词性转换及答案Word下载.docx

上传人:b****5 文档编号:21306658 上传时间:2023-01-29 格式:DOCX 页数:12 大小:26.71KB
下载 相关 举报
词性转换及答案Word下载.docx_第1页
第1页 / 共12页
词性转换及答案Word下载.docx_第2页
第2页 / 共12页
词性转换及答案Word下载.docx_第3页
第3页 / 共12页
词性转换及答案Word下载.docx_第4页
第4页 / 共12页
词性转换及答案Word下载.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

词性转换及答案Word下载.docx

《词性转换及答案Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《词性转换及答案Word下载.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

词性转换及答案Word下载.docx

Rocketshavefoundfortheexplorationoftheuniverse.

8)每当我看到那个老人,我就想起了我的父亲

alwaysreminds使(某人想起)meofmyfather)

9)读/了解一点世界史,对学习时事是有帮助的。

ofworldhistoryishelpfultothestudyofcurrentaffairs.

10)这本书反映了30年代的中国社会。

ThebookChinesesocietyinthe1930s.

11)绝对不允许违反这个原则。

shouldneverbeallowed/tolerated.

12)坚持一个中国的原则是实现和平统一的基础与前提。

shouldserveasthebasisandprerequisite(前提)forpeacefulreunification.

13)我非常感谢我的父亲,因为在我还是小孩子的时候,他就不停的鼓励我。

Iamsogratefultomyfatherforduringmychildhood.

14)一切爱好和平的人们要求禁止使用核武器。

Allpeace-lovingpeopledemand.

15)他们在工作中非常注意理论联系实际。

Intheirworktheypaymuchattentionto.

16)人们认为历史就是试图再现并解释过去的重大事件。

Historythesignificanteventsofthepast.

17我向当局提出申请,允许我在院子里开垦一块菜园。

Iaskedtheauthoritiestostartagardeninthecourtyard

18我们还第一次听老师介绍了什么是语言

Wealsotolanguage.

19当我在监狱时,我曾经给我的妻子写过信,信中说,‘玛莎,如果你想和我离婚,我可以理解'

Well,whenIwasinjailIwrotetomywife.Isaid,“Martha,Iunderstandifyou

20他不能理解为什么这样强调固定的规则,而不是创造性地思考。

Hecouldn'

tunderstandwhythereshouldbesomuchonfixedrulesratherthan

creativethinking.

21但除了死亡外没有什么非常特别的。

死亡总是特别的,但未必会引起千百万人落泪,瞩目。

Still,therewasnothingveryspecialinanyofit,exceptdeath,which,whilealwaysspecial,doesnotnecessarily.

22)如果西方人觉得自己吃的健康,那他们得好好反思一下。

Ifwesternersthinktheyarehealthy,theywillhavetothinkagain.

23)人类创造了知识。

Humanbeingsaretheofknowledge.

24)政府认为,制止毒品买卖,取决于娱乐场所管理。

Governmentbelievesthatasuccessfulofthetradeindrugsliesinthestrict

regulationofentertainmentplaces.

25)科学家花了很多年时间才发明了宇宙飞船。

tookscientistsmanyyears.

26)锻炼、新鲜空气和睡眠时保持健康所必需的。

Exercise,freshairandsleepareessentialfor.

2.汉语形容词转为英语名词

他对电子计算机的操作一点也不陌生。

Heisnostrangertotheoperationoftheelectroniccomputer.那艘新造轮船的首航是成功的。

Themaidenvoyageofthenewly-builtsteamshipwasasuccess.

1)水对于生命来说是非常必要的。

Waterisatolife.

2)我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。

Wefoundinsolvingthiscomplicatedproblem.

3)中国日益繁荣昌盛,这令全世界华人都为之骄傲。

TheincreasingofChinahasbroughtpridetoallChinesepeopleintheworld.

4)(血雉)由于数量稀少、环境适应性差,迄今未见动物园饲养。

Duetotheirsandinabilitytoadapttonewenvironment,nobloodpheasant

hasbeenraisedinanyzoosofar.

5)他欣然接受了邀请,骗过了在场的所有人。

Histoaccepttheinvitationcheatedallthatwerepresentthatday.

3.汉语副词转为英语名词

我很荣幸地宣布你被接纳为该委员会的成员。

Ihavetoinformyouthatyouhavebeenadmittedasamemberofthecommittee.

我们高兴地看到,中国的经济已经有了很大的发展。

ItistonotethatChinahasmadegreatprogressineconomy.

1)他诚恳地告诉我们他是多么渴望学习。

howhewaseagertolearn.

4.汉语名词转为英语动词

气体和固体的区别,在于前者比后者有更大的可压缩性。

Gasessolidsinthattheformerhavegreatercompressibilitythanthelatter.

人们常说,电脑之所以能够解决问题是因为给它们输入了解决问题的“程序”。

Itisfrequentlysaidthecomputerssolveproblemsonlybecausetheyaretodoso.

1)大家知道,中子的作用不同于质子。

Itisknownthatneutrons.

2)本文的目的在于讨论职业学院教育的新模式。

Thisarticlediscussingtheneweducationalmodelofthevocationalcolleges.

3)他是世上一切邪恶的化身。

Hetheevilthatwasintheworld.

4)这种举止是罪犯的心理特征。

Thiskindofbehaviorthecriminalmind.

5)我们的时代是深刻政治变革的见证。

Ourageisaprofoundpoliticalchange.

6)美国绝大多数间谍卫星,按其设计,是在完成使命后,在大气层中焚毁。

MostU.S.spysatellitesaretoburnupintehearth'

satmosphereafter

completingtheirmissions.

7)她是中国史专家。

SheinChinesehistory.

8)这些装置对整个通讯系统有极大地影响。

TheseinstallationsShe.

9)这项设计目的是自动操作、调节方便、维护简易和生产率提升。

Thedesignautomaticoperation,easyregulation,simplemaintenanceandhigh

productivity.

5.汉语动词转为英语形容词

科学家深信一切物质是不灭的

Scientistsaredeeplythatallmatterisindestructible不(可毁灭的).。

1)工人们要求改善工作条件。

Theworkersdemandworkingconditions.

2)他不知道该如何表达自己的感激之情。

Hehowtoexpresshisgratitude.

6.汉语副词转变为英语形容词

我们已经仔细地研究了这些化学元素的特性。

Wehaveofthepropertiesofthesechemicalelements.

水在4C以下,是在不断地膨胀,而不是不断地收缩。

Below4°

C,waterisinexpansioninsteadofcontinuouscontraction.

1)到处都在热烈地讨论杨利伟的成功。

aroseoneverycornerastoYanLi-we'

sisuccess.

2)会上人们一致表示反对这项政策。

Peopleatthemeetingallexpressedtheirtoopposethatpolicy.

7.汉语名词转变为英语形容词

正确与谬误,善良与邪恶,美丽与丑陋总是作为对立面而存在的

Therewillalwaysbesuchoppositesatthe,the,_

8汉语名词转变为英语副词

她的体力、脑力都耗尽了。

Heisexhausted.

1)他身体虽弱,但心智健全。

Heisweakbutmentallysound.

8.汉语动词转变为介词

这台仪器具有很高的灵敏度。

Thisinstrumentishighsensibility.

有广大群众支持我们,我们不害怕任何困难。

Themassesareus,wearenotafraidofanydifficulty.

你想象不出他听到这个消息时时多么生气。

Youcan'

timaginehowangryhewasthenews.

1)由于供不应求,因而价格一直在上涨。

Fordemandexceedssupply,thepricehas.

2)他们拎着几只超大黑色塑料袋,或背个双肩包,挑拣着来自广州周边上千家小工厂,被中国人称为“尾货”的牛仔裤、杂牌电视机、组装手机。

theypickthroughallkindsofgoodsfrommanysmallfactoriesnearGuangzhou.TheyareknowntotheChineseas“tailgoods”andrangefromjeans,cheapTVsets,orassembledmobilephones.

9.汉语动词转变为英语副词

她把窗子打开,让新鲜空气进来。

Sheopenedthewindowtoletfreshair.

我该离开了,时间已经到了。

Imustbeaway,thetimeis.

1)他们也笑着泼水回敬。

Theysplashedback.

10.汉语形容词转变为英语副词

电子计算机的主要特点是正确和迅速地计算。

Theelectroniccomputerischaracterizedbyaccuracyandquickcomputation.

北京举办的这次展览会给我们留下了深刻的印象。

TheexhibitionheldinBeijingimpressedus.

关于这个问题,不同年龄组的人有不同的想法。

Onthisquestion,peopleofdifferentagegroupsthink.

11.汉语形容词转变为英语动词

相反,他们的知识和经验更丰富了

Onthecontrary,boththeirknowledgeandexperienceare.

参考答案

1有的同志建议将我的核心部分“公共财政”的内容删去。

Afterthelecture,therewasasuggestionthatthepartaboutpublicfinance,whichwasthecoreofmyspeech,bedeletedfrommylecturenote。

2一些发电厂正在兴建。

Somepowerplantsareunderconstruction.

3她酷爱英国文学。

SheisatrueloverofBritainliterature.

4正在车间里干活的工人们来救她了。

Theworkersworkingintheworkshopcametoherrescue.

5我们必须把这台电动机彻底检修一下。

Wemustgivethemotorathoroughinspection.

6人们普遍认为英语学习有捷径.

Thereisapopularbeliefthatthereisashortcut捷(径)inEnglishlearning.

7火箭已经用来探索宇宙。

Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.

8每当我看到那个老人,我就想起了我的父亲

Thesightoftheoldmanalwaysreminds(使某人想起)meofmyfather)

9读/了解一点世界史,对学习时事是有帮助的。

Anacquaintanceofworldhistoryishelpfultothestudyofcurrentaffairs.10这本书反映了30年代的中国社会。

ThebookisareflectionofChinesesocietyinthe1930s.11绝对不允许违反这个原则。

Violationoftheprincipleshouldneverbeallowed/tolerated.12坚持一个中国的原则是实现和平统一的基础与前提。

Adherencetothe“On-eChina”policyshouldserveasthebasisandprerequisite(前提)forpeacefulreunification.

13我非常感谢我的父亲,因为在我还是小孩子的时候,他就不停的鼓励我。

Iamsogratefultomyfatherforhiscontinuousencouragementduringmychildhood.14一切爱好和平的人们要求禁止使用核武器。

Allpeace-lovingpeopledemandtheprohibitionoftheuseofnuclearweapon.

15)他们在工作中非常注意理论联系实际。

Intheirworktheypaymuchattentiontothecombinationoftheorywithpractice.

16)人们认为历史就是试图再现并解释过去的重大事件。

Historyisseenastheattempttorecreateandexplainthesignificanteventsofthepast.

17我向当局提出申请,允许我在院子里开垦一块菜园。

Iaskedtheauthoritiesforpermissiontostartagardeninthecourtyard

18我们还第一次听老师介绍了什么是语言。

Wealsohadourfirstintroductiontolanguage.

19当我在监狱时,我曾经给我的妻子写过信,信中说,‘玛莎,如果你想和我离婚,我可

以理解。

'

Well,whenIwasinjailIwrotetomywife.Isaid,“Martha,Iunderstandifyoucan'

tstaymarriedtome.”

tunderstandwhythereshouldbesomuchemphasisonfixedrulesratherthancreativethinking.

Still,therewasnothingveryspecialinanyofit,exceptdeath,which,whilealwaysspecial,doesnotnecessarilybringmillionstotearsortoattention.

22.如果西方人觉得自己吃的健康,那他们得好好反思一下。

Ifwesternersthinktheyarehealthyeaters,theywillhavetothinkagain.

23.人类创造了知识。

Humanbeingsarethecreatorsofknowledge.

Governmentbelievesthatasuccessfulbanofthetradeindrugsliesinthestrictregulationofentertainmentplaces.

Theinventionofspaceshiptookscientistsmanyyears.

26)锻炼、新鲜空气和睡眠时保持健康所必需的。

Exercise,freshairandsleepareessentialforthepreservationofhealth.注释:

在较为正式的英语文体中,使用名词的倾向尤为明显。

一个普通的动词或形容词,

一经名词化,整个句子便显得“正式”了很多

Heisnostrangertotheoperationoftheelectroniccomputer.那艘新造轮船的首航是成功的。

1)水对于生命来说是非常必要的。

Waterisanecessitytolife.

2)我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。

Wefounddifficultyinsolvingthiscomplicatedproblem.

TheincreasingprosperityofChinahasbroughtpridetoallChinesepeopleintheworld.

4)(血雉)由于数量稀少、环境适应性差,迄今未见动物园饲养。

Duetotheirscarcityandinabilitytoadapttonewenvironment,nobloodpheasanthasbeenraisedinanyzoosofar.

Hisreadinesstoaccepttheinvitationcheatedallthatwerepresentthatday.

3.汉语副词转为英语名词我很荣幸地宣布你被接纳为该委员会的成员。

Ihavethehonortoinformyouthatyouhavebeenadmittedasamemberofthecommittee.我们高兴地看到,中国的经济已经有了很大的发展。

ItisourpleasuretonotethatChinahasmadegreatprogressineconomy.

1)他诚恳地告诉我们他是多么渴望学习。

Hetoldus,withsincerity,howhewaseagertolear

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 工作计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1