ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:23 ,大小:29.25KB ,
资源ID:24410174      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/24410174.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(中级口译核心词汇整理.docx)为本站会员(b****2)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

中级口译核心词汇整理.docx

1、中级口译核心词汇整理一中级口译词汇介绍The limits of DNA research help to identify the death of 911. (limits:水平、程度)911死者身份的辨认取决于DNA研究的水平。富贵不能淫Neither wealth nor honours can lead one astray.二接待类词汇宾至如归home away from home不眠之夜white night化妆舞会masquerade/fancy dress ball/costume party活动日程schedule/itinerary饯行give a farewell di

2、nner接待host/receive接待员receptionist接风give a dinner for a visitor from afar冷餐会buffet reception喜筵bridal dinner接待会reception partyAt the airport安全检查security check班车shuttle bus包机charter a plane报关make a customs declaration出境签证exit visa出租车候车处taxi stand到达时间arrival time登记卡boarding pass登机门boarding gate住宿制学校boar

3、ding school寄宿生boarding students走读生none boarding students过境签证transit visa海关the Customs候机大厅waiting hall机场大楼terminal building旅行支票travelers check旅游签证tourist visa免税店duty-free shop入境签证entry visa问讯处information deskHotels and Restaurants按摩室massage parlor保龄球场bowling alley闭路电视close-circuit television标准间standa

4、rd room餐桌转盘Lazy Susan茶道sado超豪华酒店super deluxe hotel大堂lobby单人间single room单人套房chambers弹子房billiard room迪斯科舞厅discotheque订房间book a room饭店/旅馆登记表hotel registration form高级套房deluxe suite高级夜总会super club公寓式饭店apartment hotel豪华套房luxury suite纪念品柜souvenir stand价目表hotel tariff健身房gymnasium叫人按钮room service button结账/退房

5、时间checkout time卡拉OK厅karaoke hall客房服务生chamber boy客房女服务员chamber maid山庄别墅mountain villa双人间double room未经预约的客人walk-in guest迎宾馆guest house预定金reservation deposit预付pay in advance总统套房presidential suite女士们、先生们:请允许我做一下自我介绍。我叫张凯,是负责你们在本市的观光活动的导游。我们现在正站在打假即将入住的五星级酒店的大堂。酒店的配套设施非常齐全,有弹子房、迪斯科舞厅、健身房、卡拉OK厅等。酒店客房从单人间到

6、总统套房数量充足,即使没有预约的客人也不会失望。酒店灵活的结账离店时间能节省客人的时间和金钱。好了,大家经过香港的转机才到达这里,一定很累了。请到我这里来领房卡,好好休息一下。明天上午7点请到三楼餐厅用早餐,到时我会告诉大家我们的观光安排。Ladies and gentlemen, allow me to introduce myself. I am Zhang Kai, your local guide. We are now in the lobby of the five-star hotel in which you will stay during your visit here.

7、This is a well-equipped hotel with billiard room, discotheque, gymnasium and karaoke hall. This hotel has plenty of rooms ranging from single room to presidential suite; even walk-in guests are not to feel disappointed. Checkout time is flexible, which will save your time and money. OK, you must be

8、tired after your long journey since you have had a transfer in Hong Kong. Please come and get the keys to your rooms and have a good rest. Tomorrow morning well have breakfast on the third floor at 7 oclock, then Ill inform you of our visiting plan.三礼仪讲话类词汇欢迎/开幕/闭幕词welcome/opening/closing speech开/闭幕

9、式opening/closing ceremony签字仪式signing ceremony友好访问goodwill visit宣布开/闭幕declareopen/closed热情友好的讲话warm and friendly speech尊敬的respectable/honorable东道主host嘉宾distinguished/honorable guests值此之际on the occasion of以的名义in the name of全体同仁all my colleagues由衷的heartfelt荣幸地have the honor of (doing)愉快地have the pleasu

10、re (in doing/to do)大洋彼岸the other side of the ocean友好使者envoy of friendship商界business community增进理解promote understanding促进合作enhance/strengthen cooperation符合的共同利益meet the common interest of回顾过去looking back on; in retrospect展望未来look into the future最后;总之in conclusion提议为干杯propose a toast to明/皓月当空with a br

11、ight moon拨冗光临take the time off ones busy schedule良辰佳时a wonderful time金秋golden autumn祝圆满成功wisha complete success热情动人的讲话gracious and eloquent remarks无比盛情的款待incomparable hospitality再叙旧情renew ones old friendships结交新朋establish new contacts前所未有的unprecedented剪彩cutting the ribbon at an opening ceremony奠基礼fo

12、undation stone laying ceremony亲切的问候cordial greetings开工典礼commencement ceremonyAddress and Titles陛下Your/His/Her Majesty殿下Your/His/Her Highness; Your/His/Her Excellency; Your/His/Her Royal Highness阁下Your/His/Her Honor/Excellency总理premier; chancellor首相prime minister医院院长president董事长president; chairman大学校

13、长president中小学校长principal; headmaster院长;系主任dean总书记general secretary总建筑师chief architect总干事secretary-general; commissioner总监chief inspector总领事consul general副总统vice president副部长vice minister省长governor副教授associate professor副研究员associate research fellow编审senior editor译审senior translator副总经理deputy general

14、manager助理教授assistant professor主任医师senior doctor代理市长acting mayor执行主席executive/presiding chairman名誉校长honorary president院士academician女士们、先生们:在这个美丽无比、皓月当空的夜晚,我谨代表总经理欧阳先生,以及公司的全体同仁,感谢各位能在一年当中最繁忙的季节,从百忙之中拨冗光临我们的中秋联欢晚会。应邀出席今天晚会的有来自市委市政府的相关领导,来自新西兰的合作伙伴,以及我们公司的资深员工。各位将品尝极具中国传统特色的美酒佳肴,并欣赏精彩的文艺节目。在晚会正式开始之前,请允

15、许我提议,为我们国家的繁荣昌盛、为我们的成功合作、为大家的身体健康干杯!Ladies and Gentlemen,On this beautiful moon-lit evening, I would like to , on behalf of our Managing Director Mr.Ouyang, and all of colleagues, express our gratitude to you for sparing time from your tight schedule at this busiest season of the year to attend our

16、Mid-autumn festival party. We are honored to have invited some municipal officials, our business partners from New Zealand, and some veteran employees of our company. You are to enjoy the genuine traditional Chinese cuisine and wines as well as some wonderful entertainment program. At the beginning

17、of the party, please allow me to propose a toast to prosperity of China, to our successful cooperation and to everybodys health.Cheers!四政治、经济类词汇基本国策the basic state policy基本路线the basic line廉政、勤政、务实高效的政府an honest, diligent, pragmatic and efficient government实践是检验真理的唯一标准Practice is the sole criterion f

18、ortesting truth实现中华民族伟大复兴bring about a great rejuvenation of the Chinese nation实行计划生育,控制人口数量,提高人口素质promotion of family planning to control the population size and improve the quality of the people维护人权和不断改善人权状况safeguard human rights and steadily improve the human rights situation有中国特色的社会主义socialism w

19、ith Chinese characteristics舆论监督supervision by pulic opinion中国国情Chinas conditions中国人民政治协商会议the Chinese Peoples Political Consultative Conference(CPPCC)最广泛的爱国统一战线the broadest possible patriotic untied front经济类词汇计划经济planned economy计划调节regulation through state planning经济复苏economic recovery经济杠杆economic l

20、evers经济趋势economic trend经济全球化economic globalization经济衰退economic depression经济腾飞economic take-off/boom拉动经济增长fuel economic growth实体经济the real economy涉外经济foreign-related business适度从紧的财政政策moderately tight fiscal policy停滞,萧条stagnation通货紧缩deflation(of currency)通货膨胀inflation网络经济cybereconomy温饱工程project for ad

21、equate food and clothing新兴经济emerging economies养老金pension以经济建设为中心focusing on the central task of economic construction有中国特色的社会主义市场经济体制socialist market economy with Chinese characteristics与国际市场接轨integrate with the world market; become integrated into the global market主体经济the mainstay of the economy自由经

22、济liberal economy政治经济学political economy五经贸往来类词汇国际商会International Chamber of Commerce花旗银行National city Bank of New York欧洲投资银行European Investment Bank汇丰银行HSBC(Hong Kong and Shanghai Banking Corporation)经济合作与开发总局Administration for Economic Cooperation and Development美中贸易全国理事会National Council for US-Chin

23、a Trade纽约证券交易所New York stock exchange伦敦股票市场London Stock Market欧洲经济共同体(欧共体)European Economic Community石油输出国组织Organization of Petroleum Exporting Countries; OPEC中国人民银行Peoples Bank of China中国银行Bank of China世界银行the World Bank国际结算银行Bank for International Settlement中国国际贸易促进贸易委员会China Council for the Promo

24、tion of International Trade, C.C.P.I.T亚太经合组织APEC(Asia-Pacific Economic Cooperation)世界贸易组织WTO(world trade organization)世界贸易组织成立于1995年1月1日,其前身是关税与贸易总协定。The World Organization(WTO), whose predecessor was the General Agreement on Tariffs and Trade(GATT), was established on January1,1995.中国获得世界贸易组织的席位为世界

25、提供了一个令人瞩目的大市场及经济发展潜力带来的巨大市场机遇。China won the WTO offers a remarkable large market and huge market opportunities hold out by its economic potential.六“一国两制”和祖国统一词汇港人治港Hong Kong people administering govern Hong Kong一国两制One country, two systems爱国统一战线the patriotic united front反对“台独”oppose the “Independenc

26、e of Taiwan”反对制造“两个中国”或“一中一台”oppose the attempt to establish “Two Chinas” or “One China and One Taiwan”享有高度自治enjoy a high degree of autonomy海峡两岸关系the relationships between the two sides of the Taiwan Straits恢复对香港行使主权resume the exercise of sovereignty over Hong Kong坚持统一,反对分裂persist in reunification,

27、oppose separation增加了解,化解分歧increase understanding, iron out differences绝不承诺放弃使用武力never undertake to renounce the use of force两岸直航促进会Association for Promotion of Cross-Straits Direct Transportation2300万台湾同胞是我们的手足兄弟The 23million Taiwan compatriots are our brothers and sisters of the same blood三通three d

28、irect links of trade, mail and air and shipping services across the Taiwan Straits世界上只有一个中国,大陆和台湾同属一个中国,中国的主权和领土完整不容分割。There is but one China in the world, and both the mainland and Taiwan belong to one China. Chinas sovereignty and territorial integrity brook no division.台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不

29、变Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come.台湾当局the Taiwan authorities台湾分裂势力的分裂活动不得人心。The splitting activities by the Taiwan separatist forces are unpopular.台湾是中国不可分割的一部分Taiwan is part of China台湾问题纯属中国内政,外国势力不得以任何借口和形式进行干涉The Taiwan

30、issue is Chinas internal affair, and China will brook no interference by outside forces under whatever pretext and in whatever form.七外交政策和国际关系类词汇相互尊重,求同存异Respect each other,seek the common ground while putting aside differences;争取和平的国际环境和良好的周边环境striving for a peaceful international environment and a good relationship in China

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1