从敬语上看日本社会人际交往.docx

上传人:b****7 文档编号:23927010 上传时间:2023-05-22 格式:DOCX 页数:11 大小:24.81KB
下载 相关 举报
从敬语上看日本社会人际交往.docx_第1页
第1页 / 共11页
从敬语上看日本社会人际交往.docx_第2页
第2页 / 共11页
从敬语上看日本社会人际交往.docx_第3页
第3页 / 共11页
从敬语上看日本社会人际交往.docx_第4页
第4页 / 共11页
从敬语上看日本社会人际交往.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

从敬语上看日本社会人际交往.docx

《从敬语上看日本社会人际交往.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从敬语上看日本社会人际交往.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

从敬语上看日本社会人际交往.docx

从敬语上看日本社会人际交往

从敬语上看日本社会人际交往

(提纲)

摘要:

敬语是日语的一大重要特点,也是日本社会人际交往的润滑剂。

敬语体此刻社会生活的方方面面,敬语的利用需要依照不同的年龄、社会地位、亲疏关系而采取不同的语言表达方式。

选择适当的敬语表达是很有必要的。

本文要紧从敬语上看人际交往中的各类不同表达,总结了敬语在人际交往中的重要性和必要性,幸免在人际交往中显现文化摩擦。

在咱们的学习进程中,准确地加以利用,才能更好地达到交流的目的。

关键词:

敬语、日本社会、人际交往、利用原那么

一、序论

敬语在日本社会人际交往中的重要性。

二、本论

1.敬语的概念及其分类

2.日本社会人际交往的原那么

3.人际交往中敬语的运用

基于上下关系的敬语

基于利益关系的敬语

基于内外亲疏关系的敬语

基于公私场面关系的敬语

三、结论

日本是一个注重人际交往的民族,敬语作为交往艺术的润滑剂,在实际生活应用中更发挥着无可替代的作用。

适当的场合利用适合的敬语是一门大学问,如何让敬语在人际交往活动中提亮色彩,还值得咱们尔后在学习和生活应用中不断学习和研究。

从敬语上看日本社会人际交往

黎明职业大学外语系08商务日语蔡丽平03

摘要:

敬语是日语的一大重要特点,也是日本社会人际交往的润滑剂。

敬语体此刻社会生活的方方面面,敬语的利用需要依照不同的年龄、社会地位、亲疏关系而采取不同的语言表达方式。

选择适当的敬语表达是很有必要的。

本文要紧从敬语上看人际交往中的各类不同表达,总结了敬语在人际交往中的重要性和必要性,幸免在人际交往中显现文化摩擦。

在咱们的学习进程中,准确地加以利用,才能更好地达到交流的目的。

关键词:

敬语、日本社会、人际交往、利用原那么

敬语作为日语的一大特色,是人际交往的润滑剂,在日本社会人际交往进程中具有十分重要的地位。

日本的敬语要紧反映了一种森严的社会品级制度,随着人类社会的不断进展,人与人交际关系的转变,现代敬语更多地表现为一种社交性、教养性、商业性的社会语言。

敬语与日本文化有着紧密的关系,众所周知,日本是一个极为重视社交礼仪的国家,在日本「礼儀正しい」被认为是人际交往进程中最大体的社交素养,其直接反映的即是日语的敬语。

1.敬语的概念及其分类

由于日本是纵向型社会而且存在着内外意识的不同,在日本社会中敬语被普遍利用而且具有较为完善的体系。

要想正确地利用敬语,第一必需要清楚日语中敬语的概念。

所谓的敬语,简而言之,确实是对谈话的对方或谈话中涉及的人所利用表示尊重的语言,它是一种专用的表达方式,即在表述相同内容的情形时,通过改变表述方式来表达敬意或礼貌。

通常依照谈话两边的年龄大小、级别的高低、关系的亲疏来判定。

日语的敬语由尊重语、自谦语、郑重语和美化语四大部份组成。

尊重语是举高对方的地位,对其利用尊重的语言,不但对表示尊重的人,还包括与那个人有关的动作、状态,所有物品等全都利用尊重的一种语言表现。

在称号方面关于地位高于自己的人要称为○○さま、○○さん、○○部長、○○先生、こちらさま等尊重用语。

在动词的利用上一样是お+动词+になる即お話しになる(話す)。

关于固定动词的利用いらっしゃる确实是(居る,行く,来る)的敬语表达,おっしゃる是(言う)的敬语表达,召し上がる是(食べる)的敬语表达。

关于一般动词敬语的表达可通过敬语助动词(れる、られる)或敬语句型(お/ご……になる)、(お/ご……なさる)、(お/ご……くださる)直接组成尊重语的表达方式。

名词和形容词前加ご或お表示尊重:

ご家族、ご親戚、御社、お荷物、お手お詳しい、ご立派、ご心配、お淋しい、お元気、お忙しい等来表达对对方或话题中显现的人物的敬意。

自谦语是以贬低自己的动作、状态及所有物品来举高对方的身份,从而达到表示尊重目的的一种语言方式。

在贬低自己自身上一样多利用わたくしども、小生等来表达自谦。

在贬低自己的动作上多利用类似的お届けする变成(届ける)的形式,拝見する变成(読む)的形式,うかがう变成(聞く,行く,来る)的形式来表达自谦。

在贬低自己的公司、学校和所有物品上多利用弊社、小社、弊校、粗茶、粗品等自谦词语。

除「まいる」、「いただく」等固有的自谦动词外,一般动词一般是以自谦句型「お……する」、「お……いたす」、「お/ご……申し上げる」、「お/ご……いただく」的方式谦逊地表达自己或己方人的行为,间接地向对方表示敬意。

郑重语也叫礼貌语,是与对方谈话时表示客气的、有礼貌的、高雅的、郑重的态度时利用的语言。

相对以上两种,那个利用的比较普遍。

利用郑重语能够维持彼此敬重的主客距离,因此它能够使语言表述更委婉。

要紧通过郑重动词「ござる」、「おる」、「参る」、「いたす」和「です」、「ます」来表现。

在利用上类似于○○です、○○ます、○○でした、○○ました、○○でしょう、○○ましょう、○○でございます。

美化语是说话人为了使自己的语言变得柔和、优雅、漂亮或表示自己高贵、高雅而利用的一种美的语言表达形式。

美化语的组成形式要紧有:

在添加接头词お(要紧加在训读词语前)上多表现为お茶(茶)お菓子,(糕点)お昼,(午饭)おわん,(碗)おかず(菜肴)等。

在添加接头词ご(要紧加在音读词语前)上多表现为ご飯(饭)ご用(情形)ご馳走(招待)等。

2.日本社会人际交往的原那么

日本是一个典型的纵向型社会,在上千年的历史中,日本人一直生活在一个品级森严的社会里。

不管是在家庭生活中仍是在社会交往中,每一个人都必需依照年龄、辈分、性别、阶级决定着自己适当的行为。

一旦有人逾越被十分周详地划分的品级体系,不管是上层贵族仍是基层平民,都会受到严厉的处惩。

只有“各得其所、各安其分”地生活在品级关系中,日本人材会由衷地感到平安和踏实。

因此日本人在社会人际交往时有着与其他国家不一样的原那么。

一、品级与服从。

在日本人内心,人从来是不平等的。

日本人在每一次寒喧、每一次彼此接触中都必需表示出两边社会地位的性质和程度。

任何两个生疏人碰面,第一要迅速确信彼其间相对的地位高低,用日语来讲,确实是"目上"仍是"目下"(即应往上看仍是往下看),然后决定用什么方式说话。

每当一个日本人向另一个日本人讲“吃”或“坐”时,都必需按对方与自己亲疏程度、地位尊卑利用不同的辞汇。

“你”那个词就有几个不同的说法,在不同的场合必需用不同的“你”,利用的动词也有不同的词根。

概而言之,日本语象许多其他太平洋上的语言一样有“敬语”和“谦语”,这是每一个学习人日本语的人必需把握的语言艺术——因为这种语言的艺术在无形中强化着日本人对品级观念的认同感。

在由日本人组成的所有组织中都极为讲究秩序,几乎所有的人际关系都被简单地还原成“上级”与“下级”这种单一的军阶式的关系——上级对下级拥有绝对的权利、下级对上级只有义务。

日本人从小便知道:

生活中的大多数情形皆由上级决定,必需警惕谨慎地按上级的旨意行事,必需始终衡量自己的行为是不是在纪律的许诺之内。

二、同质化与集体无心识。

日本人十分强调个人与集团的“一体化”,即在一个封锁的范围内、通过鼓舞成员的全身心投入营造出一种同舟共济、同甘共苦的归属感,从而强化集团的作用。

这是日本被贴上诸如“集团动物”、“团队精神”、“不事二主”、“从一而终”标签的全然缘故。

正是日本人的这种集团主义和服从意识使日本社会高度同质化,并由此派生出日本社会的专门性。

集团主义长期以来被日本研究学界公以为日本社会最为明显的文化特点。

它指的是一个集团的全部成员在情感上彼此依托,在行动上休戚与共的社会价值和行为模式。

集团主义的价值观强调:

当个人在处置与集体(小至家庭、大至国家)之间的关系时,个人应当多以集团的整体利益为起点,幸免因为个人的喜好而损害到整体的利益,要做到彼此和谐、灭私奉公。

对日本社会人际关系和心理的明白得有助于进一步运用敬语。

3.人际交往中敬语的运用

自古以来,日本就有一句「敬語上手は商売上手」的说法,可见在商务活动中敬语起着举足轻重的作用。

要利用好日语敬语必需弄清其对象和功能,把握日本的敬语意识,并要区分不同的人际关系、利益关系及场合。

敬语的利用原那么要紧表此刻四个方面:

基于上下关系的敬语

日本人的年功序列、上下级、前后代间的品级相当森严。

在同一集体中也存在着上级与下级、雇主与雇员等不同,以这种不同为基础组成的人与人之间的上下关系是阻碍敬语利用的最重要因素。

在同一集体内部,职位不同是决定是不是利用敬语的重要因素。

这些职位不同决定了每一个人在所属集团中的地位和彼其间的上下关系,人们需要依照自己所处的位置和与他人的上下级关系进行语言交际活动。

(1)部長、なたのハンコをいただけないでしょうか。

(误)

部長、ンコをいただけないでしょうか。

(正)

手下若是对上级说「課長,その件につきましては,あなたがおっしゃった……」(科长,关于这件事,你说……),科长听到这话,会感到很吃惊、不安。

恐怕还可能误认为:

“这人用如此的语言,是不是要夺我的位置?

”「あなた」本来是尊重程度很高的代词,从江户中期开始,被用来代替「おまえ」而广为利用。

但那个词的表敬程度在慢慢下降,此刻已大体上失去了表敬的语意了。

此刻,对年长者或上级以不用为妥。

为此,在工作单位,对上级要称号官衔职务,对没有职务的人要称号其姓名。

像上面例句那样,利用「官職+あなた」,对方听后,往往会误解为:

这人不怀好意,内心在打坏主意。

最好的说法是:

課長,その件につきましては,課長がおっしゃったとおり……」(科长,关于这件事,正如您说的……)一样,出于礼貌,「あなた」那个词,学生对教师,营业员对顾客,也是不宜利用的。

(2)部長、私の説明がわかりますか。

(误)

部長、私の説明がご明白得いただけたでしょうか。

(正)

上面的说法显然是错误的,这会使局外人感觉:

是因为部长智商不够高,而明白得不了。

年轻的职员若是在给部长的报告前面加上「おわかりになりますか」如此的话,部长会因此而愤怒。

这是因为「わかる」那个词含有能力欠佳的意思。

确实是说「わかりますか」这句话是问对方有无那个明白得能力。

而且,用在那个地址往往被以为这是在影射部长的能力低下。

在这种情形下,通常要说「これでよろしいでしょうか」(如此,行不行?

)或「部長,ご明白得いただけたでしょうか」(部长,您明白得了吧)。

固然,在日常会话中能够用,但要分具体场合。

「わかる」「できる」等都是表达“能力”与“可能”的词,对上级、教师、长辈等不宜利用。

但目前在这方面不注意的人却很多。

应该谨记:

对上级、教师、长辈等,要幸免利用「わかる」「できる」这些词,不然会有目无长辈之嫌。

例(3)社長は、ゴルフをおやりになりますか。

(误)

社長は、ゴルフをなさいますか。

(正)

很多人常常利用「おやりになる」这句别扭的敬语。

常常会显现如此的句子。

課長:

社長は、奥様とゴルフをおやりになりますか。

社長:

まあ、たまにだが。

提问的一方,或许是为了对公司总领导表示敬意,才如此讲的。

可是却不知「おやりになりますか」这句话,不管如何加「お」都构不成敬语。

因为「やる」那个词,一直是用来表达自己行为时利用的。

而且利用「やる」也略微显得品格低下、人格低微。

「私は、ゴルフをやる」如此用于自身的说法,绝对没有什么错误。

只是,在郑重的场合,说「ゴルフをする」更为适合,可不能惹贵妇人们讨厌。

对上级或长辈发言时,要使用「する」的敬语「なさる」。

前面那句话的正确说法应是:

「社長はゴルフをなさいますか」。

(总领导打高尔夫球吗?

在上下级关系中敬语的运用十分普遍,而需要注意的细节也很多。

在公司对上级要称号官衔职务,而不能直接称号名字。

而像「社長」「専務」「課長」「局長」「先生」等,在日本都属于职务或职名,这些职务或职名是能够作为敬称来利用的。

就不需要再利用尊称,如此就幸免显现双重敬语。

咱们应该专门注意敬语在工作中的利用,以便调顺与上司和同事的关系。

基于利益关系的敬语

在现代的日本社会中,基于利益关系的感激恩惠和期待恩惠的思想意识已经成为支配敬语利用的重要因素。

当有求于对方或期待对方给予某种恩惠或关照时,心理上会处于劣势,这种关系反映到语言行为中就变成了敬语的利用。

这种敬语利用意识表此刻日本人社交活动的方方面面,但最具有代表性的是在商业性的活动当中。

其重要表现之一是表示授受关系的敬语动词「さしあげる」、「いただく」、「くださる」等的频繁利用。

当有求于对方时,就尽可能利用「さしあげる」、「いただく」等自谦语,以表谦卑,期待恩惠;当受到对方恩惠时,就利用「くださる」等尊重语,以表示恭顺和感恩。

另外,在商业领域有很多经营者为取悦顾客而大量利用“商业敬语”。

不管在商业广告、业务洽谈,仍是在银行、旅馆、商店等接待顾客的活动中,都在大量乃至过度地利用敬语。

(4)毎度ご利用いただきまして、ありがとうございます。

(每次承蒙光顾,十分感激。

(5)今日は休業させていただきます。

(请许诺我店今日停业休息。

(6)あいにくですが、その品物は扱っておりません。

(实在对不起,咱们目前没有经营您要的那种商品。

(7)先生、スピーチ大会に出す原稿を書いたんですが、ちょっと日本語をチェックしていただけませんか。

(教师,参加演讲的原稿能够用日文帮忙修改一下吗?

店员对顾客利用敬语,是出于“通过顾客购买商品受到恩惠”这一立场,至少能够说社会上是如此明白得的。

可是若是在店外的其他地址与该店员相遇,假设原先不是熟人,即便走个碰头,他也不必然主动与对方打招呼,更谈不上毕恭毕敬地利用敬语了。

这是因为他们彼其间的关系发生了转变,即店员一旦离开了商店,他与顾客之间的关系就再也不是效劳于被效劳的关系,而是一般社会人之间的完全平等的关系,因此无需再向那位“顾客”表示尊重。

学生“通过教师给予修改演讲稿而受到恩惠”这一场合,学生也要对教师利用敬语。

一些地位显赫的政治家或政府高官,在某些场合对一般国民也利用表敬程度很高的敬语。

这在日本的竞选活动中表现得尤其突出。

因为在他们眼里,握有选举权的一般国民能投自己一票也是对自己施恩。

(8)どうぞ、ご一票を投じくだいさいますようお願い申し上げます。

(请您投我一票。

此类敬语触目皆是,日本人注重礼节,因此不管是受到他人的恩惠仍是拜托他人情形都会利用到。

在日本,因为取得他人的帮忙就意味着从他们那里取得“恩”,他人确实是自己的“恩人”。

关于自己的恩人,日本人必然要用到敬语,这表示自己对恩人的尊重。

出于利益的目的,敬语的利用也很普遍。

基于内外、亲疏关系的敬语

在日本社会中普遍存在着集团意识和内外意识,即「ウチ(内)」、「ソト(外)」之分。

日本的《社会学事典》对日本人‘内外’意识的概念是在日本文化中,存在着以自我为中心的内部、外部和以家庭成员、所属集团的内部集团、外部集团的类别,而「ウチ(内)」、「ソト(外)」正是刻画出这种内外对照态度的通用语。

就待人的意识而言,“内”的最小单位当属一己个体,它能够延伸到自己的家庭成员,并进一步扩大到师与徒、上司与手下、先辈与后代等与“外”相对的群体性关系圈内,从而形成了他们在交际方式、语言表达形式上的不同和情感上明显的深浅转变。

日本人在同生疏人打交道时,往往利用敬语,因为“远而敬之”令人产生好感,不然会使听话人感到很冒昧,以为自己受到歧视并视说话人为毫无教养之徒。

在集团内部一般是严格地依照上下关系利用敬语,可是一旦与集团外部的人接触,往往要抹煞集团内部原有的上下关系而优先考虑内外关系。

说话人在面对外人讲自家人或自己内部的人时,即便话题人是自己的上司或长辈,也要利用不表敬的或自谦的表达形式。

反之,若是话题人是谈话对方的人,即便话题人比自己身份低或年幼,也往往要利用必然的尊重语来表达。

(9)<社長秘書が他社の客に対して>

社長はすぐ見えますから、ここでお待ちしてくださいませ。

(总领导专门快就过来,请您在那个地址稍等一下)

(10)<来客に対して>

(課長の)米田は遅れております。

大変申し訳ありません。

3時頃来ると聞いておりますので、もうしばらくお待ちいただけますでしょうか」。

(超级抱歉,米田科长还没来,可能要到3点才会回来,请在那个地址稍等一会。

从上述例子能够看出尽管话题人是“社长”、“课长”“上司”等社会地位高于自己的人,但因为交谈对象是本集团之外的人,因此不能利用尊重语。

应该利用谦让语

简言之,在家庭内部、工作单位内部对长辈和上级通经常使用敬语,与外部人讲到自己的长辈和上级时要用自谦语或一般用语。

比如对自己的上司对公司的内部员工而言,社长是上司,对他固然必需利用敬语;但另一方面,在外来的客人眼前,社长又摇身变成“自己人”,对他那么不能用敬语,而利用谦让语了。

因为现在起关键作用的是内外关系,而非上下关系。

(11)A:

渡辺課長はいらしゃいますか。

B:

すみません。

課長さんは,いま外出しております。

从关系亲热程度来讲,课长应是“内”的关系,而A是“外”的关系,但从所属公司来讲,B与课长是“内”的关系,而与A是“外”的关系。

尽管课长的职位再高,也要用自谦敬语回答。

因此,日语的敬语是相对敬语而不是绝对敬语。

当碰到生人、外来人或不属于自己圈子内的人物时,就要利用敬语。

而对自己的家人、同窗、同事、朋友等,就没有必要利用敬语,即对“外”必需利用敬语而对“内”那么不必利用。

基于公私场面关系的敬语

敬语不仅用于以上位者为对象的场合,也用于郑重的场合。

现代日本人出于上尊下卑意识而利用敬语的现象尽管依旧存在,但在更多场合是不是利用敬语已不单单出于尊卑意识或单纯地为了尊重他人,而是出于照顾公共场面的社交礼节、礼貌,或为了表现自己的教养与修养。

即在私下或随意的场合较少或不利用敬语,而在公共或郑重场合利用敬语已成为日语敬语应用的一个重要原那么。

这和在家穿便服,出席郑重场合会穿西装乃至礼服是一样的道理。

另外,对关系靠近的人也要利用敬语,这多表此刻诸如外交、讲演、会议、学会、集团活动、红白喜事的典礼和社交信函当中,在一些喜庆宴会或庆贺会的致辞中表现得尤其突出。

(12)どうぞお楽にしてください。

(大伙儿随意点儿。

(13)楽しいホリデーをお迎えください。

(祝你节日欢乐。

(14)ただいまより、田中社長からご挨拶をいただきます。

(下面请田中社长来讲几句话。

再如:

在战前天皇的地位能够说是最高的了,他没有必要对任何人利用敬语,可是在他自己80岁生日的祝寿会上,他是这么说的:

(15)今日は誕生日を祝ってくれて、ありがとう。

大勢の人が来てくれて、うれしく思います。

これからもみな元気であるように希望します。

那个地址最重要的是因为天皇处于对公共场合社交礼仪的考虑,才利用了相对郑重的ます体。

在公私场合即便是关系靠近的人也要利用敬语,即便是地位很高的人出于社交礼仪也要利用敬语。

关于公私场合敬语的运用多表现为一种礼貌和教养。

恰本地运用敬语有助于增进社会关系的融洽与和谐。

结论

综上所述,日本是一个典型的纵向型社会,从而形成的敬语意识也是根深蒂固的。

能够说敬语是日本社会成员必备的大体教养和不可缺少的社交润滑油,在人际交往中,敬语是不可缺少的。

尽管敬语是个学习运用的难点,可是它在交往进程中具有超级重要的作用,因此在人际交往中咱们要重视敬语的利用是不是适当,要分清敬语利用的对象,注重它的利用原那么,最小程度地减少敬语的错误利用,如此才能更顺利地进行人际交往。

 

参考文献:

[1]顾伟,试论商务日语中敬语的重要性[J],海淀走读大学学报,2005

(1),96-98

[2]金伊花,浅谈商务活动中日语敬语的利用[J],集团经济研究GROUPECONOMY,2007(27),395-396

[3]金镜玉,商务日语中敬语词的选用[J],国际商务研究,2006(5),64-67

[4]夏玉玲,《浅谈日语语法的难点——敬意的表达》[J],,2006(18)

[5]赵秀侠,《》[J],河海大学学报(哲学社会科学版)2020

(1)

[6]张燕,《论日本人际交往的润滑剂—敬语》[J],江阴职业技术学院职政论坛,2020(30)

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试认证 > 交规考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1