Figures of Speech例子Word文档下载推荐.docx
《Figures of Speech例子Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Figures of Speech例子Word文档下载推荐.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
can'
t
be
trusted.
He
is
slippery
an
eel.
那个人不可信赖。
他像鳗鱼一样狡猾。
He
jumped
if
he
had
been
stung.他像被蜇了似的跳了起来。
Childhood
swiftly
passing
dream.
童年就像一场疾逝的梦。
2)暗喻
(metaphor):
缩写
met.,
metaph.
word
phrase
that
ordinarily
designates
one
thing
used
designate
another,
thus
making
implicit
comparison.
用一个词来指代与该词所指事物有相似特点的另外一个事物。
has
heart
stone.
他有一颗铁石心肠。
world
stage.
世界是一个大舞台。
“a
sea
troubles”“忧愁之海”
“All
world'
stage”(Shakespeare)“整个世界一台戏”(莎士比亚)
2.
换喻(metonymy)
用某一事物的名称代替另外一个与它关系密切的事物的名称,只要一提到其中一种事物,就会使人联想到另一种。
比如用the
White
House
代替美国政府或者总统,
用the
bottle来代替wine
或者alcohol,
bar
来代替the
legal
profession,用
crown代替
king等。
His
purse
would
not
allow
him
luxury.
他的经济条件不允许他享受那种奢华。
mother
did
her
best
take
care
cradle.
母亲尽最大努力照看孩子。
succeeded
crown
1848.
他在1848年继承了王位。
3.
举隅,提喻
(synecdoche)
以局部代表整体(如用手
代表
水手
),以整体代表局部(如用
法律
警官
),以特殊代表一般(如用
直柄剃刀
杀人者
),以一般代表特殊(如用
贼
扒手
),或用原材料代表用该材料制造的东西(如用
钢
剑
)
earns
his
bread
by
writing.
他靠写作挣钱谋生。
farms
were
short
hands
during
harvest
season.
在收获季节里农场缺乏劳动力。
Australia
beat
Canada
at
cricket.
澳大利亚队在板球比赛中击败了加拿大队。
Newton
this
century.
他是这个世纪的牛顿。
4.
拟人
(personification)
拟人,人格化:
给无生命的东西或者抽象的东西赋予人的个性或绘以人的形象,把事物或者概念当作人或者具备人的品质的写法。
Hunger
sat
shivering
on
road
饥饿站在路上颤抖
Flowers
danced
about
lawn花儿在草地上翩翩起舞
My
was
singing.
我的心在歌唱。
This
time
fate
smiling
him.
这一次命运朝他微笑了。
The
flowers
nodded
while
she
passed.
当她经过的时候花儿向她点头致意。
The
wind
whistled
through
trees.
风穿过树丛,树叶哗哗作响。
5.
委婉
(euphemism)
用温和的、间接的词语代替生硬的、粗俗的词语,以免直接说出不愉快的事实冒犯别人或者造成令人窘迫、沮丧的局面。
to
fall
asleep;
cease
thinking;
pass
away;
go
heaven;
leave
us代替
die
用senior
citizens代替old
people
用
slow
learner或者an
under
achiever代替a
stupid
pupil
用weight
watcher代替
fat
用mental
hospital
代替
madhouse或者
asylum
用emotionally
disturbed代替mad
用washroom,
men'
/
women'
room代替
lavatory
handicapped代替
crippled
low
income
brackets;
underprivileged;
disadvantaged:
poor
people
6.
双关
(pun)
用同音异义或者一词二义来达到诙谐幽默的效果:
表面上是一个意思,而实际上却暗含另一个意思,这种暗含的意思才是句子真正的目的所在。
A
cannonball
took
off
legs,
so
laid
down
arms.
(arms可指手臂或者武器)
一发炮弹打断了他的腿,所以他缴械投降了。
Seven
days
without
water
make
weak
(week).
七天没有水使一个人虚弱。
或者:
七天没有水就是一周没有水。
7.
反语
(irony)
使用与真正意义相反的词,正话反说或者反话正说,从对立的角度运用词义来产生特殊的效果。
下面就是莎士比亚的戏剧
Julius
Caesar
中的一个运用反语的很好的例子,Brutus出于野心刺杀了
Caesar,
的好友Antony
讥讽Brutus
说:
Here,
Brutus
and
rest—
For
honorable
man;
So
they
all,
all
men—
Come
I
speak
Caesar'
funeral.
friend,
faithful
just
me:
But
says
ambitious;
And
man.
在
Antony
的话里反复使用
honorable这个词就是一个反语的例子。
8.
矛盾修饰
(oxymoron)
把相互矛盾的两个词用在一起的修辞方法。
它利用词义表面的相互矛盾使表层的不和谐统一在思想内容的深层,从而揭示事物对立统一的本质特征,达到加深印象的目的。
deafening
silence震耳欲聋的沉默
a
mournful
optimist.
悲伤的乐观
She
read
long-awaited
letter
with
tearful
smile.
她带着含泪的微笑读那封盼望已久的信。
coach
cruel
kind
trainees.教练为了对他的受训者仁慈就要对他们残酷。
During
useful
life
often
felt
useless.
在他大有作为的一生中他老是感到自己无用。
weet
pain;
thunderous
silence;
luxurious
poverty;
heavy
lightness;
living
death;
impossible
hope
等等。
9.
轭式搭配
(zeugma)
把适用于某一事物的词语顺势用到另外一事物上的方法。
在同一个句子里一个词可以修饰或者控制两个或更多的词,它可以使语言活泼,富有幽默感。
opened
door
homeless
boy.
她对那无家可归的男孩打开了房门,也敞开了胸怀。
As
left
home
after
breakfast,
shivered
inwardly
well
outwardly.
早餐之后我离开家的时候,我的里里外外都在颤抖。
horse
speed
your
tongue.
我希望我的马能有你的舌头的速度。
10.
移位修饰(transferred
epithet)
将本应该用来修饰某一类名词的修饰语用来修饰另一类名词。
There
short,
thoughtful
silence.
出现了一阵短暂的、令人沉思的寂静。
old
put
reassuring
hand
shoulder.
老人把一只令人安心的手放在我的肩膀上。
closed
busy
age
sixty.
在六十岁时他结束了他那忙碌的一生。
This
cheapest
market
country.
这是这个国家最便宜的市场了。
11.
头韵
(alliteration)
两个或者更多的词以相同的音韵或者字母开头就构成头韵。
proud
peacock
blind
bat
safe
sound
“on
scrolls
silver
snowy
sentences”(Hart
Crane)
“写满银色雪般句子的卷轴上”(哈特·
克兰)
Long
loudly
little
Lily
laughed.
小莉莉长时间地、大声地笑着。
windows
waved
violently
wind.
窗户在风中剧烈地摇动。
sun
sank
slowly.
太阳慢慢地下沉。
12.
渐进
(climax)
根据事物的逻辑关系,由小到大,由轻到重,由浅到深,由低到高,由少到多依次渐进地进行描述或论述。
这种整齐的结构可以使人们的思想认识一层层深化提高,增强语言的感染力和说服力。
I
came;
saw;
conquer.
我来了;
我看到了;
我征服。
Reading
maketh
full
conference
ready
writing
exact
读书使人充实;
交谈使人机智;
写作使人精确。
Some
books
tasted,
others
swallowed,
some
few
chewed
digested.
书有可浅尝者,有可吞咽者,更有少数须消化咀嚼者。
Lincoln
recognized
worth
common
people;
loved
fought
for
died
people.
林肯认识到平民大众的价值;
他热爱平民大众;
他为平民大众而斗争;
他为平民大众而献身。
13.Hyperbaton
Inversion倒装
speech,
such
anastrophe
hysteron
proteron,
using
deviation
from
normal
logical
order
produce
effect.
倒装,倒置法:
一种象倒装法或逆序法的修辞方法,使用与正常或逻辑的语序相偏离的方法,从而产生一种效果
E.g:
Then
come
climax
trial.
14.Repetitive
重复
From
nothing
will
turn
us,nothing.
15.Symbol
象征
Something
represents
something
else
association,
resemblance,
convention,
especially
material
object
represent
invisible.
象征,标志:
通过联系、类似或传统来代表其它事物的某件东西,尤指代表抽象东西的实体
16.Antithesis
对偶
sharply
contrasting
ideas
juxtaposed
balanced
parallel
grammatical
structure,
in
对偶:
一种将强烈对立的想法并列于稳定、对等的短语或语法结构中的修辞方法,如在:
“Hee
God
only,
shee
him”(John
Milton)
“他只为上帝,她则为他心中的上帝”(约翰·
米尔顿)
17.Hyperbole
夸张
exaggeration
emphasis
effect
夸张法:
一种比喻,使用夸张来强调或产生某种效果,比如:
could
sleep
year
我能睡一年
This
book
weighs
ton.
这书有一吨重
18.Rhetorical
Question
反问
question
no
answer
expected,
rhetorical
反问:
一种无需回答的问题,常为说服效果而使用。
E.g
“Did
help
me
when
needed
help?
Did
once
offer
intercede
behalf?
do
anything
lessen
load?
”