Figures of Speech例子Word文档下载推荐.docx

上传人:b****7 文档编号:22099189 上传时间:2023-02-02 格式:DOCX 页数:5 大小:20.37KB
下载 相关 举报
Figures of Speech例子Word文档下载推荐.docx_第1页
第1页 / 共5页
Figures of Speech例子Word文档下载推荐.docx_第2页
第2页 / 共5页
Figures of Speech例子Word文档下载推荐.docx_第3页
第3页 / 共5页
Figures of Speech例子Word文档下载推荐.docx_第4页
第4页 / 共5页
Figures of Speech例子Word文档下载推荐.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

Figures of Speech例子Word文档下载推荐.docx

《Figures of Speech例子Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Figures of Speech例子Word文档下载推荐.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

Figures of Speech例子Word文档下载推荐.docx

can'

be 

trusted. 

He 

is 

slippery 

an 

eel. 

那个人不可信赖。

他像鳗鱼一样狡猾。

  He 

jumped 

if 

he 

had 

been 

stung.他像被蜇了似的跳了起来。

Childhood 

swiftly 

passing 

dream. 

童年就像一场疾逝的梦。

2)暗喻 

(metaphor):

缩写 

met., 

metaph.

word 

phrase 

that 

ordinarily 

designates 

one 

thing 

used 

designate 

another, 

thus 

making 

implicit 

comparison.

用一个词来指代与该词所指事物有相似特点的另外一个事物。

has 

heart 

stone. 

他有一颗铁石心肠。

world 

stage. 

世界是一个大舞台。

“a 

sea 

troubles”“忧愁之海” 

“All 

world'

stage”(Shakespeare)“整个世界一台戏”(莎士比亚)

2. 

换喻(metonymy) 

  用某一事物的名称代替另外一个与它关系密切的事物的名称,只要一提到其中一种事物,就会使人联想到另一种。

比如用the 

White 

House 

代替美国政府或者总统, 

用the 

bottle来代替wine 

或者alcohol, 

bar 

来代替the 

legal 

profession,用 

crown代替 

king等。

  His 

purse 

would 

not 

allow 

him 

luxury. 

他的经济条件不允许他享受那种奢华。

mother 

did 

her 

best 

take 

care 

cradle. 

母亲尽最大努力照看孩子。

succeeded 

crown 

1848. 

他在1848年继承了王位。

3. 

举隅,提喻 

(synecdoche) 

  以局部代表整体(如用手 

代表 

水手 

),以整体代表局部(如用 

法律 

警官 

),以特殊代表一般(如用 

直柄剃刀 

杀人者 

),以一般代表特殊(如用 

贼 

扒手 

),或用原材料代表用该材料制造的东西(如用 

钢 

剑 

) 

earns 

his 

bread 

by 

writing. 

他靠写作挣钱谋生。

farms 

were 

short 

hands 

during 

harvest 

season. 

在收获季节里农场缺乏劳动力。

  Australia 

beat 

Canada 

at 

cricket. 

澳大利亚队在板球比赛中击败了加拿大队。

Newton 

this 

century. 

他是这个世纪的牛顿。

4. 

拟人 

(personification) 

  拟人,人格化:

给无生命的东西或者抽象的东西赋予人的个性或绘以人的形象,把事物或者概念当作人或者具备人的品质的写法。

Hunger 

sat 

shivering 

on 

road 

饥饿站在路上颤抖 

Flowers 

danced 

about 

lawn花儿在草地上翩翩起舞 

  My 

was 

singing. 

我的心在歌唱。

  This 

time 

fate 

smiling 

him. 

这一次命运朝他微笑了。

  The 

flowers 

nodded 

while 

she 

passed. 

当她经过的时候花儿向她点头致意。

The 

wind 

whistled 

through 

trees. 

风穿过树丛,树叶哗哗作响。

  

5. 

委婉 

(euphemism) 

  用温和的、间接的词语代替生硬的、粗俗的词语,以免直接说出不愉快的事实冒犯别人或者造成令人窘迫、沮丧的局面。

to 

fall 

asleep;

cease 

thinking;

pass 

away;

go 

heaven;

leave 

us代替 

die 

  用senior 

citizens代替old 

people 

  用 

slow 

learner或者an 

under 

achiever代替a 

stupid 

pupil 

  用weight 

watcher代替 

fat 

  用mental 

hospital 

代替 

madhouse或者 

asylum 

  用emotionally 

disturbed代替mad 

  用washroom, 

men'

women'

room代替 

lavatory 

handicapped代替 

crippled 

low 

income 

brackets;

underprivileged;

disadvantaged:

poor 

people

6. 

双关 

(pun) 

  用同音异义或者一词二义来达到诙谐幽默的效果:

表面上是一个意思,而实际上却暗含另一个意思,这种暗含的意思才是句子真正的目的所在。

  A 

cannonball 

took 

off 

legs, 

so 

laid 

down 

arms. 

(arms可指手臂或者武器) 

  一发炮弹打断了他的腿,所以他缴械投降了。

 Seven 

days 

without 

water 

make 

weak 

(week). 

七天没有水使一个人虚弱。

或者:

七天没有水就是一周没有水。

7. 

反语 

(irony) 

  使用与真正意义相反的词,正话反说或者反话正说,从对立的角度运用词义来产生特殊的效果。

下面就是莎士比亚的戏剧 

Julius 

Caesar 

中的一个运用反语的很好的例子,Brutus出于野心刺杀了 

Caesar, 

的好友Antony 

讥讽Brutus 

说:

  Here, 

Brutus 

and 

rest— 

  For 

honorable 

man;

  So 

they 

all, 

all 

men— 

  Come 

speak 

Caesar'

funeral. 

friend, 

faithful 

just 

me:

  But 

says 

ambitious;

  And 

man. 

  在 

Antony 

的话里反复使用 

honorable这个词就是一个反语的例子。

8. 

矛盾修饰 

(oxymoron) 

  把相互矛盾的两个词用在一起的修辞方法。

它利用词义表面的相互矛盾使表层的不和谐统一在思想内容的深层,从而揭示事物对立统一的本质特征,达到加深印象的目的。

deafening 

silence震耳欲聋的沉默 

mournful 

optimist. 

悲伤的乐观 

  She 

read 

long-awaited 

letter 

with 

tearful 

smile. 

她带着含泪的微笑读那封盼望已久的信。

coach 

cruel 

kind 

trainees.教练为了对他的受训者仁慈就要对他们残酷。

  During 

useful 

life 

often 

felt 

useless. 

在他大有作为的一生中他老是感到自己无用。

weet 

pain;

thunderous 

silence;

luxurious 

poverty;

heavy 

lightness;

living 

death;

impossible 

hope 

等等。

9. 

轭式搭配 

(zeugma) 

  把适用于某一事物的词语顺势用到另外一事物上的方法。

在同一个句子里一个词可以修饰或者控制两个或更多的词,它可以使语言活泼,富有幽默感。

opened 

door 

homeless 

boy. 

她对那无家可归的男孩打开了房门,也敞开了胸怀。

As 

left 

home 

after 

breakfast, 

shivered 

inwardly 

well 

outwardly. 

早餐之后我离开家的时候,我的里里外外都在颤抖。

horse 

speed 

your 

tongue. 

我希望我的马能有你的舌头的速度。

10. 

移位修饰(transferred 

epithet) 

  将本应该用来修饰某一类名词的修饰语用来修饰另一类名词。

  There 

short, 

thoughtful 

silence. 

出现了一阵短暂的、令人沉思的寂静。

old 

put 

reassuring 

hand 

shoulder. 

老人把一只令人安心的手放在我的肩膀上。

closed 

busy 

age 

sixty. 

在六十岁时他结束了他那忙碌的一生。

  This 

cheapest 

market 

country. 

这是这个国家最便宜的市场了。

11. 

头韵 

(alliteration) 

  两个或者更多的词以相同的音韵或者字母开头就构成头韵。

  proud 

peacock 

  blind 

bat 

  safe 

sound 

“on 

scrolls 

silver 

snowy 

sentences”(Hart 

Crane)

“写满银色雪般句子的卷轴上”(哈特·

克兰)

  Long 

loudly 

little 

Lily 

laughed. 

小莉莉长时间地、大声地笑着。

windows 

waved 

violently 

wind. 

窗户在风中剧烈地摇动。

sun 

sank 

slowly. 

太阳慢慢地下沉。

12. 

渐进 

(climax) 

  根据事物的逻辑关系,由小到大,由轻到重,由浅到深,由低到高,由少到多依次渐进地进行描述或论述。

这种整齐的结构可以使人们的思想认识一层层深化提高,增强语言的感染力和说服力。

  I 

came;

saw;

conquer. 

我来了;

我看到了;

我征服。

Reading 

maketh 

full 

conference 

ready 

writing 

exact 

读书使人充实;

交谈使人机智;

写作使人精确。

Some 

books 

tasted, 

others 

swallowed, 

some 

few 

chewed 

digested. 

书有可浅尝者,有可吞咽者,更有少数须消化咀嚼者。

Lincoln 

recognized 

worth 

common 

people;

loved 

fought 

for 

died 

people. 

林肯认识到平民大众的价值;

他热爱平民大众;

他为平民大众而斗争;

他为平民大众而献身。

13.Hyperbaton 

Inversion倒装

speech, 

such 

anastrophe 

hysteron 

proteron, 

using 

deviation 

from 

normal 

logical 

order 

produce 

effect.

倒装,倒置法:

一种象倒装法或逆序法的修辞方法,使用与正常或逻辑的语序相偏离的方法,从而产生一种效果

E.g:

Then 

come 

climax 

trial.

14.Repetitive 

重复 

From 

nothing 

will 

turn 

us,nothing.

15.Symbol 

象征

Something 

represents 

something 

else 

association, 

resemblance, 

convention, 

especially 

material 

object 

represent 

invisible.

象征,标志:

通过联系、类似或传统来代表其它事物的某件东西,尤指代表抽象东西的实体

16.Antithesis 

对偶

sharply 

contrasting 

ideas 

juxtaposed 

balanced 

parallel 

grammatical 

structure, 

in

对偶:

一种将强烈对立的想法并列于稳定、对等的短语或语法结构中的修辞方法,如在:

“Hee 

God 

only, 

shee 

him”(John 

Milton)

“他只为上帝,她则为他心中的上帝”(约翰·

米尔顿)

17.Hyperbole 

夸张

exaggeration 

emphasis 

effect

夸张法:

一种比喻,使用夸张来强调或产生某种效果,比如:

could 

sleep 

year 

我能睡一年 

This 

book 

weighs 

ton. 

这书有一吨重 

18.Rhetorical 

Question 

反问

question 

no 

answer 

expected, 

rhetorical 

反问:

一种无需回答的问题,常为说服效果而使用。

E.g

“Did 

help 

me 

when 

needed 

help?

Did 

once 

offer 

intercede 

behalf?

do 

anything 

lessen 

load?

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 农学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1