庄子《逍遥游》原文及翻译doc.docx

上传人:b****2 文档编号:2197263 上传时间:2022-10-27 格式:DOCX 页数:7 大小:22.62KB
下载 相关 举报
庄子《逍遥游》原文及翻译doc.docx_第1页
第1页 / 共7页
庄子《逍遥游》原文及翻译doc.docx_第2页
第2页 / 共7页
庄子《逍遥游》原文及翻译doc.docx_第3页
第3页 / 共7页
庄子《逍遥游》原文及翻译doc.docx_第4页
第4页 / 共7页
庄子《逍遥游》原文及翻译doc.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

庄子《逍遥游》原文及翻译doc.docx

《庄子《逍遥游》原文及翻译doc.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《庄子《逍遥游》原文及翻译doc.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

庄子《逍遥游》原文及翻译doc.docx

庄子《逍遥游》原文及翻译doc

庄子《逍遥游》原文及翻译

各位道友,可读过《逍遥游》!

随小友我一起看看吧!

下面是由我精心为大家整理的“庄子《逍遥游》原文及翻译”,更多优秀的文章尽在,欢迎大家阅读,内容仅供参考,希望对您有所帮助!

庄子《逍遥游》原文及翻译

作者介绍

庄子,姓庄,名周,字子休(亦说子沐),宋国蒙人,先祖是宋国君主宋戴公。

他是东周战国中期著名的思想家、哲学家和文学家。

原文:

北冥有鱼,其名为鲲。

鲲之大,不知其几千里也。

化而为鸟,其名为鹏。

鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云。

是鸟也,海运则将徙于南冥。

南冥者,天池也。

《齐谐》者,志怪者也。

《谐》之言曰:

“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。

”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。

天之苍苍,其正色邪?

其远而无所至极邪?

其视下也,亦若是则已矣。

且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。

覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。

风之积也不厚,则其负大翼也无力。

故九万里,则风斯在下矣,面后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。

蜩与学鸠笑之曰:

“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?

”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者宿舂粮,适千里者,三月聚粮。

之二虫又何知?

小知不及大知,小年不及大年。

奚以知其然也?

朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。

楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋。

上占有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。

而彭祖乃今以久特闻,众人匹之。

不亦悲平!

汤之问棘也是已:

“穷发之北有冥海者,天池也。

有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。

有鸟焉,其名为鹏。

背若泰山,翼若垂天之云。

抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。

斥鹅笑之曰:

‘彼且奚适也?

我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。

面彼且奚适也?

’”此小大之辩也。

故夫知效一官,行比一乡,德合一君而征一国者,其自视也,亦若此矣。

而宋荣子犹然笑之。

且举世而誉之而不加劝,举世而非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。

彼其于世,未数数然也。

虽然,犹有未树也。

夫列子御风而行,泠然善也。

旬有五日而后反。

彼于致福者,未数数然也。

此虽免乎行,犹有所待者也。

若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?

故曰:

至人无己,神人无功,圣人无名。

字词解释:

①冥:

亦作溟,海之意。

“北冥”,就是北方的大海。

下文的“南冥”仿此。

传说北海无边无际,水深而黑。

②鲲(kūn):

上古传说中的大鱼

③鹏:

本为古“凤”字,这里用表大鸟之名。

④怒:

奋起,这里指鼓起翅膀。

⑤垂:

边远;这个意义后代写作“陲”。

一说遮,遮天。

⑥海运:

海水运动,这里指汹涌的海涛;一说指鹏鸟在海面飞行。

徙:

迁移。

⑦天池:

天然的大池。

⑧齐谐:

书名。

一说人名。

⑨志:

记载。

⑩击:

拍打,这里指鹏鸟奋飞而起双翼拍打水面。

(11)抟(tuán):

环绕而上。

一说“抟”当作“搏”(bó),拍击的意思。

扶摇:

又名叫飙,由地面急剧盘旋而上的暴风。

(12)去:

离,这里指离开北海。

息:

停歇。

(13)野马:

春天林泽中的雾气。

雾气浮动状如奔马,故名“野马”。

(14)尘埃:

扬在空中的土叫“尘”,细碎的尘粒叫“埃”。

(15)生物:

概指各种有生命的东西。

息:

这里指有生命的东西呼吸所产生的气息。

(16)极:

尽。

(17)覆:

倾倒。

坳(ào):

坑凹处,“坳堂”指厅堂地面上的坑凹处。

(18)芥:

小草。

(19)斯:

则,就。

(20)而后乃今:

意思是这之后方才;以下同此解。

培:

通作“凭”,凭借。

(21)莫:

这里作没有什么力量讲。

夭阏(è):

又写作“夭遏”,意思是遏阻、阻拦。

“莫之夭阏”即“莫夭阏之”的倒装。

(22)蜩(tiáo):

蝉。

学鸠:

一种小灰雀,这里泛指小鸟。

(23)决(xuè):

通作“翅”,迅疾的样子。

(24)枪(qiāng):

突过。

榆枋:

两种树名。

(25)控:

投下,落下来。

(26)奚以:

何以。

之:

去到。

为:

句末疑问语气词。

(27)适:

往,去到。

莽苍:

指迷茫看不真切的郊野。

(28)飡(cān):

同餐。

反:

返回。

(29)犹:

还。

果然:

饱的样子。

(30)宿:

这里指一夜。

(31)之:

这。

二虫:

指上述的蜩与学鸠。

(32)知(zhì):

通“智”,智慧。

(33)朝:

清晨。

晦朔:

一个月的最后一天和最初天。

一说“晦”指黑夜,“朔”指清晨。

(34)蟪蛄(huìgū):

即寒蝉,春生复死或复生秋死。

(35)冥灵:

传说中的大龟,一说树名。

(36)大椿:

传说中的古树名。

(37)根据前后用语结构的特点,此句之下当有“此大年也”一句,但传统本子均无此句。

(38)彭祖:

古代传说中年寿最长的人。

乃今:

而今。

以:

凭。

特:

独。

闻:

闻名于世。

(39)匹:

配,比。

(40)汤:

商汤。

棘:

汤时的贤大夫。

已:

矣。

(41)穷发:

不长草木的地方。

(42)修:

长。

(43)太山:

大山。

一说即泰山。

(44)羊角:

旋风,回旋向上如羊角状。

(45)绝:

穿过。

(46)斥鷃(yàn即暥雀,喻志向狭隘。

鸟名

(47)仞:

古代长度单位,周制为八尺,汉制为七尺;这里应从周制。

(48)至:

极点。

(49)辩:

通作“辨”,辨别、区分的意思。

(50)效:

功效;这里含有胜任的意思。

官:

官职。

(51)行(xìng):

品行。

比:

比并。

(52)而:

通作“能”,能力。

徵:

取信。

(53)宋荣子:

一名宋钘,宋国人,战国时期的思想家。

犹然:

仍然。

(54)举:

全。

劝:

劝勉,努力。

(55)非:

责难,批评。

沮(jǔ):

沮丧。

(56)内外:

这里分别指自身和身外之物。

在庄子看来,自主的精神是内在的,荣誉和非难都是外在的,而只有自主的精神才是重要的、可贵的。

(57)境:

界限。

(58)数数(shuò)然:

急急忙忙的样子。

(59)列子:

郑国人,名叫列御寇,战国时代思想家。

御:

驾驭。

(60)泠(líng)然:

轻盈美好的样子。

(61)旬:

十天。

有:

又。

(62)致:

罗致,这里有寻求的意思。

(63)待:

凭借,依靠。

(64)乘:

遵循,凭借。

天地:

这里指万物,指整个自然线。

正:

本;这里指自然的本性。

(65)御:

含有因循、顺着的意思。

六气:

指阴、阳、风、雨、晦、明。

辩:

通作“变”,变化的意思。

(66)恶(wū):

何,什么。

(67)至人:

这里指道德修养最高尚的人。

无己:

清除外物与自我的界限,达到忘掉自己的境界。

(68)神人:

这里指精神世界完全能超脱于物外的人。

无功:

不建树功业。

(69)圣人:

这里指思想修养臻于完美的人。

无名:

不追求名誉地位。

翻译:

北方的大海里有一条鱼,它的名字叫做鲲。

鲲的体积,真不知道大到几千里;变化成为鸟,它的名字就叫鹏。

鹏的脊背,真不知道长到几千里;当它奋起而飞的时候,那展开的双翅就像天边的云。

这只鹏鸟呀,随着海上汹涌的波涛迁徙到南方的大海。

南方的大海是个天然的大池。

《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书,这本书上记载说:

“鹏鸟迁徙到南方的大海,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,海面上急骤的狂风盘旋而上直冲九万里高空,离开北方的大海用了六个月的时间方才停歇下来”。

春日林泽原野上蒸腾浮动犹如奔马的雾气,低空里沸沸扬扬的尘埃,都是大自然里各种生物的气息吹拂所致。

天空是那么湛蓝湛蓝的,难道这就是它真正的颜色吗?

抑或是高旷辽远没法看到它的尽头呢?

鹏鸟在高空往下看,不过也就像这个样子罢了。

再说水汇积不深,它浮载大船就没有力量。

倒杯水在庭堂的低洼处,那么小小的芥草也可以给它当作船;而搁置杯子就粘住不动了,因为水太浅而船太大了。

风聚积的力量不雄厚,它托负巨大的翅膀便力量不够。

所以,鹏鸟高飞九万里,狂风就在它的身下,然后方才凭借风力飞行,背负青天而没有什么力量能够阻遏它了,然后才像现在这样飞到南方去。

寒蝉与小灰雀讥笑它说:

“我从地面急速起飞,碰着榆树和檀树的树枝,常常飞不到而落在地上,为什么要到九万里的高空而向南飞呢?

到迷茫的郊野去,带上三餐就可以往返,肚子还是饱饱的;到百里之外去,要用一整夜时间准备干粮;到千里之外去,三个月以前就要准备粮食。

寒蝉和灰雀这两个小东西懂得什么!

小聪明赶不上大智慧,寿命短比不上寿命长。

怎么知道是这样的呢?

清晨的菌类不会懂得什么是晦朔,寒蝉也不会懂得什么是春秋,这就是短寿。

楚国南边有叫冥灵的大龟,它把五百年当作春,把五百年当作秋;上古有叫大椿的古树,它把八千年当作春,把八千年当作秋,这就是长寿。

可是彭祖到如今还是以年寿长久而闻名于世,人们与他攀比,岂不可悲可叹吗?

商汤询问棘的话是这样的:

“在那草木不生的北方,有一个很深的大海,那就是‘天池’。

那里有一种鱼,它的脊背有好几千里,没有人能够知道它有多长,它的名字叫做鲲,有一种鸟,它的名字叫鹏,它的脊背像座大山,展开双翅就像天边的云。

鹏鸟奋起而飞,翅膀拍击急速旋转向上的气流直冲九万里高空,穿过云气,背负青天,这才向南飞去,打算飞到南方的大海。

斥鴳讥笑它说:

‘它打算飞到哪儿去?

我奋力跳起来往上飞,不过几丈高就落了下来,盘旋于蓬蒿丛中,这也是我飞翔的极限了。

而它打算飞到什么地方去呢?

’”这就是小与大的不同了。

所以,那些才智足以胜任一个官职,品行合乎一乡人心愿,道德能使国君感到满意,能力足以取信一国之人的人,他们看待自己也像是这样哩。

而宋荣子却讥笑他们。

世上的人们都赞誉他,他不会因此越发努力,世上的人们都非难他,他也不会因此而更加沮丧。

他清楚地划定自身与物外的区别,辩别荣誉与耻辱的界限,不过如此而已呀!

宋荣子他对于整个社会,从来不急急忙忙地去追求什么。

虽然如此,他还是未能达到最高的境界。

列子能驾风行走,那样子实在轻盈美好,而且十五天后方才返回。

列子对于寻求幸福,从来没有急急忙忙的样子。

他这样做虽然免除了行走的劳苦,可还是有所依凭呀。

至于遵循宇宙万物的规律,把握“六气”的变化,遨游于无穷无尽的境域,他还仰赖什么呢!

因此说,道德修养高尚的“至人”能够达到忘我的境界,精神世界完全超脱物外的“神人”心目中没有功名和事业,思想修养臻于完美的“圣人”从不去追求名誉和地位。

对照翻译:

北冥有鱼,其名为鲲。

鲲之大,不知其几千里也。

化而为鸟,其名为鹏。

鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云。

是鸟北也,海运则将徙于南冥。

南冥者,天池也。

《齐谐》者,志怪者也。

《谐》之言曰:

“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。

”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。

海里有一条鱼,它的名字叫鲲。

鲲非常巨大,不知道有几千里。

鲲变化成为鸟,它的名字就叫做鹏。

鹏的脊背,也不知道有几千里长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的云彩。

《齐谐》这本书,是记载一些怪异事情的书。

书上记载:

“鹏往南方的大海迁徙的时候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪涛,环绕着旋风飞上了九万里的高空,乘着六月的风离开了北海。

”像野马奔腾一样的游气,飘飘扬扬的尘埃,活动着的生物都因为风吹而运动。

天空苍苍茫茫的,难道就是它本来的颜色吗?

天之苍苍,其正色邪?

其远而无所至极邪?

其视下也,亦若是则已矣。

且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。

覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。

风之积也不厚,则其负大翼也无力。

故九万里,则风斯在下矣,面后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。

它的辽阔高远也是没有尽头的吗?

鹏往下看的时候,看见的应该也是这个样子。

如果聚集的水不深,那么它就没有负载一艘大船的力量了。

在堂前低洼的地方倒上一杯水,一棵小草就能被当作是一艘船,放一个杯子在上面就会被粘住,这是水浅而船却大的原因。

如果聚集的风不够强大的话,那么负载一个巨大的翅膀也就没有力量了。

因此,鹏在九万里的高空飞行,风就在它的身下了,凭借着风力,背负着青天毫无阻挡,然后才开始朝南飞。

蜩与学鸠笑之曰:

“我决起而

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1