商务英语300句unit11acceptance.docx
《商务英语300句unit11acceptance.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语300句unit11acceptance.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
商务英语300句unit11acceptance
Acceptance
接受
BriefIntroduction
在进出口贸易中,洽谈交易程序一般按询盘--发盘--还盘--接受--签订合同这五个环节来进行的。
接受是达成交易和订立合同必不可少的环节。
接受在法律上叫做承诺。
它是指受盘人在发盘有效期内完全同意发盘的全部内容,愿意订立合同的一种表示。
一项有效的接受一般必须具备以下条件:
一、它必须是受盘人对一项实盘的完全同意。
二、必须是发盘所规定的受盘人表示同意才有效。
三、必须是受盘人在发盘有效期内或合理时间内表示同意才有效。
四、接受应由受盘人作出声明或其他行为方式表示,并且这种表示传达给发盘人后才开始有效。
BasicExpressions
1.Ourpriceisquitereasonableandotherbuyersinyourmarkethaveacceptedit.
我们的价格很合理,已经为你们市场的其他买主所接受了。
2.Pleaseacceptourofferandconfirmtheabove-mentionedtermsimmediately.
请即接受我方报盘,并尽快确认以上条款。
3.Owingtoheavycommitments,wecannotacceptfreshbusinessatpresent.
由于订货太多,目前我们无法接受新的业务。
4.Takingthequalityintoconsideration,weacceptyouroffer.
考虑到质量,我们接受你方报盘。
5.Wearepleasedtohavetransactedourfirstactofbusinesswithyourfirm.
我们很高兴同贵公司达成了首批交易。
6.Wehavesucceededinputtingthroughthedealoffivehundredbicycles.
我们成功地达成了五百辆自行车的交易。
7.WehavefaxedourconfirmationofyourorderandyouarerequestedtoopentheL/Cassoonaspossible.
我们已发传真确认接受你方订单,请你们尽快开立信用证。
8.Westronglyrecommendacceptanceasourstocksarerunninglow.
由于存货日渐趋少,我们力荐贵方接受。
9.Withaneyetofuturebusinesswe’llacceptpaymentbyD/Pthistime.
为了今后的业务,我们这次可以接受付款交单方式。
10.Wearesorrythatwecannotacceptyourcounteroffer,asthepricequotedbyusisquiterealistic.
报给你方的价格已很实际,很抱歉不能接受你方还盘。
11.Thepriceyouquotedbeingfoundworkable,wehavefaxedyououracceptance.
我们认为你们所报价格可行,已发传真给你方表示接受。
12.WeacceptyourofferprovidedthatshipmentismadeinNovember.
如能在十一月份装船,我们就接受你方报价。
13.Althoughtheprevailingquotationsaresomewhathigher,wewillaccepttheorderonthesametermsasbeforewiththeviewofencouragingbusiness.
尽管目前报价偏高,但为了促进今后业务的开展,我们仍将按过去条件接受你方订单。
Conversations
Dialogue1
B:
Mrs.Wang,wouldyougiveusanideaofthepriceyouregardasworkable?
W:
AsIsaidbefore,yourpriceissohighthatwefinditdifficulttomakeabid.Wehopeyouwilltaketheinitiativeandbridgethegap.
B:
Justtocomply,we’rereadytoreducethepriceby5percent.Ihopethisconcessionofourswillgettheballrolling.
W:
Sodowe.Certainlyit’sastepforwardonyourside.Butthegapisstilltoowide.
B:
Theballisinyourcourt,Mrs.Wang.Whatpricewouldyousuggest?
W:
Tomakeyourofferworkable,Ithinkyoushouldtakeanotherstepdownasbigastheoneyou’vejusttaken.
B:
Thatwon’tdo.Yousee,ourprofitmarginisverynarrow.Itsimplycan’tstandsuchabigcut.
W:
Ihatetodisappointyou,Mr.Brown,butifthat’sthecase,wehavenoalternativebuttocoverourrequirementselsewhere.Dothinkitover,please.Wesincerelyhopeourdiscussionwillcometoasuccessfulconclusion.
B:
Well,I’mnotauthorizedtoagreetosuchabigreduction.Wouldyoumindwaitingadayortwo,untilIgetareplyfromthehomeoffice?
W:
Notatall.Shallwemeetagain,say,onFridaymorning?
B:
Good.Fridaymorningat9.
--王小姐,你认为什么价格可行呢?
--我讲过,你方价格太高使我们很难还价,希望你方能主动弥合差距。
--好吧,依从你们的意见,我们准备削价5%,希望我们这次让步能打开局面。
--我们也希望如此。
当然你们方面是前进了一步,但是差距还是很大。
--王小姐,看你的了。
你出个价吧?
--要使你方报盘可行的话,我认为你应象刚才一样再跨出一步。
--这不行。
你知道,我方利润额很小了,实在经不起这样大幅度的削价了。
--布朗先生,我不想使你感到失望,但是如果你方坚持这样的话,我们没有别的办法,只好从别处购买了。
请仔细考虑一下,我们衷心希望这次谈判能圆满达成。
--是这样,我无权同意这样大幅度的削价,请你等我一两天,好吗?
我要等国内总公司的答复。
--当然可以。
那我们星期五上午再见面,好不好?
--好,星期五上午九点。
Dialogue2
B:
Goodmorning,Mrs.Wang.Anynews?
W:
Yes.I’vesucceededinpersuadingourexportmanagertoagreetoareductionoftenpercent.Hemadethisanexceptionwithaneyetofuturebusiness.
B:
Good.Wecertainlyappreciateyourmakingtheseconcessionsforus.
W:
MayIrepeat15TunnelDrillers,specificationsasshowninthetechnicaldata,at57,000SwissFrancseach,F.O.B.EuropeanMainPorts?
Businessisclosedatthisprice.
B:
Yes,that’sright.Shallwegoovertheothertermsandconditionsofthetransactiontoseeifweagreeonalltheparticulars?
W:
Allright.Wehavenoobjectiontothestipulationsaboutthepackingandshippingmarks.Asamatteroffact,wealwayspack
ourmachinesinnewstrongwoodencasessuitableforlongdistanceoceantransportation.
B:
Themachinesmustbewellprotectedagainstdampness,moisture,rust,andbeabletostandshockandroughhandling.
W:
We’llseetothat.
--王小姐,早上好。
有什么消息吗?
--有,我已经说服我方出口部经理同意降价10%。
他考虑到以后的生意,所以破例降价。
--太好了,我们非常感激你方做出这些让步。
--我再重复一下报盘:
15台隧道钻机,规格详见技术资料,欧洲主要港口离岸价每台五万七千瑞士法郎。
交易就按此价敲定。
--没错。
我们再检查一下这项交易的其他条款,好吗?
看看有没有意见不一致的地方?
--好,我们同意关于包装和唛头的条款。
其实,我们的机器包装都采用适合于长途海洋运输的崭新牢固的木箱。
--机器的包装必须防湿、防潮、防锈、防震,并且经得起粗鲁的搬运。
--我们会注意的。
B:
TheyaretobeshippednotlaterthanSeptember2001.
W:
There’snoquestionaboutthat.
B:
Andwhataboutthetermsofpayment?
W:
PaymentbyL/C,tobeopenedbythebuyer15to20dayspriortothedateofdelivery.That’swhatwe’veagreedupon,isn’tit?
B:
Yes,quiteso.
W:
We’dliketoaddtheconditionthattheletterofcreditshallbevaliduntilthe15thdayaftershipment.Youknow,itsometimestakesusaweekorsotogetalltheshippingdocumentsreadyforthepresentationandnegotiation.Thiswillgiveusmoreleeway.
B:
Thatcanbedone.Anyquestionsabouttheinspectionandclaims?
W:
Nonewhatsoever.Thequalityandperformanceofourmachinescanstandeverypossibletest.Weagreetoyourconditions.
B:
Doyoualsoagreetotheconditionthatalldisputes,ifunsettled,shallbereferredtotheForeignTradeArbitrationCommissionforthePromotionofInternationalTrade?
W:
Certainly,butI’msuretherewillbenooccasionforarbitration.
--装船期不能迟于2001年9月。
--没问题。
--关于付款方式呢?
--付款采用信用证,在交货前15到20天期间由买方开出。
这些我们都已同意了,是不是?
--对,是这样。
--我们希望加上一条,信用证有效期应至货物装船后第十五日截止。
要把所有装船单据都准备好以便提交银行议付,有时需要一个星期左右。
定上这样一条可以让我们的时间充裕一点。
--行。
关于商检和索赔,有什么问题吗?
--完全没有问题。
我们的机器经得起任何质量和性能方面的测试。
我们同意你方条款。
--你是否也同意这样一条,解决不了的纠纷,就提交国际贸易促进会的对外贸易仲裁委员会去仲裁?
--可以,不过我相信根本不需要仲裁。
B:
Well,then,we’veagreedonallthemajorpoints.
W:
Yes,Mr.Brown.We’regladthedealhascomeoffnicelyandhopetherewillbemoretocome.
B:
Solongaswekeeptotheprincipleofequalityandmutualbenefit,tradebetweenourtwocountrieswilldevelopfurther.
W:
Whencanthecontractbereadyforsignature?
B:
I’llhaveitreadyinacoupleofdays.
W:
Theearlierthebetter.I’mleavingnextweek.
B:
HowaboutnextMondayafternoonat5?
I’llhaveacopyofthecontractsenttoyourhotelinthemorningforyoutolookover.
W:
Thatsuitsusfine.
--那好,主要要点我们都一致同意了。
--是的,布朗先生,我们很高兴圆满达成这项交易,希望以后能达成更多的交易。
--只要我们坚持平等互利的原则,我们两国间的贸易一定会有所发展。
--合同什么时候能准备好签字?
--我会在几天内准备好的。
--越早越好,我下星期离开这里。
--下星期一下午五点怎么样?
我上午会把合同送到你宾馆请你过目。
--太好了。
Dialogue3
A:
Mrs.Miller,youareanoldfriendofours.Inordertoencouragefuturebusinessandasagestureoffriendship,wearepreparedtocutourpriceby5%.Willthatsatisfyyou?
B:
That’sgreat.Thankyouformakingthisconcession.Iaccept.
A:
NowIrepeat:
5,000transistorsets,specificationsasshowninourcatalogueat$20eachC.I.F.LosAngeles.
B:
Good.Nowthatthepriceisdecidedon,wecandiscussthepackaging.
A:
Astopackaging,we’llpackthemtwodozenstoonecarton,grossweightabout25kilosacarton.
B:
Carton?
A:
Yes,corrugatedcardboardboxes.
B:
Couldyouusewoodencasesinstead?
A:
Whyusewoodencases?
B:
I’mafraidthecardboardboxesarenotstrongenoughforoceantransportation.
--米勒女士,你都是我们的老朋友了。
为了将来业务进一步发展,也作为友好的表示,我们准备削价5%,这样做你满意吗?
--太好了。
谢谢你作出这一让步。
我接受了。
--现在我重复一下,五千台半导体收音机,规格根据我方目录所示,每台20美元洛杉矶到岸价。
--好,既然价格已定,我们可以讨论一下包装问题。
--关于包装问题,我们一只纸板箱内装两打,每箱毛重25公斤。
--是纸板箱吗?
--是瓦楞形硬纸箱。
--你们能否改用木箱?
--为什么用木箱?
--恐怕纸板箱用于远洋运输不够结实。
A:
Cartonsarecomparativelylight,andthereforeeasytohandle.They’llnotbestowedawaywiththeheavycargo.Besides,we’llreinforcethecartonswithmetalstraps.
B:
Allright.Cartonornocarton,thepackagingmustbewaterproofaswellasstrongenoughtostandshockandroughhandling.
A:
Youneedn’tworryaboutthat.Cartonsareextensivelyusedinourshipmentstoforeigncountriesandtherehaveneverbeencomplaintsfromourclients.Now,asregardspayment,wehaveagreedtousedollars,amIright?
B:
That’sright.AssoonasIgethome,I’llseeabouttheopeningoftheletterofcredit.
A:
Pleaseopentheletterofcredit15to30daysbeforethedateofdeliverysothatwe’llhaveenoughtimetomakeallthenecessaryarrangements.Anotherthing,theL/Cshouldbevaliduntilthe15thdayaftershipment.
B:
Noproblem.Thatcanbedone.Iunderstandyou’llshipthegoodsbeforetheendofMay?
--纸板箱比较轻,便于搬运。
纸箱不会和别的笨重货物堆放在一起的。
此外,我们会用铁条加固纸箱的。
--好,不管是不是纸箱,包装必须防水,而且必须坚固,经得起震动和粗鲁地搬运。
--这个你不必担心。
我们发往国外的货中广泛使用纸箱,从未听到过国外客户有什么抱怨。
至于付款,我们已同意使用美元,对吗?
--对,我一回去就着手办理开立信用证。
--请在交货前15天到30天内开立信用证,以便我方有足够的时间作好必要的安排。
另外,信用证应在装船后15天内保持有效。
--没问题,可以办到,你们将在5月底前交货吗?
A:
Right.We’llshipthegoodsaccordingtotheagreedtimeschedule.Last,butnotleast,theinspectionistobecarriedoutbyHoustonCommoditiesInspectionBureau,whichisfinalandbindingonbothparties.
B:
Yes,weagreedtothat.Wehavegreatconfidenceinyourinspectioninstitution.Throughyearsofdealingwithyou,we’veconvincedofyourcommercialintegrity.
A:
Thankyou.Youcanrestassuredthatwe’lldoeverything
possibletopreventdefectivecommoditiesfromgoingabroad.However,ifthereshouldbeanydisputes,wewishtohavethemsettledthroughfriendlydiscussions.
B:
Exactly.That’swhatwehavedoneinthepast.
A:
Well,itseemswehavecoveredeverything.We’llhavethe
contractreadyinacoupleofdays.
B:
Canyouspeeditupandletmehaveittoday?
I’mleavingtomo-rrow.I’vebeenhereforalmostamonthnow,yousee.Mycorpo-rationisurgingmetoreturn.I’vebookedtheticketfortomorrowafternoon’sflightat3:
00.
A:
Letmesee.Ifwecan’tgetthecontractreadybythen,we’llsendit