专八翻译练习docWord文件下载.docx

上传人:b****6 文档编号:21970874 上传时间:2023-02-02 格式:DOCX 页数:8 大小:26.89KB
下载 相关 举报
专八翻译练习docWord文件下载.docx_第1页
第1页 / 共8页
专八翻译练习docWord文件下载.docx_第2页
第2页 / 共8页
专八翻译练习docWord文件下载.docx_第3页
第3页 / 共8页
专八翻译练习docWord文件下载.docx_第4页
第4页 / 共8页
专八翻译练习docWord文件下载.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

专八翻译练习docWord文件下载.docx

《专八翻译练习docWord文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专八翻译练习docWord文件下载.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

专八翻译练习docWord文件下载.docx

造饮辄尽,期在必醉;

既醉而退,曾不吝请去留。

环睹萧然,不蔽风日。

短褐穿结,箪瓢屡牢。

晏如也。

常著文章自娱。

颇示己志。

忘怀得失,以此自终。

《陶潜一陶渊明集》

Mr.FiveWillows

Nooneknewwherethisgentlemancamefromandwhathisnamewas・Therewerefivewillowsbyhishouse;

thereforehewasnamedMr.FiveWillows・Hewasquietandreserved,notenviousofhighpositionorgreatwea1th.Heenjoyedreading,butnevertriedhardtolookfordeepermeanings・Eachtimewhenhecaughtthepointinabook,hewou1dbeinsuchhighspiritsthathewouldsimplyforgettohavedinner・Hewasveryfondofliquorbuttoopoortodrinkoften.Hisoldfriendsknewit,sotheyofteninvitedhimtohavewine・Healwaysdranktothebottomandgotdrunk・Theyhetookhisleave,andnobodyminded.

Forhiswho1elife,hedwelledinahumblehouse,hadseantyclothing,andalwayslackedfood,buthelivedinpeace・Sometimesheentertainedhimselfbywritingtoshowhisideals,andhenevercaredforgainorloss・

苛政猛于虎(礼记工员檀弓)孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。

夫子式而听之。

使子路问之口:

“子之哭也,壹似重有忧者?

"

而曰:

“然。

昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。

”夫子曰:

“何为不去也?

”H:

“无苛政。

”夫子曰:

“小子识之,苛政猛于虎也。

白话翻译

孔子有一次乘车经过泰山旁边,在那边有一位妇女在坟前哭而口哭得很悲恸。

孔了把手扶在车前横木上听她哭,派了路去问她说:

“您的哭声听起来实在像有好几件伤心的事似的。

那个女人就说:

“您的话说对了。

从前我的公公死在老虎口中(被老虎咬死了),后來我的丈夫又死在老虎口中;

现在我的儿子又死在老虎口中了。

”孔子说:

“为什么不离开这儿呢?

”女人说:

“这儿没有暴虐的政治。

“弟子们记住这句话,暴虐的政治比老虎更凶猛可怕。

THANATTGER

OncewhenConfuciuswaspassingnearthefootofMountTaiinachariot,therewasamarriedwomanweepingatagravemound,anddolorouslytoo.Confuciuspolitelyrestedhishandsonthefrontrailofthechariotandlistenedtoherweeping・HesenthisdiscipleZilu,tosearchforinquirybysaying:

”Fromthesoundofyourweeping,itseemsthatyouindeedhavemanytroubles・”

Thenthewomansaid:

”Ttistrue・Myfather-in-lawdiedinatiger'

sjaw;

myhusba.ndalsodiedthere・Now,mysonhasalsodiedthere・”Confuciussaid,"

Whydonotyouleavethisplace?

Thewomansaid:

Herethereisnoharshandoppressivegovernment・”Confuciussaid,”Youngmen,takenoteofthis:

atyrannicgovernmentismoreferociousandfearsomethanevenatiger.”

矛盾(韩非子难一)

楚人有卖盾与矛者,誉ZEI:

“吾盾之坚,物莫能陷Z。

”以誉其矛曰:

“吾矛之利,于物无不陷也。

”或曰:

“以子之矛陷子之盾,何如?

”其人弗能应也。

夫不可陷之盾与无不陷之矛不可同世而立。

冇个卖盾和矛的楚国人,夸他的盾说:

“我的盾坚固得没冇一个东四刺得破啊。

”又夸他的矛说:

“我的矛锋利得没有一个东西刺不破啊。

”有人说:

“用您的孑来刺您的盾,会怎么样?

”那个人可就回答不出来啦。

刺不破的盾和什么东西都刺得破的矛不可能同时存在。

SPEARSANDSHIELDS

TherewasamanofthestateofChuwhosoldshieldsandspears.

Hebraggedabouthisshieldssaying:

"

Myshieldsaresohardthatnothingcanpiercethroughthem・”Hoalsobraggedabouthisspearssaying:

”Myspearsaresosharpthatthereisnothingtheycannotpiercethrough・”Someonesaid:

”Whatwou1dhappenifpeopleweretouseyourspearstopiercethroughyourshields?

'

Thatpersoncouldnotanswer.Now,shieldsthatcannotbepiercedthroughandspearsthatcanpiercedthroughanythingcannotexistatthesanetime.

塞翁失马(淮南子人间)

近塞上Z人有善术者,马无故亡而入胡,人皆吊之。

其父F1:

“此何遽不能为福乎?

”居数月,其马将胡骏马而,人皆贺之。

其父曰?

“此何遽不能为祸平?

家富良马,其子好骑,堕而折其骨,人皆吊之。

其父曰:

“此何遽不能为福乎?

”居一年,胡人大举入塞,丁壮者引弦而战。

近塞之人,死者十九,此(子)独以跛故,父子相保。

故福之为祸,祸Z为福,化不可极,深不可测也。

靠近边界上的人里有个很会占卜的人,他的马无缘无故地逃跑进入胡人的领地去了,别人都来慰问他。

他的父亲说:

“这件事怎么就不能变成福呢?

”过了儿个月,他的马带着胡人的好马回来了,别人来向他道贺。

“这件事怎么就不能变成灾祸呢?

”家里有很多马,他的儿子喜欢骑马,从马上摔下来,摔断了他的胯骨,别人者来慰问他。

他的父亲说:

“这件事怎么说不能变成福呢?

过了一年,胡人大规模地侵入边界,成年的男人都拿起弓来去打仗。

靠近边界上的人,死掉的有十分之九,只有这个摔断胯骨的儿子因为腐了的缘故,父亲跟儿子能平安地生活在一块儿。

所以福变成祸,祸变成福,变化得没法子研究到底,深得没法子测量啊。

THEOLDMANATTHEFRONTIERLOSESHISHORSE

Amongthepeoplenearthefrontier,therewasoneskilledatprognostication・Fornoreason,hishorseranoffintotheterritoryofthebarbarians;

everyoneconsoledhim.Hisfathersaid:

Asforthis,whycan,titbecomegoodfortune?

Afterseveralmonths,hishorsereturncdleadingsomegoodbarbarianhorses:

everyonecongratulatedhim・Hisfathersaid,”Asforthis,whycan,titturnouttobeacauseofmisfortune?

^Sincethereweremanygoodhorsesinthehousehold,hissonbecamefondofriding,felloffahorse,andbrokehisthighbone;

everyoneconsoledtheson'

sfather.Hisfathersaid,^Perhapsthiswi11soonturnouttobeablessing!

”Afterayear,thebarbariansenteredthefrontieringreatnumbers・Alltheadultmalespickeduptheirbowstogofight・Ofthepeoplenearthefrontier,nineoutoftendied・Onlybecauseofthisman'

sson,slameness,couldfatherandsonbothbesafe[secure]・Thus,astohowfortunebecomesmisfortuncandmisfortuncbecomesfortune,thistransformationcannotbeutterlyknown;

itsdepthcannotbefathomed・

守株待兔(韩非子五蠢)

宋人有耕者,出中有株,兔走触株,折颈而死。

因释其耒而守株,冀复得兔。

兔不可复得,而身为宋国笑。

冇个耕田的宋国人,在田里冇截树樁子,一条兔子跑过来,碰到树樁子,碰断了脖子就死了。

耕田的人于是就放下他的犁去守着树樁子,希望再得到兔子。

兔子他再也得不到,他自己反倒被宋国人嘲笑了。

WAITINGFORAHAREATTHETREESTUMP

TherewasapersoninthestateofSongwhotilledtheland;

inhisfieldwasatreestump・Ahareranby,dashedintothetreestump,brokeitsneck,andthendied.Thepersontillingthefieldtheseuponputdownhisploughinordertowatchthetreestump,hopingtogetanotherhare・Hecouldnotgetahareagain;

insteadhewaslaughedatbythepeopleofSong.

損苗助长

宋人冇闵其苗之不长而抿之者。

芒芒然归,谓其人曰:

“今日病矣!

助苗长矣!

”其子趋而往视之,苗则槁矣。

天下之不助苗长者寡矣。

以为无益而舍之者,不耘苗者也;

助之长者,

擅苗者也。

非徒无益,而又害

白话翻译:

有个担心他的苗长不大就去把苗拔高一点的宋国人,他很累

地回家,告诉他家里的人说:

“今天我可累坏啦!

我刚才帮助苗长高

了!

”他的儿子跑著到田里去看苗,苗原来都已经枯了。

天下不帮助苗长的人少得很啊。

认为没有好处就放ABC它的人是不替苗除掉野草的人;

帮助苗长高的人是把苗拔高一点儿的人。

擅苗这种做法不仅没有好处,反而还害了它。

PULINGUPTHESPROUTS

TherewasapersonfromthestateofSongwhowasconcernedthat

hissproutswou1dnotgrowtai1andwhothereforepulledthemupabit・Hereturnodhomelookingexhaustedandspoketothepeopleinhisfamilysaying:

nToday1amtiredout!

1havejusthelpedthesproutsgrowtaller・”Hissonrushedoutandwenttothefieldstolookatthesprouts;

itturnedoutthatthesproutshadal1withered・

Thepeopleintheworldwhodonothelptheirsproutsgrowarefewindeed!

ThepeoplewhothinkthereisnoadvantageinnurturingthemarethepeoplewhoabandonIhem;

thesearethepeoplewhodonotweedtheirsprouts・Thepeoplewhowanttohelptheirsproutsgrowarcthepeoplewhopullthemupabit・Themethodofpullingthemupabitnotonlyhasnobenefit,butonthecontraryalsoinjuresthem.

晏子与楚王论盗

晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:

“晏婴齐之习辞者也。

今方来,吾欲辱之,何以也?

”左右对曰:

“为其来也,臣请缚一人,过王而行。

王曰:

何为者也?

对曰:

齐人也。

王曰:

“何坐?

”曰:

坐盗'

”晏子至,楚王赐晏子洒。

洒酣,吏二人缚一人旨王。

“缚者曷为者也?

”对曰:

“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:

“齐人固善盗乎?

”晏子避席对曰:

“婴闻之,橘生于淮南则为橘;

生于淮北则为枳。

叶徒相似,其味实不同。

所以然者何?

水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?

”白话翻译

晏子将要出使到楚国。

楚王听到这个消息,告诉待从们说:

“晏婴是

齐国娴熟辞令的人。

现在他快要来了,我想要羞辱他,我应该用什么法

子呢?

”待从回答说:

“当他来的时候啊,请大王让•我捆绑一个人,从您面前走过。

您说:

这个人是干什么的啊?

’我回答说:

这个人是齐国人。

‘您说:

他犯了会么罪?

我说'

他犯了偷东事的罪。

”晏子到了,楚王摆洒席招待晏子,在他们喝洒喝到很高兴的时候,两个小官儿捆着一个人到楚王面前来了。

王说:

“捆着的人是干什么的人啊?

”两个小官儿回答说:

“这个人齐国人,他犯了偷东西的罪。

”楚王看着晏子说:

“齐国人木來就很善于偷东西吗?

”晏子离开了座位回答说:

“我听说,橘子牛长在淮河以南,就橘子;

牛长在淮河以北,就变成了枳子了。

两者的叶子白白相像,这两种水果的味道实在不同。

橘子变成了枳子缘故是什么?

这是因为淮南淮北的水土不同的缘故啊。

现在人民生长在齐国不偷东西,到了塑国可就偷东西,莫非[是]塑国的水土使人民特别会偷东西吗?

YANZIDISCUSSESTHIEVINGWITHTHEKINGOFCHU

Yanzi,PrimeMinistcroftheStateofQi,wasquiteknowlodgeable・Once,hewassentonadiplomaticmissiontotheStateofChu・Hearingthenews(absolutestructure),thekingofChuspoketohisretainers“YanYingisamanofQigifted(orattributiveclause)withasilvertongue・NowheisabouttocometoChu,Iwanttohumiliatehim;

whatmeansshouldTemploytodothis?

Oneofhisattendantsrespondedbysaying:

“Whenhecomes,letyourmajestyhavemetieupamanandwalkpastyourmajesty・Yourmajestywillsay:

“Whatdidthismando?

Iwillrespond:

?

ThismanisamanofQi."

Yourmajestywillsay:

“Whatcrimeishebeingpunishedfor?

Twillrespond:

Heisbeingpunishedforthecrimeoftheft.'

”Yanziarrived・ThekingofChulaidoutabanquettoentertainhim・Whentheybecomepleasantlyinebriated,twominorofficialstiedupamanandcamebeforetheking・Thekingsaid:

Whatdidtheboundmando?

”Thetwominorofficialssaid:

ThismanisamanofthestateofQiwhoisbeingpunishedforthecrimeofrobbery.”ThekingofChu,lookingat

Yanzi,said:

”HavethepeopleofthestateofQialwaysexcelledatrobbery?

^Yanzilefthisseatandrespondedsaying:

vIhaveheardthatwhentangerinetreesgrowsouthoftheHuaiRiver,thentheybeartangerines;

iftheygrownorthoftheHuaiRiver,thentheywillbearcitrons・Theleavesaresimilartonoavail,forthetasteisreallynotthesameatall.Whyisitso?

Thisisbecausethesoilandwateraredifferent・NowifpeoplewhogrowupinthestateofQidonotrob,yetwhentheyenterthestateofChu,theyrob,coulditnotbethatitisthesoilandwaterofthestateofChuthatmakesthemexcelatrobbery?

v

画蛇添足(战国策齐策)

楚有祠者,赐其舍人卮酒。

舍人相谓口:

“数人饮之,不足;

一人饮之,有余。

请画地为蛇,先成者饮酒。

”一人蛇先成。

引酒且饮,乃左手持卮,右手画蛇曰:

“吾能为之足。

”未成,一人之蛇成。

夺其卮

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 其它语言学习

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1