撒切尔夫人布鲁日演讲译文Word格式.docx

上传人:b****8 文档编号:22482921 上传时间:2023-02-04 格式:DOCX 页数:22 大小:32.80KB
下载 相关 举报
撒切尔夫人布鲁日演讲译文Word格式.docx_第1页
第1页 / 共22页
撒切尔夫人布鲁日演讲译文Word格式.docx_第2页
第2页 / 共22页
撒切尔夫人布鲁日演讲译文Word格式.docx_第3页
第3页 / 共22页
撒切尔夫人布鲁日演讲译文Word格式.docx_第4页
第4页 / 共22页
撒切尔夫人布鲁日演讲译文Word格式.docx_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

撒切尔夫人布鲁日演讲译文Word格式.docx

《撒切尔夫人布鲁日演讲译文Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《撒切尔夫人布鲁日演讲译文Word格式.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

撒切尔夫人布鲁日演讲译文Word格式.docx

WhatbetterplacetospeakofEurope'

sfuturethanabuildingwhichsogloriouslyrecallsthegreatnessthatEuropehadalreadyachievedover600yearsago.

YourcityofBrugeshasmanyotherhistoricalassociationsforusinBritain.GeoffreyChaucerwasafrequentvisitorhere.

与其说这里是荣耀地回顾600余年来欧洲的丰功伟绩的地方,不如说是畅谈欧洲未来的地方。

你们的布鲁日市与我们英国还有很多历史联系。

杰弗里乔叟曾经是这里的常客。

AndthefirstbooktobeprintedintheEnglishlanguagewasproducedhereinBrugesbyWilliamCaxton.

第一本印刷版英语书就是威廉卡克斯特在布鲁日印制的。

BritainandEurope

英国和欧洲

Mr.Chairman,youhaveinvitedmetospeakonthesubjectofBritainandEurope.PerhapsIshouldcongratulateyouonyourcourage.

主席先生,你邀请我阐述英国和欧洲这个话题。

或许我应该感谢你的勇气。

IfyoubelievesomeofthethingssaidandwrittenaboutmyviewsonEurope,itmustseemratherlikeinvitingGenghisKhantospeakonthevirtuesofpeacefulcoexistence!

如果你们相信听到或看到的一些我关于欧洲的观点,肯定和成吉思汗关于和平共处的价值的观点如出一辙。

Iwanttostartbydisposingofsomemythsaboutmycountry,Britain,anditsrelationshipwithEuropeandtodothat,ImustsaysomethingabouttheidentityofEuropeitself.

我打算以列举几个我的祖国--英国的几个传奇以及与欧洲的关系开始,要这样我必须谈谈欧洲的民族特征。

EuropeisnotthecreationoftheTreatyofRome.

NoristheEuropeanideathepropertyofanygrouporinstitution.

WeBritishareasmuchheirstothelegacyofEuropeancultureasanyothernation.OurlinkstotherestofEurope,thecontinentofEurope,havebeenthedominantfactorinourhistory.

欧洲不是罗马条约的产物。

欧洲理想也不是那个集团或机构的财产。

我们英国和其他国家一样是欧洲文化传奇的继承人。

我们与欧洲其他国家的联系,与欧洲大陆的联系是我们的历史的主导因素。

Forthreehundredyears,wewerepartoftheRomanEmpireandourmapsstilltracethestraightlinesoftheroadstheRomansbuilt.

Ourancestors—Celts,Saxons,Danes—camefromtheContinent.[fo1]

Ournationwas—inthatfavouriteCommunityword—"

restructured"

undertheNormanandAngevinruleintheeleventhandtwelfthcenturies.

在三百多年的时间里,我们是罗马帝国的一部分,我们的地图仍然沿袭罗马人修建的道路的直线。

我们的祖先--凯尔特人,撒克逊人,丹尼斯人来自欧洲大陆。

我们的国家--用人们偏爱的共同体话来讲--是在十一和十二世纪在尼诺曼底人和安洁文人的统治下“重组的”。

Thisyear,wecelebratethethreehundredthanniversaryofthegloriousrevolutioninwhichtheBritishcrownpassedtoPrinceWilliamofOrangeandQueenMary.

VisitthegreatchurchesandcathedralsofBritain,readourliteratureandlistentoourlanguage:

allbearwitnesstotheculturalricheswhichwehavedrawnfromEuropeandotherEuropeansfromus.

今年,我们庆祝光荣革命三百周年。

在这次革命中,英国的王冠传给了奥林奇王子威廉和玛丽王后。

参观宏伟的英国的教堂和天主教堂,品读我们的文学作品和聆听我们的语言:

都是充满了我们从欧洲引进和欧洲其他国家从我们这里引进的文化的见证。

WeinBritainarerightlyproudofthewayinwhich,sinceMagnaCartaintheyear1215,wehavepioneeredanddevelopedrepresentativeinstitutionstostandasbastionsoffreedom.

AndproudtooofthewayinwhichforcenturiesBritainwasahomeforpeoplefromtherestofEuropewhosoughtsanctuaryfromtyranny.

ButweknowthatwithouttheEuropeanlegacyofpoliticalideaswecouldnothaveachievedasmuchaswedid.

我们英国人为1215年大宪章规划的方式感到骄傲,我们创造和发展了人民代表机构作为自由的堡垒。

我们同样为几个世纪来英国成为欧洲其他国家的寻求摆脱专制的人们的乐土的方式感到骄傲。

但是我们深知没有欧洲政治理想的传奇我们无法取得我们已经取得的成就。

Fromclassicalandmediaevalthoughtwehaveborrowedthatconceptoftheruleoflawwhichmarksoutacivilisedsocietyfrombarbarism.

AndonthatideaofChristendom,towhichtheRectorreferred—ChristendomforlongsynonymouswithEurope—withitsrecognitionoftheuniqueandspiritualnatureoftheindividual,onthatidea,westillbaseourbeliefinpersonallibertyandotherhumanrights.

我们从古典和中世纪思想中获得了法治的理念,标志着从野蛮走向文明社会。

我们仍然把我们对个人自由和其它人权建立在基督教--校长先生称之为一直以来是欧洲的同义词、承认个人的独一无二的和精神特性的同义词--的基础之上。

Toooften,thehistoryofEuropeisdescribedasaseriesofinterminablewarsandquarrels.

Yetfromourperspectivetodaysurelywhatstrikesusmostisourcommonexperience.Forinstance,thestoryofhowEuropeansexploredandcolonised—andyes,withoutapology—civilisedmuchoftheworldisanextraordinarytaleoftalent,skillandcourage.

欧洲的历史经常被描述为一系列无休止的战争和争端。

然而以我们今天的观点最打动我们的是我们的共同经历。

例如,欧洲如何开发和殖民化--是的,我们没有道歉--文明化世界的大部分的历史是天赋、技能和勇气的杰出神话。

ButweBritishhaveinaveryspecialwaycontributedtoEurope.

OverthecenturieswehavefoughttopreventEuropefromfallingunderthedominanceofasinglepower.

Wehavefoughtandwehavediedforherfreedom.

Onlymilesfromhere,inBelgium,liethebodiesof120,000BritishsoldierswhodiedintheFirstWorldWar.

但是我们英国人以一种非常特殊的方式为欧洲做出贡献。

几个世纪以来,我们一直为防止欧洲单一势力的统治而奋斗。

我们为她的自由战斗和牺牲。

仅仅在几英里外的比利时,就有120,000名在第一次世界大战中牺牲的英国军人安息在那里。

Haditnotbeenforthatwillingnesstofightandtodie,Europewouldhavebeenunitedlongbeforenow—butnotinliberty,notinjustice.

ItwasBritishsupporttoresistancemovementsthroughoutthelastWarthathelpedtokeepalivetheflameoflibertyinsomanycountriesuntilthedayofliberation.

Tomorrow,KingBaudouinwillattendaserviceinBrusselstocommemoratethemanybraveBelgianswhogavetheirlivesinservicewiththeRoyalAirForce—asacrificewhichweshallneverforget.

如果没有战斗和牺牲的意愿,欧洲早就统一了--不过不是自由和公正的欧洲。

是英国支持最后一场大战中的抵抗运动,帮助自由的火焰在很多国家燃烧到解放那一天。

今天,博杜安国王将出席在布鲁塞尔举行的纪念众多英勇的与英国皇家空军并肩战斗而献出生命的比利时人的仪式--永远不能忘记的牺牲。

AnditwasfromourislandfortressthattheliberationofEuropeitselfwasmounted.

Andstill,today,westandtogether.

Nearly70,000BritishservicemenarestationedonthemainlandofEurope.

AllthesethingsaloneareproofofourcommitmenttoEurope'

sfuture.[fo2]

TheEuropeanCommunityisonemanifestationofthatEuropeanidentity,butitisnottheonlyone.

正是在我们的领土上欧洲解放运动建立了坚实的堡垒。

今天,我们仍然并肩而立。

近70,000名英军驻扎在欧洲大陆。

仅仅这些就足以证明我们对欧洲未来的承诺。

欧共体是欧洲十分的一份宣言,但是不是唯一宣言。

WemustneverforgetthateastoftheIronCurtain,peoplewhoonceenjoyedafullshareofEuropeanculture,freedomandidentityhavebeencutofffromtheirroots.

WeshallalwayslookonWarsaw,PragueandBudapestasgreatEuropeancities.

NorshouldweforgetthatEuropeanvalueshavehelpedtomaketheUnitedStatesofAmericaintothevaliantdefenderoffreedomwhichshehasbecome.

我们绝不能忘记东方的铁幕,曾经完全分享欧洲文化、自由和身份被斩断根脉的人们。

我们应该永远视华沙、布拉格和布达佩斯为伟大的欧洲城市。

我们不应忘记欧洲价值促使美利坚合众国成为今天的自由的英勇的捍卫者。

Europe'

sFuture

欧洲的未来

Thisisnoaridchronicleofobscurefactsfromthedust-filledlibrariesofhistory.

ItistherecordofnearlytwothousandyearsofBritishinvolvementinEurope,cooperationwithEuropeandcontributiontoEurope,contributionwhichtodayisasvalidandasstrongasever[sic].

这不是来自尘封的历史图书馆模糊的事实罗列的枯燥的编年史。

它是近两千年来英国与欧洲休戚相关、精诚合作和奉献欧洲的记录,这种奉献在今天与过去一样正当和强劲。

Yes,wehavelookedalsotowiderhorizons—ashaveothers—andthankgoodnessforthat,becauseEuropeneverwouldhaveprosperedandneverwillprosperasanarrow-minded,inward-lookingclub.

TheEuropeanCommunitybelongstoallitsmembers.

Itmustreflectthetraditionsandaspirationsofallitsmembers.

Andletmebequiteclear.

我们还一直在展望更广阔的前景--还有其它一些--幸亏如此,因为欧洲过去从来没有、今后也不会作为一个心胸狭窄、鼠目寸光的俱乐部繁荣。

欧共体属于它的所有成员。

它必须反映所有成员的传统和愿望。

请允许我进一步明确这些。

Britaindoesnotdreamofsomecosy,isolatedexistenceonthefringesoftheEuropeanCommunity.OurdestinyisinEurope,aspartoftheCommunity.

ThatisnottosaythatourfutureliesonlyinEurope,butnordoesthatofFranceorSpainor,indeed,ofanyothermember.

TheCommunityisnotanendinitself.

英国不会梦想孤立安逸的生活在欧共体的边缘。

我们的目标是融入欧洲,成为欧共体的一员。

这不是说我们的未来仅仅依赖欧洲,法国的未来或西班牙的未来,确切地说,任何一个其他成员的未来都不仅仅依赖欧洲。

欧共体本身不是目的。

Norisitaninstitutionaldevicetobeconstantlymodifiedaccordingtothedictatesofsomeabstractintellectualconcept.

Normustitbeossifiedbyendlessregulation.

TheEuropeanCommunityisapracticalmeansbywhichEuropecanensurethefutureprosperityandsecurityofitspeopleinaworldinwhichtherearemanyotherpowerfulnationsandgroupsofnations.

它也不是根据一些抽象的智力概念的要求改来改去的公共设施。

它绝不能被无尽的规则僵化。

欧共体是欧洲在存在很多强国和国家联盟的世界上用来保证它的人民未来的繁荣和安全务实的手段。

WeEuropeanscannotaffordtowasteourenergiesoninternaldisputesorarcaneinstitutionaldebates.

Theyarenosubstituteforeffectiveaction.

Europehastobereadybothtocontributeinfullmeasuretoitsownsecurityandtocompetecommerciallyandindustriallyinaworldinwhichsuccessgoestothecountrieswhichencourageindividualinitiativeandenterprise,ratherthanthosewhichattempttodiminishthem.

我们欧洲人再也不能容忍把我们的精力都用于内部争斗或晦涩难懂的制度争论了。

没有什么能取代有效的行动。

欧洲必须准备好全身心地致力于自己的安全和在世界上进行经济和工业竞争。

在这个世界上,成功只属于那些鼓励个体积极性和创业精神的国家,而不是企图扼杀这些的国家。

ThiseveningIwanttosetoutsomeguidingprinciplesforthefuturewhichIbelievewillensurethatEuropedoessucceed,notjustineconomicanddefencetermsbutalsointhequalityoflifeandtheinfluenceofitspeoples.[fo3]

今晚,我想提出一些未来的指导原则,我认为这些原则将保证欧洲不仅在经济上和国防上成功,而且在生活质量和它的人民的影响上成功。

WillingCooperationBetweenSovereignStates

主权国家的志愿合作

Myfirstguidingprincipleisthis:

willingandactivecooperationbetweenindependentsovereignstatesisthebestwaytobuildasuccessfulEuropeanCommunity.

TotrytosuppressnationhoodandconcentratepoweratthecentreofaEuropean

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1