《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结.docx

上传人:b****3 文档编号:2129052 上传时间:2022-10-27 格式:DOCX 页数:12 大小:27.31KB
下载 相关 举报
《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结.docx_第1页
第1页 / 共12页
《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结.docx_第2页
第2页 / 共12页
《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结.docx_第3页
第3页 / 共12页
《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结.docx_第4页
第4页 / 共12页
《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结.docx

《《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结.docx

《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结

秦晋崤之战

冬,晋文公卒。

庚辰,将殡(埋葬。

一说停放灵柩)于曲沃(晋国旧都,晋国祖庙所在地,在今山西闻喜)。

出绛(晋国国都,在今山西翼城东南),柩(装有尸体的棺材)有声如牛。

卜偃(掌管晋国卜筮的官员,姓郭,名偃)使大夫拜,曰:

“君命大事(指战争。

古时战争和祭祀是大事。

君命大事:

国君发布关于大事的命令)将有西师(西方的军队,指秦军)过轶(越过。

轶,超越)我,击之,必大捷焉。

冬天,晋文公去世了。

十二月十二日,要送往曲沃停放待葬。

刚走出国都绛城,棺材里发出了像牛叫的声音。

卜官郭偃让大夫们向棺材下拜,说:

“国君发布军事命令,将有西方的军队越过我们的国境,我们袭击它,一定会获得全胜。

” 

  杞子自郑使(派)告于秦曰:

“郑人使我掌其北门之管(钥匙),若潜师(秘密出兵。

潜:

暗中)以来,国(郑国)可得也。

”穆公访(咨询)诸蹇叔。

蹇叔曰:

“劳师以袭远(远方的郑国),非所闻也。

师劳力竭,远主(远方郑国的君主)备之,无乃(大概)不可乎?

师之所为,郑必知之,勤(劳苦)而无所(所得),必有悖心(怨恨之心)。

且(况且)行千里,其(同“岂”难道)谁不知?

”公辞(辞谢,没有采纳)焉。

召孟明(秦国将领百里孟明视,姓百里,名视,字孟明,百里奚之子)、西乞(西乞术,姓蹇,字“西乞”名术,蹇叔的儿子)、白乙(白乙丙,蹇叔的儿子,名“丙”,字“白乙”,姓“蹇”),使出师于东门之外。

蹇叔哭之,曰:

“孟子(对孟明的尊称)!

吾见师之出(出征)而不见其入(回来)也!

”公使谓之曰:

“尔何知!

中寿,尔墓之木拱矣!

(“中寿”至“拱矣”如果你只活到一般老人的寿命,你墓地上的树木应该已经长到两手合抱那么粗了。

中寿:

大多数老人的寿命。

拱:

两手合抱)”。

杞子从郑国派人向秦国报告说:

“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果偷偷派兵来袭击,郑国就可以得到了。

”秦穆公为这事征求蹇叔的意见。

蹇叔说:

“兴师动众去袭击远方(的国家),我没有听说过这样的事。

军队劳累不堪,力量消耗尽了,远方的君主防备着我们。

恐怕不可以吧?

(我们)军队的行动,郑国一定会知道,劳师动众而无所得,士兵们必然产生怨恨之心。

况且行军千里,谁会不知道呢?

”秦穆公谢绝(蹇叔的劝告)。

召集孟明、西乞、白乙,派他们带兵从东门外出发。

蹇叔为这事哭着说:

“孟子,我今天看着军队出征,却看不到他们回来啊!

”秦穆公(听了)派人对他说:

“你知道什么!

(假如你只)活七十岁,你坟上的树早就长得有合抱粗了!

  蹇叔之子与(参加)师,哭而送之曰:

“晋人御(狙击)师必于崤。

崤有二陵焉:

其南陵,夏后(君主,帝王)皋之墓也;其北陵,文王之所辟(同“避”,躲避)风雨也。

必死是间,余收尔骨焉(兼词,于之,到那里)。

  秦师遂东(向东进)。

  蹇叔的儿子加入这次出征的军队,(蹇叔)哭着送他说:

“晋国人必然在崤山设伏兵截击我们的军队。

崤山有南北两座山:

南面一座是夏朝国君皋的墓地;北面一座山是周文王避过风雨的地方。

(你)一定会死在这两座山之间的峡谷中,我准备到那里去收你的尸骨!

秦国的军队于是向东进发了。

    

  三十三年春,秦师过周北门(周都城洛邑的北门),左右(战车的左右卫,左持弓,右持矛,中驾车)免胄而下,超乘(一跃而上车。

指秦军刚一下车又跳上车去)者三百乘。

王孙满(周襄王之孙,周大夫)尚幼,观之,言于王曰:

“秦师轻(轻狂)而无礼,必败。

轻则寡谋,无礼则脱(脱略,粗心大意,纪律松弛)。

入险(险境)而脱,又不能谋,能无败乎?

(鲁僖公)三十三年春天,秦军经过周都城的北门。

(兵车上)左右两边的战士都脱下战盔,下车(致敬),接着有三百辆兵车的战士跳跃着登上战车。

王孙满这时还小,看到这种情形,向周王说:

“秦国的军队轻狂而不讲礼貌,一定会失败。

轻狂就少谋略,没礼貌就纪律不严。

进入险境而纪律不严,又缺少谋略,能不失败吗?

  及滑,郑商人弦高将市(做买卖)于周,遇之,以乘韦先(用四张熟牛皮作为先行的礼物。

古人送礼必有先行礼物。

乘,数词“四”,古时一车四马称为一乘,因一乘有四马,故乘又常作数词“四”用。

韦,经过加工的熟牛皮。

先,指先行的礼物),牛十二,犒师,曰:

“寡君(谦词,我国国君)闻吾子(您)将步师(行军)出(经过)于敝邑(敝国),敢(敬辞,冒昧地)犒从者(跟从的人)。

不腆(富裕)敝邑,为(如果;假如)从者之淹(久留),居(留居,住)则具(供给)一日之积(食粮),行则备一夕之卫(保卫,指保卫工作)。

”且(并且)使(名词,使者)遽(送信的快车;驿车)告于郑(此句说:

商人弦高使人用送信的快车到郑国报信)。

经过滑国的时候,郑国商人弦高将要到周都城去做买卖,在这里遇到秦军。

(弦高)先送上四张熟牛皮,再送十二头牛慰劳秦军,说:

“敝国国君听说你们将要行军经过敝国,冒昧地来慰劳您的部下。

敝国不富裕,(但)您的部下要久住,住一天就供给一天的食粮;要走,就准备好那一夜的保卫工作。

”并且派人立即去郑国报信。

 

  郑穆公使(使者)视(察看)客馆(宾馆),则束载(束,捆束。

束载,捆束行装,收拾兵车)、厉(同“砺”,磨刀石,引申为磨砺)兵、秣(喂养)马矣。

使皇武子(郑大夫)辞(辞谢。

指辞谢为保卫郑国而驻守在郑国的秦国大夫等人,要他们离开)焉,曰:

“吾子淹久于敝邑,唯是脯(干肉)、资(同“粢”,粮食;干粮)、饩(xi,鲜肉;一说干肉。

前说是)、牵(已宰杀的或尚未宰杀的牲畜)竭矣。

为(使得)吾子之将行也,郑之有原圃(兽园名),犹秦之有具囿(兽园名)也,吾子取其麋鹿,以闲(安静,安宁,使动)敝邑(此两句意思是说,你们走时可以猎取麋、鹿等野兽,以便让我国得到安宁的机会),若何?

”杞子奔(逃奔)齐,逢孙、杨孙奔宋。

郑穆公派人到宾馆察看,(杞子及其部下)已经捆好了行装,磨快了兵器,喂饱了马匹(准备好做秦军的内应)。

(郑穆公)派皇武子去辞谢,说:

“你们在敝国居住的时间很长了,只是敝国干肉、粮食、鲜肉、牲畜等吃的东西快完了。

你们也该要走了吧。

郑国有一个名为原圃的兽园,就像秦国那个叫具囿的兽园一样,你们走时可以到那里猎取麋、鹿等野兽(带走),让敝国得到安宁,怎么样?

”(于是)杞子逃到齐国,逢孙、扬孙逃到宋国。

  孟明曰:

“郑有备矣,不可冀(希望)也。

攻之不克(取胜),围之不继(包围又没有增援的部队。

继,后继的军队),吾其(语气词,可译为“还是”)还也。

”灭滑而还。

……

孟明说:

“郑国有准备了,不能指望什么了。

进攻不能取胜,包围又没有后援的军队,我们还是回去吧!

”(于是)灭掉滑国就回秦国去了。

  晋原轸(即先轸,因封地在原[今河南济源西北]故称)曰:

“秦违蹇叔,而以(因为)贪(贪婪)勤民(使民劳苦不堪。

勤,使动用法),天奉(奉送、赐予)我也。

奉(名词,奉送的东西)不可失,敌不可纵(放纵;此指轻易放过)。

纵敌患生;违天不祥(吉利)。

必伐(讨伐,截击)秦师!

”栾枝(晋大夫)曰:

“未报秦施(秦国的恩惠)而伐其师,其(难道)为死君(此时晋文公已死,但还未安葬,故称死君。

晋文公曾在外流亡十九年,后得秦穆公的帮助,才回国即君位)乎?

”先轸曰:

“秦不哀(举哀)吾丧而伐(讨伐)吾同姓(同姓国家。

晋、郑二国均为姬姓,故先轸有此说),秦则(就是)无礼,何施(施恩,此处意为“报答”)之为(“何施之为”为宾语前置句,即“施何”。

此句意为还报什么恩)?

吾闻之:

‘一日纵敌,数世之患(祸患)也’。

谋(名词,考虑、打算)及(到)子孙,可谓死君乎(可说是为了已死的国君吧)!

”遂发命,遽(急速;快速)兴(调动)姜戎(秦晋之间的一个部族,与晋国友好)。

子(指晋文公之子晋襄公)墨(名词活用为动词,染黑)衰绖(cuidie丧服。

衰,麻衣。

绖,麻腰带。

本应为白色,现因军事需要染黑,以免不吉利),梁弘(晋大夫)御(驾驽)戎(此指战车),莱驹(晋大夫)为右(右:

车之右,此指在车右边的武士。

为右,做在车右边保卫君王的武士)。

晋国的原轸说:

“秦国违背蹇叔的意见,因为贪得无厌而使老百姓劳苦不堪,(这是)上天送给我们的好机会。

送上门的好机会不能放弃,敌人不能轻易放过。

放走了敌人,就会产生后患,违背了天意,就会不吉利。

一定要讨伐秦军!

”栾枝说:

“没有报答秦国的恩惠而去攻打它的军队,难道(我们)忘记了已死的国君吗?

”先轸说:

“秦国不为我们的新丧举哀,却讨伐我们的同姓之国,秦国就是无礼,我们还报什么恩呢?

我听说过:

‘一旦放走了敌人,就会给后世几代人留下祸患’。

为后世子孙考虑,可说是为了已死的国君吧!

”于是发布命令,立即调动姜戎的军队。

晋襄公把白色的孝服染成黑色,梁弘为他驾御兵车,莱驹担任车右武士。

  夏(夏季)四月辛巳(四月十三日),败秦师于崤,获(俘虏)百里孟明视、西乞术、白乙丙以归。

遂墨(用如动词,穿着黑色的丧服)以葬文公,晋于是始墨(从此丧服均用黑色)。

这一年夏季四月十三日这一天,(晋军)在殽山打败了秦军,俘虏了秦军三帅孟明视、西乞术、白乙丙而回。

于是就穿着黑衣服给晋文公送葬,晋国从此以黑衣服为丧服。

  文嬴(晋文公的夫人,秦穆公的女儿)请三帅(“请”后省略“释”。

此句意:

替三请求[即求情]),曰:

“彼(指三帅)实构(挑拨离间)吾二君(二君,指秦、晋二国国君。

构二君,挑拨二国国君的关系),寡君(对其父秦穆公的谦称)若得而食之,不厌(满足。

此二句意为:

秦穆公如果得到这三个人,就是吃了他们的肉都不解恨),君何辱(敬辞,辱没,劳驾)讨(杀、惩罚)焉?

使归就戮(受戮刑)于秦,以逞(满足)寡君之志(心愿),若何?

”公许之。

(晋文公的夫人)文嬴向晋襄公请求把秦国的三个将帅放回去,说:

“他们的确是离间了我们秦晋两国国君的关系。

秦穆公如果得到这三个人,就是吃了他们的肉都不解恨,何劳您去惩罚他们呢?

让他们回到秦国去受刑,以满足秦穆公的心愿,怎么样?

”晋襄公答应了她。

  

先轸朝(动词,朝见),问秦囚。

公曰:

“夫人请之,吾舍(放)之矣。

”先轸怒曰:

“武夫力而拘(擒)诸(“之于”的合音)原(此指战场),妇人暂(短暂的时间,此指在很短的时间内)而免(赦免、放走)诸国,堕(hui,同“隳”,毁坏)军实(战果)而长(助长)寇仇,亡无日矣!

”不顾而唾(不顾晋襄公在跟前,就随地吐唾沫)。

先轸朝见襄公,问起秦国的囚徒哪里去了。

襄公说:

“夫人为这事情请求我,我把他们放了。

”先轸愤怒地说:

“战士们花了很大的力气,才把他们从战场上抓回来,妇人几句谎话就把他们放走,毁了自己的战果而助长了敌人的气焰,亡国没有几天了!

”不回头就(对着襄公)吐了口唾沫。

  公使阳处父(晋大夫)追之,及诸河,则在舟中矣。

释(解下)左骖(左边的马),以公命(命令,这里意为“名义”)赠孟明。

孟明稽首曰:

“君之惠,不以(用)累臣(累,捆绑,臣,孟明自称。

累臣,被捆绑人,指俘虏,这里是孟明自指)衅鼓(杀人把血涂在鼓上。

古代凡重要器物[如钟鼓等]制成,要杀牲以祭,把血涂在上面。

叫“衅”),使归就戮于秦,寡君之以为戮(之以为戮:

以之为戮,意谓如果因此而杀我),死且不朽(此句意为,死了也不会忘记这个恩德。

言外之意,不会忘记这个仇恨)。

若从(遵从;遵照)君惠(恩惠)而免之(不杀我。

之,代词代杀戮之刑),三年将拜君赐(赐:

恩赐。

此句意思是三年后要兴师报仇)。

晋襄公派阳处父去追孟明等人,追到黄河边,(孟明等人)已登舟离岸了。

阳处父解下车左边的骖马,(假托)晋襄公的名义赠给孟明。

孟明(在船上)叩头说:

“贵国国君宽宏大量,不把我们这些俘虏的血涂抹战鼓,让我们回到秦国去受死刑,如果国君把我们杀死,死了也不会忘记(贵国国君的恩惠)。

如果尊从晋君的好意赦免了我们,三年后将要来拜谢晋军的恩赐!

” 

  秦伯素服(穿着白色丧服。

服,用如动词,穿。

)郊次(等候在郊外。

次,停驻),乡(同“向”,面向)师(军队)而哭,曰:

“孤违蹇叔,以辱(使动用法)二三子(指百里孟明等人),孤之罪也。

”不替(废弃,撤职)孟明,曰:

“孤之过也,大夫何罪?

且(况且)吾不以一眚(sheng,眼病,借指一般的疾病,引申为小的过失)掩大德(指大的功劳)。

  秦穆公穿着白色的衣服在郊外等候,对着被释放回来的将士哭着

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1