论文定稿 张磊祯.docx
《论文定稿 张磊祯.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论文定稿 张磊祯.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![论文定稿 张磊祯.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-5/17/bb8bf608-58bf-491b-8274-ab8ad19f0de0/bb8bf608-58bf-491b-8274-ab8ad19f0de01.gif)
论文定稿张磊祯
学号20100105050146
密级________________
兰州城市学院本科毕业论文
中介语理论对对外汉语教学的影响
学院名称:
文学院
专业名称:
对外汉语
学生姓名:
张磊祯
指导教师:
范丽荣讲师
二○一四年五月
BACHELOR'SDEGREETHESIS
OFLANZHOUCITYUNIVERSITY
EffectofInterlanguageTheoryonTeachingChineseasaForeignLanguage
College:
LiberalArts
Subject:
TeachingChineseasaForeignLanguage
Name:
ZhangLeizhen
Directedby:
FanLirongLecturer
May2014
郑重声明
本人呈交的学位论文,是在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果,所有数据、图片资料真实可靠。
尽我所知,除文中已经注明引用的内容外,本学位论文的研究成果不包含他人享有著作权的内容。
对本论文所涉及的研究工作做出贡献的其他个人和集体,均已在文中以明确的方式标明。
本学位论文的知识产权归属于培养单位。
本人签名:
日期:
摘要
中介语理论产生于20世纪70年代,它以全新的角度来看待第二语言习得过程,同时注重学习者母语和第二语言间的联系和区别,彻底打破了对比分析理论的束缚,使第二语言研究与教学迈上了一个新台阶。
中介语是第二语言学习者建立的一种介于母语和目的语之间的中间语,是一个不断向目的语靠拢的语言系统。
中介语理论具有可渗透性、系统性、反复性、动态性等特点,在对外汉语教学中中介语理论为改革教学方法,提高教学质量提出了新思路。
这就要求对外汉语教师要善于发现留学生母语和汉语的相同和相异之处,运用迁移理论恰当引导,并采用多种教学方法和适当的教学策略,使留学生的中介语不断接近目的语。
关键词:
中介语理论;中介语特点;对外汉语教学;应用和影响;启示
ABSTRACT
Interlanguagetheoryproducedinthe1970s,itisawholenewperspectiveonsecondlanguageacquisitionprocess,whilefocusingonrelationshipanddifferencebetweenthelearner'smothertongueandsecondlanguage,completelybreakingthebondageofthetheoryofcomparativeanalysis,sothatthesecondelanguageresearchandteachingupgradedtoanewlevel.Interlanguageisanintermediatelanguagebetweenthemothertongueandthetargetlanguageasasecondlanguagelearnersbuildbetween,isaconstanttargetlanguageclosertothelanguageofthesystem.Interlanguagetheoryhaspermeability,systematic,repeated,dynamiccharacteristics,theinterlanguagetheoryforthereformofteachingmethods,andputsforwardsomenewideasforimprovingthequalityofteachinginteachingChineseasaforeignlanguage.ThisrequiresthatteachingChineseasaforeignlanguageteachersshouldbegoodatdiscoveringthenativelanguageandChinesesimilaritiesanddifferencesinthestudents,utilizethetransfertheoryappropriatetoguide,andavarietyofteachingmethodsandteachingstrategiesproperly,makestudentsinterlanguageconstantlyclosetothetargetlanguage.
Keywords:
interlanguagetheory;characteristicsofinterlanguage;teachingChineseasaforeignlanguage;applicationandinfluence;revelation
目录
引言1
一、中介语理论的概念及其特点1
(一)中介语理论的概念1
(二)中介语的特点2
1.可渗透性和系统性2
2.僵化性和反复性2
3.动态性与能动性3
二、对外汉语教学中中介语研究的主要内容3
(一)关于母语迁移的研究和应用3
(二)关于目的语知识迁移的研究与应用4
(三)关于学习策略和交际策略的研究和应用4
(四)关于学习环境4
三、中介语理论在对外汉语教学中的应用和影响5
(一)中介语理论在对外汉语教学中的应用5
(二)中介语理论对对外汉语教学的影响6
1.中介语理论对对外汉语教学观念的影响6
2.中介语理论对对外汉语教学方法的影响6
四、中介语理论对对外汉语教学的启示7
(一)析误与纠错7
(二)重视文化教学,防止语言僵化7
结语8
参考文献9
致谢11
引言
近年来,随着中国国际地位的提高,我国文化走出去的步伐也日益加快,而对外汉语教学在文化走出去的过程中扮演着重要的角色,因此,对外汉语教学的相关理论体系建设也逐渐被提上日程,中介语理论作为对外汉语教学中的一部分,对对外汉语教学具有重要作用。
国外的中介语理论研究主要以Corder、Nemser、Selinker为代表,Corder提出“失误”与“偏误”的概念;Nemser提出了中介语是一个“近似系统”的假设,他认为“学习者的语言系统是逐渐接近目的语系统的”;最具代表性的是Selinker的理论假设,他提出了五个心理过程,同时阐释了“僵化”的概念。
我国中介语理论研究始于1984年,鲁健骥发表了《中介语理论与外国人学习汉语的语音分析》一文。
该文介绍了国外关于中介语理论的思想、流派、观点及方法,如“中介语”、“偏误”、“化石化”三个概念;吕必松在《论汉语中介语的研究》一文中阐述了中介语研究的意义、目标及方法策略;孙德坤对中介语理论和汉语习得之间的关系进行了研究。
1995年11月15日北京语言大学“汉语中介语语料库”通过专家鉴定,标志着国内中介语理论研究取得了阶段性成果。
一、中介语理论的概念及其特点
中介语理论自20世纪70年代出现以来,开辟了第二语言习得过程的新方向,彻底颠覆了对比分析理论对其的束缚,使得第二语言习得研究有了自己独立的研究方向,并最终成为一门独立的学科。
(一)中介语理论的概念
1969年,塞林格在他的论文《语言迁移》中首次使用“interlanguage”这个概念,1972年,塞林格(L.Selinker)在《国际应用语言学评论》上发表论文《中介语》对中介语理论进行了详细的阐述,并于1992年出版专著《重现中介语》系统论述了中介语理论。
按照Selinker的定义“Interlanguagereferstotheseparatenessofasecondlanguagelearnersystem,asystem,thathasastructurallyintermediatestatusbetweenthenativeandtargetlanguages”具体是指第二语言学习目标语言系统是独特的,在第一语言不同的各个方面和学习者的语言系统中存在,中介语是一种随着学习的进度逐步向目的语的形式靠近的动态语言系统。
通常可以理解为两个方面:
一是指第二语言学习者在某个时期形成自己的语言体系;二是指第二语言学习者在学习目的语过程中不断形成的整个中介语体系。
(二)中介语的特点
1.可渗透性和系统性
一般来讲,中介语系统是区别于学习者母语和目的语的语言系统,这主要归因于中介语的渗透性。
这种渗透来自两方面——母语和目的语。
从母语来的渗透,就是正负迁移和干扰的结果;从目的语方面来说,学习者使用已了解的目的语形式或规则去推导新的知识。
中介语系统既有别于学习者的母语,又有别于学习者目的语,中介语具有语言所具有的语音、词汇、语法和语用的特点,而且学习者能独立使用这些特点去表达他们以前没有接触到的话语,虽然这些话语与目的语系统仍有一定差别,但它所依照的规则不是任意的。
学习者根据已有的目的语规则,采取不同的学习策略重新加工语言材料形成其规则系统。
这种变化并非随意而为,而是呈现一定的系统变化性。
2.僵化性和反复性
中介语僵化现象也被称为“石化”现象,它是指学习者的语言水平达到一定程度后,但语言能力还没有达到目的语的要求,却保持在一个水平停滞不前。
以语音为例,有些学习者即是花很长时间仍不能掌握某几个音,这种现象也称作“化石化”。
塞林格认为“僵化现象的形成有其特殊的认知心理机制”。
中介语的反复性指中介语在向目的语规范的过渡进程中,直线前进并非主导,相反总是表现出反复、曲折的特点。
外语学习者在表达一个意思的时候,如果所用的目的语规则比较难,此时他会使用一种他所掌握的语言形式——中介语,而这一形式从目的语的标准看是有偏误的。
但研究表明,中介语不仅在初学者中出现,而且在第二语言掌握得非常好的学习者身上仍然会出现。
3.动态性与能动性
中介语系统总是不断变化的,简而言之,中介语的动态性就是不断修改与自我完善的。
“所谓能动性是指学习者在学习第二语言的过程中所表现出来的创造性。
”
学习者在学习第二语言过程中会根据自己的体会而采取一些主动措施。
就语言结构而言,如果学习者母语和目的语的结构有相似部分,在学习目的语时就会出现母语的一些形式,如果母语和目的语没有一定的系统结构,同时这些结构的学习是比较困难的,学习者通常会采取自己所了解的中介语规则来表达。
二、对外汉语教学中中介语研究的主要内容
虽然,对中介语理论研究还没有定性,以及研究方法的科学性还未完善,但对外汉语教学界还是运用中介语理论和方法来指导对外汉语教学研究和对外汉语教学实践,当前,在对外汉语教学中关于中介语的探讨主要涉及四个方面:
(一)关于母语迁移的研究和应用
“迁移是已经获得的知识、技能、乃至学习方法和态度对学习新知识、新技能的影响,是心理学的一个概念。
如果这种影响是积极的,就叫正迁移,也可简称为迁移;反之,便叫负迁移,或称干扰。
”
母语迁移包括正迁移和负迁移规律的分析和研究,母语的负迁移(干扰)是影响中介语语音的主要因素,由于学习者在学习第二语言的过程中,当初步有一些目的语知识的时候,这些母语知识就开始对学习和使用新的目的语形式进行负迁移。
如在语音规律方面的相互替换就是母语迁移的直接表现。
从另一方面看,母语和汉语相似国家的学生,由于其母语的结构在语音和语法方面和汉语较相似,所以这些学生在学习汉语的时候会相对比较轻松。
如在母语正迁移作用的影响下,相比欧美国家的学生来讲,韩国、日本以及一些东南亚国家的学生在学习汉语时会更容易一些。
(二)关于目的语知识迁移的研究与应用
学习者由于掌握目的语知识欠佳,使用已经学习过的有限的、不充分的目的语规则不恰当地类推到新的语言现象上,结果产生偏误,这种现象在心理学上叫做“过度泛化”或“过度概括”,通俗一点讲就是有点想当然。
以汉语的声调为例,上声变调是学习者的难点,有的学生单独发上声或在教师领读上声时,都没有问题,但只要自己一说一念,就把连续的几个上声一律读成214调值。
其原因就是学生依据自己的感觉总结出上声规律,然后用到其他上声变调中,结果导致了过度泛化。
(三)关于学习策略和交际策略的研究和应用
学习策略,指为学习和调节学习采取的各种措施。
学习策略是可以教授的,而且不同的人可能有不同的学习策略。
学习者自己积极融入汉语的氛围中,与讲汉语的人进行交流,学习中国文化,尝试用汉语思维,使自己的语言水平逐渐向汉语这一目的语过渡。
同时借用汉语的学习来改正自己在第二语言习得过程中的错误。
对外汉语教师也把学习策略的研究成果应用到指导对外汉语教学的具体实践中去,如利用学习策略去提高汉字教学和写作教学的效率。
对外汉语教师要在教学中注重留学生的交流与交际,在安排学生按照教材的交际要求进行外,同时要开展课外的交流。
注意交际内容的科学性和合理性,一般不与文化背景有冲突,坚持循序渐进的原则。
“随着交际的深入,留学生的汉语水平会逐渐向汉语靠拢,通常靠拢的速度取决于留学生接触汉语的频率和运用汉语的频率。
”留学生如果积极地去讲汉语,使用汉语,并且通过语言实践和语言交际理解汉语结构,那么学习者就能快速地提高汉语水平。
(四)关于学习环境
一般把第二语言教学环境分为宏观调控环镜、微观教学环境,前者一般指学习的大环境,后者一般指课堂教学的小环境,当然,还要包括学习者所处语言的客观环境,如学校、院系、学校所在地等,也可以称为中观制约环境。
在具体的社会和文化环境中进行真实的言语交际,有助于言语交际者排除歧义、补充信息、领会会话含义。
语言学习环境对第二语言教学效率有一定影响,对外汉语教学要充分利用语言环境,建立课堂教学与自然习得相结合的新教学体系。
学习者在学习目的语的过程中,如果处于目的语环境中,那么他的学习效果要比在母语环境中学习目的语更好。
因此,对外汉语教师要重视语言学习环境的创设,提高对外汉语教学中的语言环境意识。
三、中介语理论在对外汉语教学中的应用和影响
(一)中介语理论在对外汉语教学中的应用
“‘对外汉语教学’作为科学术语实际上有三层含义:
一是对外汉语教学活动或教学行为,即针对外国人把汉语作为第二语言教学的过程;二是作为一门学科的对外汉语教学学科;三是作为一项国家和民族事业的对外汉语教学事业。
”
首先对外汉语教学是语言教学,目的在于使学习者掌握汉语这一交际工具,区别于中文系的现代汉语、古代汉语教学,也区别于研究生阶段的汉语语言学的教学;其次,对外汉语教学是第二语言教学,其特点是零起点、零基础。
这就要求教学目标、方法和教学侧重点要符合第二语言教学的特点;再次,“对外汉语教学是汉语作为第二语言的教学,汉语是对外汉语教学的教学内容”,教授内容以语音、词汇、语法为主;最后,对外汉语教学是把外国人作为教学客体的第二语言教学,有别于国内的少数民族汉语教学,因此在对外汉语教学中要充分考虑社会、文化因素。
中介语理论是第二语言习得理论的一部分,对对外汉语教学具有一定的指导作用。
留学生在学习汉语的过程中,受到母语规则迁移和目的语规则两方面的影响,不会直接从母语到达汉语,此时中介语就在母语和目的语之间架起了一座桥梁,但是中介语仍是处于母语与目的语的中间状态。
中介语理论在对外汉语教学中的运用主要表现在以下两个方面:
一是考察留学生的中介语情况及其特点。
中介语理论重视学习者母语的迁移研究,这既有“对第二语言习得的正迁移,也包括负迁移。
对第二语言学习有积极作用,叫做正迁移;对第二语言学习有消极作用,叫做负迁移。
”教师常常强调语言的个性方面,而忽视语言的共性方面。
如语言的共性在语音、词汇、语法方面都有表现。
语音方面基本上都由元音和辅音构成;词汇方面,构词方法也很接近,存在大量的同义词、反义词、多义词等现象;语法方面,词类和基本语法结构也呈现一致性或相似性。
二是使留学生的中介语不断接近目的语。
中介语理论对教师进行第二语言教学具有重要的指导作用,但是理论要应用于实践。
在对外汉语教学中,教师要通过教学方法、教学策略、教学手段的使用,使学习者的中介语系统不断向目的语系统靠拢,从而提高对外汉语的教学水平和教学质量。
(二)中介语理论对对外汉语教学的影响
1.中介语理论对对外汉语教学观念的影响
传统的对外汉语教学以“填鸭式”的教学为主,课堂的中心是教师,这样的教学方式使学生的学习积极性受挫,学生的积极探索变成了被动接受,教师总是积极地去纠正学生在学习过程中的错误,学生的学习水平不能被有效提高。
自中介语理论引入对外汉语教学,改变了以往的满堂灌的教学方式。
如它改变了教师对留学生所犯语言错误的态度,使教师不再每错必纠,能增强学生的自信心,克服学习过程中存在的沉默期,促使交际的成功。
同时能引导教师根据学生的实际情况进行合理的教学设计,还改变了以往课堂教学以教师为中心的状况,对外汉语教学开始重视学生在课堂上的作用,充分发挥学生的积极能动性。
2.中介语理论对对外汉语教学方法的影响
对外汉语教学的方法历经数次变革,上世纪60年代受传统教学法的束缚,主要通过翻译讲解语音、语法理论。
60年代发展成以精讲多练为核心的强调培养语言技能的方法。
后来受国内外外语教学理论的影响,部分地采用过听说法。
70年代又试验过句型教学。
80年代以来,中国对外汉语教学法的研究更加受到重视,注意在总结汉语教学经验的基础上吸收其他外语教学法的长处,逐渐形成了下列主要的教学法倾向:
以培养学生的交际能力为目的,力求正确处理语言和文化的关系,加强文化内容的教学;正确处理听、说、读、写、译之间的关系,根据学生的需要和语言教学的规律,在不同的教学阶段采用不同的处理方法;“正确处理语言的结构、意义和功能的关系,把结构和功能有机地结合起来;正确处理汉语和学生母语的关系,有控制地使用学生的母语或媒介语。
”
四、中介语理论对对外汉语教学的启示
中介语理论研究是对外汉语教学研究的一个重要方面,对对外汉语教学具有积极的启发和指导作用,在借鉴优秀的语言教学理论的同时注意合理方法的使用,促使学生的中介语逐步向目的语靠拢。
(一)析误与纠错
“第二语言习得理论认为错误有失误和偏误之分,所谓失误是指偶然产生的口误或笔误,说话者意识到错误后可以马上改正。
偏误是学习者由于目的语学习不好从而产生的一种规律性错误,它偏离了目的语的轨道,不能马上被纠正。
”因此,在对外汉语教学中,教师应该明确“失误”和“偏误”的不同,认识到错误是语言学习中的正常现象,不要逢错必纠。
其次,教师应该认识到这些错误是教学过程的一种反馈,教师应正确地分析这些错误,了解学生的强项和弱项,并制定相应的教学方法调整教学重点。
最后,学生自己也可以借助错误原因分析,加深对语言现象的理解,从而逐步提高自身语言能力。
教师在纠正学生错误时可以根据学生的自身特点,选择恰当的纠正时机,采取妥当的方式,考虑学生的心理和个性因素。
学生自己也会纠正一些由于口误或笔误导致的错误,教师不必在意这类错误。
在教学初期,教师不要期望学习者的能力符合目的语的要求,教师应针对学生出现的错误,分析出错的原因和类型,以便在今后的教学中有针对性地帮助学生,不断提高他们的交际能力。
(二)重视文化教学,防止语言僵化
语言僵化是学生的学习水平在一定程度后就停滞不前了,即使花很长的时间也不能有效地改变。
出现语言僵化现象既有生理和心理方面的原因,也有语言系统本身的特点,从而导致在第二语言学习者的中介语系统中,保持停滞不前的状态,甚至会出现中介语的“化石化”现象。
教师在教学过程中为有效防止语言僵化现象的出现,首先要使学生大量接触目的语,接受目的语的表达方式,鼓励和母语为目的语的人进行大量的交往。
其次,传授目的语文化背景知识,帮助第二语言学习者纠正中介语中的错误。
最后,要正确使用交际策略,提高学生的语言学习能力。
总之,教师所提供的学习内容和练习形式应具有趣味性和多样化特点,教学方法要有启发性,符合学生正确习得语言的规律。
结语
正如许多语言理论模式一样,中介语是一个不断发展的过渡系统,是外语学习者建立的一种介于母语和目的语之间的“中间语”,这个系统以学习者的母语和目的语作为桥梁的两端,并不断向目的语靠近。
本文从近年来对中介语理论的研究入手,介绍了中介语在对外汉语教学中研究的主要内容,进而分析了中介语理论对对外汉语教学的教学理念和教学方法的影响,启发对外汉语教师在教学中要注意教学方法和教学手段的更新,正确对待学习者在学习过程中出现的偏误,促进对外汉语教学水平的提高。
中介语理论已经对对外汉语教学产生了巨大的影响,能够有效指导教师在实际的对外汉语教学中科学地引导第二语言习得者对目的语的学习。
吕必松先生认为“中介语可以作为语言学习理论研究的突破口。
”因此,做好中介语的研究,并思考其对于对外汉语教学的启示,对促进第二语言的习得研究发挥着重要作用,同时有助于对外汉语教学水平的进一步提高。
参考文献
[1]吕必松.对外汉语教学研究[M].北京:
北京语言学院出版社,1992.
[2]姚晓波.中介语与对外汉语教学研究[M].上海:
学林出版社,2009:
14-21.
[3]朱卓.中介语理论及其对对外汉语教学的影响[J].辽宁行政学院,2008,25(9):
103-105.
[4]薄彤,张丽.中介语理论与对外汉语教学[J].现代语文(语言研究),2007,(11):
99-101.
[5]姚晓波,陈方方.对外汉语教学与中介语理论[J].渤海大学学报,2006,28(6):
35-38.
[6]鲁健骥.中介语研究的几个问题[J].语言文字应用,1993,
(1):
21-25.
[7]吕必松.论汉语中介语的研究[J].语言文字应用,1993,
(2):
27-31.
[8]王建勤.中介语产生的诸因素及相互关系[J].语言教学与研究,1994,(4):
105-120.
[9]刘勤波.中介语理论概述[J].四川大学学报,2011,(6):
109-110.
[10]王建勤.关于中介语研究方法的思考[J].汉语学习,2000,(3):
61-68.
[11]徐子亮.外国学生汉语中介语现象再认识[J].汉语学习,2001,
(1):
63-70.
[12]鲁健骥.中介语理论与外国人学习汉语语音偏误分析[J].语言教学与研究,
1984,(3):
44-55.
[13]吕必松.对外汉语教学的理论研究问题刍议[J].语言文字应用,1992,
(1):
50-64.
[14]姚晓波.对外汉语教学与中介语理论[J].渤海大学学报,2006,(11):
24-27.
[15]张述娟.关于对外汉语教学理论相关问题的综述[J].辽宁省蒙古族师范学院学报,2009,(11):
17-19.
[16]肖溪强.汉语中介语研究论略[J].南京师范大学国际文化教育学院学报,
2011,
(2):
110-113.
[17]王建勤.历史回眸:
早期的中介语理论研究[J].语言教学与研究,2000,
(2):
67-69.
[18]杜迎洁.试论对外汉语教学中的人文性[J].教育研究,2007,(3):
76-79.
[19]吕必松.谈谈对外汉语教学的性质和特点[J].语言教学与研究,1982,(9):
4-12.
[20]徐子亮.外国学生的汉语中介语现象再认识[J].