职称头衔中英文对照Word文件下载.docx
《职称头衔中英文对照Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《职称头衔中英文对照Word文件下载.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
厅(省属)department
署(省属)office(行署为administrative office)
局bureau
所institute
处division
科section
股section
室office
教研室program/section
例:
局长director ofthe bureau,headofthe bureau,bureau chief
国务院theStateCouncil 属下的部为ministry,所以部长叫做minister.另外,公署专员叫做commissioner, 其办事机构叫做“专员公署”,英语为prefecturalcommissioner's office.
汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副"
字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice,associate,assistant,deputy等词。
相对而言,vice使用面较广,例如:
副总统(或大学副校长等)vicepresident
副主席(或系副主任等)vicechairman
副总理vice premier
副部长vice minister
副省长vicegovernor
副领事viceconsul
副校长(中小学)viceprincipal
行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表示,最为常用的英语词是associate,例如:
副教授associateprofessor
副研究员associateresearchfellow
副主编associatemanagingeditor
副审编associate senioreditor
副审判长associate judge
副研究馆员associateresearchfellowof…(e。
g。
libraryscience)
副译审associatesenior translator
副主任医师associateseniordoctor
当然,有些英语职位头衔,如manager和headmaster,其副职头衔可冠以assistant,例如:
副总经理assistant/deputygeneralmanager,assistant/deputymanaging director
大堂副理(宾馆)assistantmanager
副校长(中小学)assistantheadmaster
以director 表示职位的副职常以deputydirector表示。
此外,secretary,mayor, dean等头衔的副职也可冠以deputy,例如:
副秘书长deputysecretary-general
副书记deputysecretary
副市长deputymayor
副院长deputydean
学术头衔系列除了含“正”、“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“助理"
,“助理”常用assistant来表示,例如:
助理教授assistantprofessor
助理研究员assistantresearchfellow
助理工程师assistant engineer
助理编辑assistant editor
助理馆员assistantresearchfellow of …(e.g。
,library science)
助理教练assistantcoach
助理农艺师assistantagronomist
还有一些行业职称头衔,其高级职称不用“正”或“副”表示,而直接用“高级”来表示,我们可以用senior来称呼,例如:
高级编辑senior editor
高级工程师seniorengineer
高级记者senior reporter
高级讲师senior lecturer
高级教师seniorteacher
高级农艺师senioragronomist
我国有一些常见的荣誉称号(honorarytitle)在许多英语国家没有对应的表达语,现列举部分英译供参考:
标兵pacemaker
学习标兵studentpacemaker;
modelstudent
劳动模范modelworker
模范教师model teacher
优秀教师excellentteacher
优秀员工outstandingemployee;
employeeofthe month/year
青年标兵modelyouth/youthpacemaker
青年突击手youthshockworker
三好学生“triple-A”outstandingstudent
三八妇女红旗手“March 8th RedBanner” outstanding womanpacemaker
有些头衔含诸如“代理”、“常务”、“执行”、“名誉”这类称谓语,例如:
一般来说,“代理”可译作acting,例如:
代理市长actingmayor
代理总理actingpremier
代理主任actingdirector
“常务”可以用managing表示,例如:
常务理事managingdirector
常务副校长managing vicepresident(亦可译作firstvice president)
“执行”可译作executive,例如:
执行主任executivedirector
执行秘书executivesecretary
执行主席executivechairman(也可译作presidingchairman)
“名誉"
译为honorary,例如:
名誉校长honorarypresident/principal
名誉主席/会长honorarychairman/president(也可用emeritus表示,如emerituschairman/president
有些职称或职务带有“主任”、“主治”、“特级"
、“特派"
、“特约"
等头衔,英译不尽相同,例如:
主任编辑associatesenioreditor
主任秘书chiefsecretary
主任医师seniordoctor
主任护师seniornurse
主治医师attending/chiefdoctor;
physician;
consultant
特级教师special-gradeseniorteacher
特派记者accreditedcorrespondent
特派员/专员commissioner
特约编辑contributingeditor
特约记者specialcorrespondent
ﻫ[中英文对照]职衔职称
----——--——---——-—-——-————-—---—--——-----—-————-——---—--—--—-—-—-—-————-—--———---ﻫ
ﻫ食品伙伴网(2005-04-10) 进入论坛
ﻫ
立法机关LEGISLATURE
中华人民共和国主席/副主席President/VicePresident, thePeople’sRepublic ofChina
全国人大委员长/副委员长Chairman/ViceChairman,NationalPeople'
sCongress
秘书长 Secretary-General
主任委员 Chairman
委员Member
(地方人大)主任Chairman,LocalPeople’sCongress
人大代表Deputy tothePeople’sCongress
政府机构 GOVERNMENTORGANIZATION
国务院总理 Premier,StateCouncil
国务委员StateCouncilor
秘书长 Secretary—General
(国务院各委员会)主任Ministerin ChargeofCommission for
(国务院各部)部长Minister
部长助理AssistantMinister
司长Director
局长 Director
省长Governor
常务副省长Executive ViceGovernor
自治区人民政府主席Chairman, AutonomousRegionalPeople’sGovernment
地区专员Commissioner,prefecture
香港特别行政区行政长官 ChiefExecutive,HongKong SpecialAdministrativeRegion
市长/副市长Mayor/ViceMayor
区长ChiefExecutive,DistrictGovernment
县长ChiefExecutive,CountyGovernment
乡镇长 ChiefExecutive,Township Government
秘书长Secretary—General
办公厅主任Director, General Office
(部委办)主任Director
处长/副处长 Division Chief/Deputy DivisionChief
科长/股长 Section Chief
科员Clerk/Officer
发言人Spokesman
顾问Adviser
参事Counselor
巡视员 Inspector/Monitor
特派员Commissioner
外交官衔DIPLOMATICRANK
特命全权大使AmbassadorExtraordinaryandplenipotentiary
公使Minister
代办Charge d’Affaires
临时代办Charged'
AffairesadInterim
参赞Counselor
政务参赞PoliticalCounselor
商务参赞CommercialCounselor
经济参赞EconomicCounselor
新闻文化参赞 PressandCulturalCounselor
公使衔参赞Minister-Counselor
商务专员CommercialAttaché
经济专员EconomicAttaché
文化专员CulturalAttaché
商务代表TradeRepresentative
一等秘书 First Secretary
武官 MilitaryAttaché
档案秘书Secretary—Archivist
专员/随员Attaché
总领事 ConsulGeneral
领事Consul
司法、公证、公安JUDICIARY,NOTARYANDPUBLICSECURITY
人民法院院长President,People’sCourts
人民法庭庭长 Chief Judge,People'
sTribunals
审判长ChiefJudge
审判员Judge
书记Clerk oftheCourt
法医LegalMedicalExpert
法警Judicial Policeman
人民检察院检察长Procurator—General,People’sprocuratorates
监狱长Warden
律师Lawyer
公证员NotaryPublic
总警监Commissioner General
警监 Commissioner
警督Supervisor
警司Superintendent
警员 Constable
政党POLITICAL PARTY
中共中央总书记 General Secretary,theCPCCentral Committee
政治局常委 Member,StandingCommittee ofPoliticalBureau, the CPCCentralCommittee
政治局委员Member, PoliticalBureau oftheCPCCentralCommittee
书记处书记Member, secretariatofthe CPCCentralCommittee
中央委员Member,Central Committee
候补委员AlternateMember
…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/MunicipalCommitteeof theCPC
党组书记secretary,PartyLeadership Group
社会团体NONGOVERNMENTALORGANIZATION
会长President
主席Chairman
名誉顾问HonoraryAdviser
理事长President
理事Trustee/CouncilMember
总干事Director-General
总监Director
工商金融INDUSTRIAL,COMMERCIAL ANDBANKING COMMUNITIES
名誉董事长HonoraryChairman
董事长Chairman
执行董事Executive Director
总裁 President
总经理General Manager;
C。
E.O(Chief ExecutiveOfficer)
经理Manager
财务主管Controller
公关部经理PRManager
营业部经理 BusinessManager
销售部经理Sales Manager
推销员 Salesman
采购员Purchaser
导演
Director
演员ﻫActor
画师ﻫPainter
指挥
Conductor
编导ﻫScenarist
录音师ﻫSoundEngineer
舞蹈编剧
Choreographer
美术师ﻫArtist
制片人ﻫProducer
剪辑导演ﻫMontageDirector
配音演员
Dubber
摄影师
Cameraman
化装师
Make—upArtist
舞台监督ﻫStageManager
售货员ﻫSalesClerk
领班
Captain
经纪人ﻫBroker
高级经济师
SeniorEconomist
高级会计师ﻫSenior Accountant
注册会计师
CertifiedPublic Accountant
出纳员ﻫCashier
审计署审计长
Auditor-General, AuditingAdministration
审计师
SeniorAuditor
审计员ﻫAuditingClerk
统计师ﻫStatistician
统计员ﻫStatisticalClerk
厂长ﻫfactoryManagingDirector
车间主任
WorkshopManager
工段长ﻫSection Chief
作业班长ﻫForeman
仓库管理员
Storekeeper
教授级高级工程师
Professor ofEngineering
高级工程师ﻫSeniorEngineer
技师ﻫTechnician
建筑师
Architect
设计师ﻫDesigner
机械师
Mechanic
化验员
ChemicalAnalyst
质检员ﻫQuality Inspector
高级农业师ﻫSeniorAgronomist
农业师ﻫAgronomist
助理农业师
Assistant Agronomist
农业技术员
AgriculturalTechnician
中国科学院院长
President,Chinese AcademyofSciences
主席团执行主席
ExecutiveChairman
科学院院长
President(Academies)
学部主任
DivisionChairman
院士ﻫAcademician
大学校长
President, University
中学校长
Principal, SecondarySchool
小学校长
Headmaster, PrimarySchool
学院院长ﻫDeanofCollege
校董事会董事
Trustee,Board ofTrustees
教务主任ﻫDeanofStudies
总务长
DeanofGeneralAffairs
注册主管
Registrar
系主任ﻫDirectorof Department/DeanoftheFaculty
客座教授ﻫVisitingProfessor
交换教授ﻫExchangeProfessor
名誉教授ﻫHonoraryProfessor
班主任
Class Adviser
特级教师ﻫTeacher ofSpecial Grade
研究所所长
Director, ResearchInstitute
研究员ﻫProfessor
副研究员ﻫAssociate Professor
助理研究员ﻫResearch Associate
研究实习员ﻫResearchAssistant
高级实验师
SeniorExperimentalist
实验师ﻫExperimentalist
助理实验师
Assistant Experimentalist
实验员
LaboratoryTechnician
教授
Professor
副教授
AssociateProfessor
讲师ﻫInstructor/Lecturer
助教ﻫAssistant
高级讲师
SeniorLecturer
讲师
Lecturer
助理讲师
AssistantLecturer
教员ﻫTeacher
指导教师
Instructor
主任医师(讲课)
ProfessorofMedicine
主任医师(医疗)ﻫProfessorofTreatment
儿科主任医师ﻫProfessorofPaediatrics
主治医师ﻫDoctor-in-charge
外科主治医师
Surgeon-in—charge
内科主治医师
Physician-in—charge
眼科主治医师
Oculist-in—charge
妇科主治医师
Gynaecologist—in—charge
牙科主治医师
Dentist-in-charge
医师
Doctor
医士ﻫAssistantDoctor
主任药师ﻫProfessorofPharmacy
主管药师
Pharmacist—in—charge
药师ﻫPharmacist
药士ﻫAssistant Pharmacist
主任护师
ProfessorofNursing
主管护师
Nurse-in-charge
护师
NursePractitioner
护士ﻫNurse
主任技师
Senior Technologist
主管技师ﻫTechnologist-in—charge
技师
Technologist
技士
Technician
总编辑
Editor-in-chief
高级编辑
Full SeniorEditor
主任编辑
AssociateSeniorEditor
编辑
Editor
助理编辑
AssistantEditor
高级记者ﻫFullSeniorReporter
主任记者ﻫAssociateSeniorReporter
记者
Reporter
助理记者
Assistant Reporter
编审
Professorof Editorship
编辑ﻫEditor
Assistant Editor
技术编辑ﻫTechnicalEditor
技术设计员ﻫTechnical Designer
校对ﻫProofreader
译审
Professor ofTranslation