庄子《逍遥游》原文及翻译doc.docx
《庄子《逍遥游》原文及翻译doc.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《庄子《逍遥游》原文及翻译doc.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![庄子《逍遥游》原文及翻译doc.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-10/27/803527d0-372c-4180-8eb2-36f0b2c87dfb/803527d0-372c-4180-8eb2-36f0b2c87dfb1.gif)
庄子《逍遥游》原文及翻译doc
庄子《逍遥游》原文及翻译
各位道友,可读过《逍遥游》!
随小友我一起看看吧!
下面是由我精心为大家整理的“庄子《逍遥游》原文及翻译”,更多优秀的文章尽在,欢迎大家阅读,内容仅供参考,希望对您有所帮助!
庄子《逍遥游》原文及翻译
作者介绍
庄子,姓庄,名周,字子休(亦说子沐),宋国蒙人,先祖是宋国君主宋戴公。
他是东周战国中期著名的思想家、哲学家和文学家。
原文:
北冥有鱼,其名为鲲。
鲲之大,不知其几千里也。
化而为鸟,其名为鹏。
鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云。
是鸟也,海运则将徙于南冥。
南冥者,天池也。
《齐谐》者,志怪者也。
《谐》之言曰:
“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
天之苍苍,其正色邪?
其远而无所至极邪?
其视下也,亦若是则已矣。
且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。
覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。
风之积也不厚,则其负大翼也无力。
故九万里,则风斯在下矣,面后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
蜩与学鸠笑之曰:
“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?
”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者宿舂粮,适千里者,三月聚粮。
之二虫又何知?
小知不及大知,小年不及大年。
奚以知其然也?
朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。
楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋。
上占有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。
而彭祖乃今以久特闻,众人匹之。
不亦悲平!
汤之问棘也是已:
“穷发之北有冥海者,天池也。
有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。
有鸟焉,其名为鹏。
背若泰山,翼若垂天之云。
抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。
斥鹅笑之曰:
‘彼且奚适也?
我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。
面彼且奚适也?
’”此小大之辩也。
故夫知效一官,行比一乡,德合一君而征一国者,其自视也,亦若此矣。
而宋荣子犹然笑之。
且举世而誉之而不加劝,举世而非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。
彼其于世,未数数然也。
虽然,犹有未树也。
夫列子御风而行,泠然善也。
旬有五日而后反。
彼于致福者,未数数然也。
此虽免乎行,犹有所待者也。
若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?
故曰:
至人无己,神人无功,圣人无名。
字词解释:
①冥:
亦作溟,海之意。
“北冥”,就是北方的大海。
下文的“南冥”仿此。
传说北海无边无际,水深而黑。
②鲲(kūn):
上古传说中的大鱼
③鹏:
本为古“凤”字,这里用表大鸟之名。
④怒:
奋起,这里指鼓起翅膀。
⑤垂:
边远;这个意义后代写作“陲”。
一说遮,遮天。
⑥海运:
海水运动,这里指汹涌的海涛;一说指鹏鸟在海面飞行。
徙:
迁移。
⑦天池:
天然的大池。
⑧齐谐:
书名。
一说人名。
⑨志:
记载。
⑩击:
拍打,这里指鹏鸟奋飞而起双翼拍打水面。
(11)抟(tuán):
环绕而上。
一说“抟”当作“搏”(bó),拍击的意思。
扶摇:
又名叫飙,由地面急剧盘旋而上的暴风。
(12)去:
离,这里指离开北海。
息:
停歇。
(13)野马:
春天林泽中的雾气。
雾气浮动状如奔马,故名“野马”。
(14)尘埃:
扬在空中的土叫“尘”,细碎的尘粒叫“埃”。
(15)生物:
概指各种有生命的东西。
息:
这里指有生命的东西呼吸所产生的气息。
(16)极:
尽。
(17)覆:
倾倒。
坳(ào):
坑凹处,“坳堂”指厅堂地面上的坑凹处。
(18)芥:
小草。
(19)斯:
则,就。
(20)而后乃今:
意思是这之后方才;以下同此解。
培:
通作“凭”,凭借。
(21)莫:
这里作没有什么力量讲。
夭阏(è):
又写作“夭遏”,意思是遏阻、阻拦。
“莫之夭阏”即“莫夭阏之”的倒装。
(22)蜩(tiáo):
蝉。
学鸠:
一种小灰雀,这里泛指小鸟。
(23)决(xuè):
通作“翅”,迅疾的样子。
(24)枪(qiāng):
突过。
榆枋:
两种树名。
(25)控:
投下,落下来。
(26)奚以:
何以。
之:
去到。
为:
句末疑问语气词。
(27)适:
往,去到。
莽苍:
指迷茫看不真切的郊野。
(28)飡(cān):
同餐。
反:
返回。
(29)犹:
还。
果然:
饱的样子。
(30)宿:
这里指一夜。
(31)之:
这。
二虫:
指上述的蜩与学鸠。
(32)知(zhì):
通“智”,智慧。
(33)朝:
清晨。
晦朔:
一个月的最后一天和最初天。
一说“晦”指黑夜,“朔”指清晨。
(34)蟪蛄(huìgū):
即寒蝉,春生复死或复生秋死。
(35)冥灵:
传说中的大龟,一说树名。
(36)大椿:
传说中的古树名。
(37)根据前后用语结构的特点,此句之下当有“此大年也”一句,但传统本子均无此句。
(38)彭祖:
古代传说中年寿最长的人。
乃今:
而今。
以:
凭。
特:
独。
闻:
闻名于世。
(39)匹:
配,比。
(40)汤:
商汤。
棘:
汤时的贤大夫。
已:
矣。
(41)穷发:
不长草木的地方。
(42)修:
长。
(43)太山:
大山。
一说即泰山。
(44)羊角:
旋风,回旋向上如羊角状。
(45)绝:
穿过。
(46)斥鷃(yàn即暥雀,喻志向狭隘。
鸟名
(47)仞:
古代长度单位,周制为八尺,汉制为七尺;这里应从周制。
(48)至:
极点。
(49)辩:
通作“辨”,辨别、区分的意思。
(50)效:
功效;这里含有胜任的意思。
官:
官职。
(51)行(xìng):
品行。
比:
比并。
(52)而:
通作“能”,能力。
徵:
取信。
(53)宋荣子:
一名宋钘,宋国人,战国时期的思想家。
犹然:
仍然。
(54)举:
全。
劝:
劝勉,努力。
(55)非:
责难,批评。
沮(jǔ):
沮丧。
(56)内外:
这里分别指自身和身外之物。
在庄子看来,自主的精神是内在的,荣誉和非难都是外在的,而只有自主的精神才是重要的、可贵的。
(57)境:
界限。
(58)数数(shuò)然:
急急忙忙的样子。
(59)列子:
郑国人,名叫列御寇,战国时代思想家。
御:
驾驭。
(60)泠(líng)然:
轻盈美好的样子。
(61)旬:
十天。
有:
又。
(62)致:
罗致,这里有寻求的意思。
(63)待:
凭借,依靠。
(64)乘:
遵循,凭借。
天地:
这里指万物,指整个自然线。
正:
本;这里指自然的本性。
(65)御:
含有因循、顺着的意思。
六气:
指阴、阳、风、雨、晦、明。
辩:
通作“变”,变化的意思。
(66)恶(wū):
何,什么。
(67)至人:
这里指道德修养最高尚的人。
无己:
清除外物与自我的界限,达到忘掉自己的境界。
(68)神人:
这里指精神世界完全能超脱于物外的人。
无功:
不建树功业。
(69)圣人:
这里指思想修养臻于完美的人。
无名:
不追求名誉地位。
翻译:
北方的大海里有一条鱼,它的名字叫做鲲。
鲲的体积,真不知道大到几千里;变化成为鸟,它的名字就叫鹏。
鹏的脊背,真不知道长到几千里;当它奋起而飞的时候,那展开的双翅就像天边的云。
这只鹏鸟呀,随着海上汹涌的波涛迁徙到南方的大海。
南方的大海是个天然的大池。
《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书,这本书上记载说:
“鹏鸟迁徙到南方的大海,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,海面上急骤的狂风盘旋而上直冲九万里高空,离开北方的大海用了六个月的时间方才停歇下来”。
春日林泽原野上蒸腾浮动犹如奔马的雾气,低空里沸沸扬扬的尘埃,都是大自然里各种生物的气息吹拂所致。
天空是那么湛蓝湛蓝的,难道这就是它真正的颜色吗?
抑或是高旷辽远没法看到它的尽头呢?
鹏鸟在高空往下看,不过也就像这个样子罢了。
再说水汇积不深,它浮载大船就没有力量。
倒杯水在庭堂的低洼处,那么小小的芥草也可以给它当作船;而搁置杯子就粘住不动了,因为水太浅而船太大了。
风聚积的力量不雄厚,它托负巨大的翅膀便力量不够。
所以,鹏鸟高飞九万里,狂风就在它的身下,然后方才凭借风力飞行,背负青天而没有什么力量能够阻遏它了,然后才像现在这样飞到南方去。
寒蝉与小灰雀讥笑它说:
“我从地面急速起飞,碰着榆树和檀树的树枝,常常飞不到而落在地上,为什么要到九万里的高空而向南飞呢?
”
到迷茫的郊野去,带上三餐就可以往返,肚子还是饱饱的;到百里之外去,要用一整夜时间准备干粮;到千里之外去,三个月以前就要准备粮食。
寒蝉和灰雀这两个小东西懂得什么!
小聪明赶不上大智慧,寿命短比不上寿命长。
怎么知道是这样的呢?
清晨的菌类不会懂得什么是晦朔,寒蝉也不会懂得什么是春秋,这就是短寿。
楚国南边有叫冥灵的大龟,它把五百年当作春,把五百年当作秋;上古有叫大椿的古树,它把八千年当作春,把八千年当作秋,这就是长寿。
可是彭祖到如今还是以年寿长久而闻名于世,人们与他攀比,岂不可悲可叹吗?
商汤询问棘的话是这样的:
“在那草木不生的北方,有一个很深的大海,那就是‘天池’。
那里有一种鱼,它的脊背有好几千里,没有人能够知道它有多长,它的名字叫做鲲,有一种鸟,它的名字叫鹏,它的脊背像座大山,展开双翅就像天边的云。
鹏鸟奋起而飞,翅膀拍击急速旋转向上的气流直冲九万里高空,穿过云气,背负青天,这才向南飞去,打算飞到南方的大海。
斥鴳讥笑它说:
‘它打算飞到哪儿去?
我奋力跳起来往上飞,不过几丈高就落了下来,盘旋于蓬蒿丛中,这也是我飞翔的极限了。
而它打算飞到什么地方去呢?
’”这就是小与大的不同了。
所以,那些才智足以胜任一个官职,品行合乎一乡人心愿,道德能使国君感到满意,能力足以取信一国之人的人,他们看待自己也像是这样哩。
而宋荣子却讥笑他们。
世上的人们都赞誉他,他不会因此越发努力,世上的人们都非难他,他也不会因此而更加沮丧。
他清楚地划定自身与物外的区别,辩别荣誉与耻辱的界限,不过如此而已呀!
宋荣子他对于整个社会,从来不急急忙忙地去追求什么。
虽然如此,他还是未能达到最高的境界。
列子能驾风行走,那样子实在轻盈美好,而且十五天后方才返回。
列子对于寻求幸福,从来没有急急忙忙的样子。
他这样做虽然免除了行走的劳苦,可还是有所依凭呀。
至于遵循宇宙万物的规律,把握“六气”的变化,遨游于无穷无尽的境域,他还仰赖什么呢!
因此说,道德修养高尚的“至人”能够达到忘我的境界,精神世界完全超脱物外的“神人”心目中没有功名和事业,思想修养臻于完美的“圣人”从不去追求名誉和地位。
对照翻译:
北冥有鱼,其名为鲲。
鲲之大,不知其几千里也。
化而为鸟,其名为鹏。
鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云。
是鸟北也,海运则将徙于南冥。
南冥者,天池也。
《齐谐》者,志怪者也。
《谐》之言曰:
“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
海里有一条鱼,它的名字叫鲲。
鲲非常巨大,不知道有几千里。
鲲变化成为鸟,它的名字就叫做鹏。
鹏的脊背,也不知道有几千里长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的云彩。
《齐谐》这本书,是记载一些怪异事情的书。
书上记载:
“鹏往南方的大海迁徙的时候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪涛,环绕着旋风飞上了九万里的高空,乘着六月的风离开了北海。
”像野马奔腾一样的游气,飘飘扬扬的尘埃,活动着的生物都因为风吹而运动。
天空苍苍茫茫的,难道就是它本来的颜色吗?
天之苍苍,其正色邪?
其远而无所至极邪?
其视下也,亦若是则已矣。
且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。
覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。
风之积也不厚,则其负大翼也无力。
故九万里,则风斯在下矣,面后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
它的辽阔高远也是没有尽头的吗?
鹏往下看的时候,看见的应该也是这个样子。
如果聚集的水不深,那么它就没有负载一艘大船的力量了。
在堂前低洼的地方倒上一杯水,一棵小草就能被当作是一艘船,放一个杯子在上面就会被粘住,这是水浅而船却大的原因。
如果聚集的风不够强大的话,那么负载一个巨大的翅膀也就没有力量了。
因此,鹏在九万里的高空飞行,风就在它的身下了,凭借着风力,背负着青天毫无阻挡,然后才开始朝南飞。
蜩与学鸠笑之曰:
“我决起而