高二英语唐诗三百首英汉对照7Word下载.docx

上传人:b****6 文档编号:21258150 上传时间:2023-01-28 格式:DOCX 页数:15 大小:22.67KB
下载 相关 举报
高二英语唐诗三百首英汉对照7Word下载.docx_第1页
第1页 / 共15页
高二英语唐诗三百首英汉对照7Word下载.docx_第2页
第2页 / 共15页
高二英语唐诗三百首英汉对照7Word下载.docx_第3页
第3页 / 共15页
高二英语唐诗三百首英汉对照7Word下载.docx_第4页
第4页 / 共15页
高二英语唐诗三百首英汉对照7Word下载.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

高二英语唐诗三百首英汉对照7Word下载.docx

《高二英语唐诗三百首英汉对照7Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高二英语唐诗三百首英汉对照7Word下载.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

高二英语唐诗三百首英汉对照7Word下载.docx

MESSAGE 

TO 

CENSOR 

Du 

Fu

AT 

HIS 

OFFICE 

IN 

THE 

LEFT 

COURT 

Together 

we 

officials 

climbed 

vermilion 

steps,

To 

be 

parted 

by 

purple 

walls....

Our 

procession, 

which 

entered 

palace 

at 

dawn,

Leaves 

fragrant 

now 

dusk 

imperial 

incense.

...Grey 

heads 

may 

grieve 

for 

fallen 

flower,

Or 

blue 

clouds 

envy 

lilting 

bird;

But 

this 

reign 

is 

heaven, 

nothing 

goes 

wrong,

There 

have 

been 

almost 

no 

petitions. 

100 

李白 

赠孟浩然 

吾爱孟夫子, 

风流天下闻。

红颜弃轩冕, 

白首卧松云。

醉月频中圣, 

迷花不事君。

高山安可仰?

徒此挹清芬。

Li 

Bai 

MENG 

HAORAN 

Master, 

hail 

you 

from 

my 

heart,

your 

fame 

arisen 

skies....

Renouncing 

ruddy 

youth 

importance 

hat 

chariot,

You 

chose 

pine-trees 

clouds;

now, 

whitehaired,

Drunk 

moon, 

sage 

dreams,

Flower- 

bewitched, 

deaf 

Emperor....

High 

mountain, 

how 

long 

reach 

you,

Breathing 

sweetness 

even 

here

101 

渡荆门送别 

 

渡远荆门外, 

来从楚国游。

山随平野尽, 

江入大荒流。

月下飞天镜, 

云生结海楼。

仍怜故乡水, 

万里送行舟。

BIDDING 

FRIEND 

FAREWELL 

JINGMEN 

FERRY 

Sailing 

far 

off 

Jingmen 

Ferry,

Soon 

will 

people 

south,

mountains 

end 

plains 

begin

river 

winds 

wilderness....

The 

moon 

lifted 

like 

mirror,

Sea-clouds 

gleam 

palaces,

water 

brought 

touch 

home

draw 

boat 

three 

hundred 

miles. 

102 

送友人 

青山横北郭, 

白水绕东城。

此地一为别, 

孤蓬万里征。

浮云游子意, 

落日故人情。

挥手自兹去, 

萧萧班马鸣。

With 

line 

north 

wall,

east 

city 

white 

curve 

water,

must 

leave 

me 

drift 

away

Like 

loosened 

water-plant 

hundreds 

miles....

shall 

think 

floating 

cloud;

So 

sunset 

me.

...We 

wave 

our 

hands 

say 

good-bye,

horse 

neighing 

again 

again. 

103 

听蜀僧浚弹琴 

蜀僧抱绿绮, 

西下峨眉峰;

为我一挥手, 

如听万壑松。

客心洗流水, 

余响入霜钟。

不觉碧山暮, 

秋云暗几重?

ON 

HEARING 

JUN 

MONK

FROM 

SHU 

PLAY 

LUTE 

monk 

Shu 

his 

green 

silk 

lute-case,

Walking 

west 

down 

Omei 

Mountain,

Has 

one 

strings

breath 

pines 

valleys.

hear 

him 

cleansing 

brook,

icy 

bells;

feel 

change 

though 

mountain 

darken

cloudy 

autumn 

heaps 

sky. 

104 

夜泊牛渚怀古 

牛渚西江夜, 

青天无片云;

登舟望秋月, 

空忆谢将军。

余亦能高咏, 

斯人不可闻。

明朝挂帆席, 

枫叶落纷纷。

THOUGHTS 

OF 

OLD 

TIME 

NIGHT-MOORING

UNDER 

MOUNT 

NIU-ZHU 

This 

night 

river-brim

not 

cloud 

whole 

sky,

As 

watch 

deck 

moon,

Vainly 

remembering 

General 

Xie....

poems;

can 

read;

He 

heard 

others, 

but 

mine.

...Tomorrow 

hoist 

sail,

maple-leaves 

behind 

me. 

105 

杜甫 

月夜 

今夜鄜州月, 

闺中只独看。

遥怜小儿女, 

未解忆长安。

香雾云鬟湿, 

清辉玉臂寒。

何时倚虚幌, 

双照泪痕乾。

Fu 

MOONLIGHT 

NIGHT 

Far 

Fuzhou 

she 

watching 

moonlight,

Watching 

it 

alone 

window 

her 

chamber-

For 

boy 

girl, 

poor 

little 

babes,

Are 

too 

young 

know 

where 

Capital 

is.

Her 

hair 

sweet 

mist,

jade-white 

shoulder 

cold 

moon.

...When 

lie 

again, 

more 

tears,

bright 

light 

on 

screen?

106 

春望 

国破山河在, 

城春草木深。

感时花溅泪, 

恨别鸟惊心。

烽火连三月, 

家书抵万金。

白头搔更短, 

浑欲不胜簪。

SPRING 

VIEW 

Though 

country 

sundered, 

hills 

rivers 

endure;

spring 

comes 

trees 

grasses

petals 

shed 

tears

lonely 

sung 

their 

grief.

...After 

war-fires 

months,

One 

message 

home 

worth 

ton 

gold.

...I 

stroke 

hair. 

It 

grown 

thin

hold 

hairpins 

any 

more. 

107 

春宿左省 

花隐掖垣暮, 

啾啾栖鸟过。

星临万户动, 

月傍九霄多。

不寝听金钥, 

因风想玉珂。

明朝有封事, 

数问夜如何。

NIGHT-VIGIL 

PALACE 

Flowers 

shadowed, 

darkens,

Birds 

twitter 

place 

perch;

Heaven'

ten 

windows 

twinkling,

nine 

cloud-terraces 

gleaming 

moonlight.

...While 

wait 

golden 

lock 

turn,

jade 

pendants 

tinkling 

wind....

petition 

present 

morning,

All 

ask 

what 

time 

is. 

108 

至德二载甫自京金光门出,问道归凤翔。

乾元初从左拾遗移华州掾。

与亲故别,因出此门。

有悲往事。

此道昔归顺, 

西郊胡正繁。

至今残破胆, 

应有未招魂。

近得归京邑, 

移官岂至尊。

无才日衰老, 

驻马望千门。

TAKING 

LEAVE 

FRIENDS 

MY 

WAY 

HUAZHOU 

second 

year 

Zhide,

escaped 

capital 

Gate 

Golden 

Light 

went 

Fengxiang.

first 

Qianyuan

was 

appointed 

as 

official 

Huazhou 

former 

post 

Censor.

Friends 

relatives 

gathered 

saw 

same 

gate. 

wrote 

poem.

 

road 

fled,

When 

rebels 

had 

reached 

city;

terror, 

ever 

since, 

clutched 

vitals

Lest 

some 

soul 

should 

never 

return.

...The 

court 

come 

back 

filling 

capital;

Emperor 

sends 

away 

again.

Useless 

old, 

rein 

horse

last 

look 

gates. 

109 

月夜忆舍弟 

戍鼓断人行, 

秋边一雁声。

露从今夜白, 

月是故乡明。

有弟皆分散, 

无家问死生。

寄书长不达, 

况乃未休兵。

REMEMBERING 

BROTHERS 

wanderer 

hears 

drums 

portending 

battle.

call 

wildgoose 

border,

knows 

that 

dews 

tonight 

frost.

...How 

much 

brighter 

moonlight 

home!

brothers, 

lost 

scattered,

What 

life 

without 

you?

Yet 

if 

missives 

go 

wrong 

--

hope 

during 

war?

110 

天末怀李白 

凉风起天末, 

君子意如何。

鸿雁几时到, 

江湖秋水多。

文章憎命达, 

魑魅喜人过。

应共冤魂语, 

投诗赠汨罗。

LI 

BAI 

SKY 

SEND 

wind 

blows 

sky....

thinking 

of, 

friend?

wildgeese 

answer 

Rivers 

lakes 

flooded 

rain.

...A 

poet 

beware 

prosperity,

demons 

haunt 

wanderer.

Ask 

an 

unhappy 

ghost, 

throw 

poems 

him

he 

drowned 

himself 

Milo 

River. 

111 

奉济驿重送严公四韵 

远送从此别, 

青山空复情。

几时杯重把, 

昨夜月同行。

列郡讴歌惜, 

三朝出入荣。

将村独归处, 

寂寞养残生。

FENGJI 

STATION 

GENERAL 

YAN 

comrade 

Turning 

foot 

these 

mountains....

lift 

cups 

wonder,

did 

walk 

moon?

region 

murmuring 

farewell

who 

honoured 

reigns;

river-village,

Into 

final 

solitude. 

112 

别房太尉墓 

他乡复行役, 

驻马别孤坟。

近泪无乾土, 

低空有断云。

对棋陪谢傅, 

把剑觅徐君。

唯见林花落, 

莺啼送客闻。

LEAVING 

TOMB 

PREMIER 

FANG 

Having 

travel 

place,

dismount 

beside 

tomb.

ground 

stand 

wet 

tears;

sky 

dark 

broken 

clouds....

played 

chess 

great 

Premier

Am 

bringing 

lord 

dagger 

desired.

find 

only 

falling 

down,

linnets 

answering. 

113 

旅夜书怀 

细草微风岸, 

危樯独夜舟。

星垂平野阔, 

月涌大江流。

名岂文章著, 

官应老病休。

飘飘何所似, 

天地一沙鸥。

ABROAD 

rippling 

grassy 

shore....

Through 

night, 

motionless 

tall 

mast,

stars 

lean 

open 

space,

running 

up 

river.

...If 

art 

might 

bring 

fame

free 

sick 

age 

office!

Flitting, 

flitting, 

am 

like

sand-snipe 

wide, 

wide 

world!

114 

登岳阳楼 

昔闻洞庭水, 

今上岳阳楼。

吴楚东南坼, 

乾坤日夜浮。

亲朋无一字, 

老病有孤舟。

戎马关山北, 

凭轩涕泗流。

GATE-TOWER 

YOUZHOU 

always 

Lake 

Dongting 

tower.

Wu 

Chu 

c

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 工学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1