有预约的客人也不会失望。

酒店灵活的结账离店时间能节省客人的时间和金钱。

好了,大家经过香港的转机才到达这里,一定很累了。

请到我这里来领房卡,好好休息一下。

明天上午7点请到三楼餐厅用早餐,到时我会告诉大家我们的观光安排。

Ladiesandgentlemen,allowmetointroducemyself.IamZhangKai,yourlocalguide.Wearenowinthelobbyofthefive-starhotelinwhichyouwillstayduringyourvisithere.Thisisawell-equippedhotelwithbilliardroom,discotheque,gymnasiumandkaraokehall.Thishotelhasplentyofroomsrangingfromsingleroomtopresidentialsuite;evenwalk-inguestsarenottofeeldisappointed.Checkouttimeisflexible,whichwillsaveyourtimeandmoney.OK,youmustbetiredafteryourlongjourneysinceyouhavehadatransferinHongKong.Pleasecomeandgetthekeystoyourroomsandhaveagoodrest.Tomorrowmorningwe’llhavebreakfastonthethirdfloorat7o’clock,thenI’llinformyouofourvisitingplan.

 

三礼仪讲话类词汇

欢迎/开幕/闭幕词

welcome/opening/closingspeech

开/闭幕式

opening/closingceremony

签字仪式

signingceremony

友好访问

goodwillvisit

宣布开/闭幕

declare…open/closed

热情友好的讲话

warmandfriendlyspeech

尊敬的

respectable/honorable

东道主

host

嘉宾

distinguished/honorableguests

值此……之际

ontheoccasionof

以……的名义

inthenameof

全体同仁

allmycolleagues

由衷的

heartfelt

荣幸地

havethehonorof(doing…)

愉快地

havethepleasure(indoing…/todo…)

大洋彼岸

theothersideoftheocean

友好使者

envoyoffriendship

商界

businesscommunity

增进理解

promoteunderstanding

促进合作

enhance/strengthencooperation

符合……的共同利益

meetthecommoninterestof

回顾过去

lookingbackon;inretrospect

展望未来

lookintothefuture

最后;总之

inconclusion

提议为……干杯

proposeatoastto

明/皓月当空

withabrightmoon

拨冗光临

takethetimeoffone’sbusyschedule

良辰佳时

awonderfultime

金秋

goldenautumn

祝……圆满成功

wish…acompletesuccess

热情动人的讲话

graciousandeloquentremarks

无比盛情的款待

incomparablehospitality

再叙旧情

renewone’soldfriendships

结交新朋

establishnewcontacts

前所未有的

unprecedented

剪彩

cuttingtheribbonatanopeningceremony

奠基礼

foundationstonelayingceremony

亲切的问候

cordialgreetings

开工典礼

commencementceremony

AddressandTitles

陛下

Your/His/HerMajesty

殿下

Your/His/HerHighness;Your/His/HerExcellency;Your/His/HerRoyalHighness

阁下

Your/His/HerHonor/Excellency

总理

premier;chancellor

首相

primeminister

医院院长

president

董事长

president;chairman

大学校长

president

中小学校长

principal;headmaster

院长;系主任

dean

总书记

generalsecretary

总建筑师

chiefarchitect

总干事

secretary-general;commissioner

总监

chiefinspector

总领事

consulgeneral

副总统

vicepresident

副部长

viceminister

省长

governor

副教授

associateprofessor

副研究员

associateresearchfellow

编审

senioreditor

译审

seniortranslator

副总经理

deputygeneralmanager

助理教授

assistantprofessor

主任医师

seniordoctor

代理市长

actingmayor

执行主席

executive/presidingchairman

名誉校长

honorarypresident

院士

academician

女士们、先生们:

在这个美丽无比、皓月当空的夜晚,我谨代表总经理欧阳先生,以及公司的全体同仁,感谢各位能在一年当中最繁忙的季节,从百忙之中拨冗光临我们的中秋联欢晚会。

应邀出席今天晚会的有来自市委市政府的相关领导,来自新西兰的合作伙伴,以及我们公司的资深员工。

各位将品尝极具中国传统特色的美酒佳肴,并欣赏精彩的文艺节目。

在晚会正式开始之前,请允许我提议,为我们国家的繁荣昌盛、为我们的成功合作、为大家的身体健康干杯!

LadiesandGentlemen,

Onthisbeautifulmoon-litevening,Iwouldliketo,onbehalfofourManagingDirectorMr.Ouyang,andallofcolleagues,expressourgratitudetoyouforsparingtimefromyourtightscheduleatthisbusiestseasonoftheyeartoattendourMid-autumnfestivalparty.Wearehonoredtohaveinvitedsomemunicipalofficials,ourbusinesspartnersfromNewZealand,andsomeveteranemployeesofourcompany.YouaretoenjoythegenuinetraditionalChinesecuisineandwinesaswellassomewonderfulentertainmentprogram.Atthebeginningoftheparty,pleaseallowmetoproposeatoasttoprosperityofChina,tooursuccessfulcooperationandtoeverybody’shealth.

Cheers!

 

四政治、经济类词汇

基本国策

thebasicstatepolicy

基本路线

thebasicline

廉政、勤政、务实高效的政府

anhonest,diligent,pragmaticandefficientgovernment

实践是检验真理的唯一标准

Practiceisthesolecriterionfortestingtruth

实现中华民族伟大复兴

bringaboutagreatrejuvenationoftheChinesenation

实行计划生育,控制人口数量,提高人口素质

promotionoffamilyplanningtocontrolthepopulationsizeandimprovethequalityofthepeople

维护人权和不断改善人权状况

safeguardhumanrightsandsteadilyimprovethehumanrightssituation

有中国特色的社会主义

socialismwithChinesecharacteristics

舆论监督

supervisionbypulicopinion

中国国情

China’sconditions

中国人民政治协商会议

theChinesePeople’sPoliticalConsultativeConference(CPPCC)

最广泛的爱国统一战线

thebroadestpossiblepatrioticuntiedfront

经济类词汇

计划经济

plannedeconomy

计划调节

regulationthroughstateplanning

经济复苏

economicrecovery

经济杠杆

economiclevers

经济趋势

economictrend

经济全球化

economicglobalization

经济衰退

economicdepression

经济腾飞

economictake-off/boom

拉动经济增长

fueleconomicgrowth

实体经济

therealeconomy

涉外经济

foreign-relatedbusiness

适度从紧的财政政策

moderatelytightfiscalpolicy

停滞,萧条

stagnation

通货紧缩

deflation(ofcurrency)

通货膨胀

inflation

网络经济

cybereconomy

温饱工程

projectforadequatefoodandclothing

新兴经济

emergingeconomies

养老金

pension

以经济建设为中心

focusingonthecentraltaskofeconomicconstruction

有中国特色的社会主义市场经济体制

socialistmarketeconomywithChinesecharacteristics

与国际市场接轨

integratewiththeworldmarket;becomeintegratedintotheglobalmarket

主体经济

themainstayoftheeconomy

自由经济

liberaleconomy

政治经济学

politicaleconomy

 

五经贸往来类词汇

国际商会

InternationalChamberofCommerce

花旗银行

NationalcityBankofNewYork

欧洲投资银行

EuropeanInvestmentBank

汇丰银行

HSBC(HongKongandShanghaiBankingCorporation)

经济合作与开发总局

AdministrationforEconomicCooperationandDevelopment

美中贸易全国理事会

NationalCouncilforUS-ChinaTrade

纽约证券交易所

NewYorkstockexchange

伦敦股票市场

LondonStockMarket

欧洲经济共同体(欧共体)

EuropeanEconomicCommunity

石油输出国组织

OrganizationofPetroleumExportingCountries;OPEC

中国人民银行

People’sBankofChina

中国银行

BankofChina

世界银行

theWorldBank

国际结算银行

BankforInternationalSettlement

中国国际贸易促进贸易委员会

ChinaCouncilforthePromotionofInternationalTrade,C.C.P.I.T

亚太经合组织

APEC(Asia-PacificEconomicCooperation)

世界贸易组织

WTO(worldtradeorganization)

世界贸易组织成立于1995年1月1日,其前身是关税与贸易总协定。

TheWorldOrganization(WTO),whosepredecessorwastheGeneralAgreementonTariffsandTrade(GATT),wasestablishedonJanuary1,1995.

中国获得世界贸易组织的席位为世界提供了一个令人瞩目的大市场及经济发展潜力带来的巨大市场机遇。

ChinawontheWTOoffersaremarkablelargemarketandhugemarketopportunitiesholdoutbyit’seconomicpotential.

 

六“一国两制”和祖国统一词汇

港人治港

HongKongpeopleadministering[govern]HongKong

一国两制

Onecountry,twosystems

爱国统一战线

thepatrioticunitedfront

反对“台独”

opposethe“IndependenceofTaiwan”

反对制造“两个中国”或“一中一台”

opposetheattempttoestablish“TwoChinas”or“OneChinaandOneTaiwan”

享有高度自治

enjoyahighdegreeofautonomy

海峡两岸关系

therelationshipsbetweenthetwosidesoftheTaiwanStraits

恢复对香港行使主权

resumetheexerciseofsovereigntyoverHongKong

坚持统一,反对分裂

persistinreunification,opposeseparation

增加了解,化解分歧

increaseunderstanding,ironoutdifferences

绝不承诺放弃使用武力

neverundertaketorenouncetheuseofforce

两岸直航促进会

AssociationforPromotionofCross-StraitsDirectTransportation

2300万台湾同胞是我们的手足兄弟

The23millionTaiwancompatriotsareourbrothersandsistersofthesameblood

三通

threedirectlinksoftrade,mailandairandshippingservicesacrosstheTaiwanStraits

世界上只有一个中国,大陆和台湾同属一个中国,中国的主权和领土完整不容分割。

ThereisbutoneChinaintheworld,andboththemainlandandTaiwanbelongtooneChina.China’ssovereigntyandterritorialintegritybrooknodivision.

台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变

Taiwan,HongKongandMacaowillretainthecurrentcapitalistsystemandwayoflifeforalongtimetocome.

台湾当局

theTaiwanauthorities

台湾分裂势力的分裂活动不得人心。

ThesplittingactivitiesbytheTaiwanseparatistforcesareunpopular.

台湾是中国不可分割的一部分

TaiwanispartofChina

台湾问题纯属中国内政,外国势力不得以任何借口和形式进行干涉

TheTaiwanissueisChina’sinternalaffair,andChinawillbrooknointerferencebyoutsideforcesunderwhateverpretextandinwhateverform.

 

七外交政策和国际关系类词汇

相互尊重,求同存异

Respecteachother,seekthecommongroundwhileputtingasidedifferences;

争取和平的国际环境和良好的周边环境

strivingforapeacefulinternationalenvironmentandagoodrelationshipinChina’

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 职业教育 > 中职中专

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1