国际贸易单证的要求流程和发展Word文档下载推荐.docx

上传人:b****6 文档编号:21174942 上传时间:2023-01-28 格式:DOCX 页数:13 大小:319.95KB
下载 相关 举报
国际贸易单证的要求流程和发展Word文档下载推荐.docx_第1页
第1页 / 共13页
国际贸易单证的要求流程和发展Word文档下载推荐.docx_第2页
第2页 / 共13页
国际贸易单证的要求流程和发展Word文档下载推荐.docx_第3页
第3页 / 共13页
国际贸易单证的要求流程和发展Word文档下载推荐.docx_第4页
第4页 / 共13页
国际贸易单证的要求流程和发展Word文档下载推荐.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

国际贸易单证的要求流程和发展Word文档下载推荐.docx

《国际贸易单证的要求流程和发展Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际贸易单证的要求流程和发展Word文档下载推荐.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

国际贸易单证的要求流程和发展Word文档下载推荐.docx

审单;

交单、议付、结汇、核销等内容。

3.国际贸易单证的进口业务流程一般是以FOB合同为基础,以信用证为付款方式,其基本流程主要包括:

签订贸易合同;

申请开立信用证;

安排运输工具以及装运;

办理保险;

审单付款;

接货报关;

货物到达后的检验工作;

如果发现卖方责任的数量短缺或质量不符等情况,还存在索赔问题。

4.EDI是国际贸易单证发展的趋势。

二、重要概念

证、同一致单、证一致单、单一致单、货一致

信用证制单结汇已装船提单托运、报关、保险

装船批注EDI国际贸易单证催证、审证、改证

三、帮助与提示

在国际贸易中,如果采用信用证支付方式,出口商提交的单据只有符合信用证的规定,才能获得开证行的付款,即出口方提交的单据要做到所谓的“单、证一致,单、单一致,单内一致”。

因此,出口商要对国外开来的信用证进行认真细致的审核。

出口商审核信用证的主要依据是交易双方成交的合同、国际商会《跟单信用证统一惯例》第600号出版物(UCP600)、国内的有关政策和规定以及实际业务操作中出现的具体情况。

本章主要介绍国际贸易单证的业务流程。

由于信用证贯穿本书的始末,故在第一章将信用证的审核作为一道案例,以引出国际贸易单证这一话题,同时强调信用证业务在国际贸易中的重要性。

这是国际贸易单证资格考试中易考的知识点,也是学生非常容易出错的地方。

信用证审核的基本要点如下:

1.商品的品名、货号、规格规定与合同规定不符,这种错误一般比较容易发现;

另外,对质量条款的规定,没有采用质量机动幅度。

2.货物数量规定与合同规定不符,容易出错的主要是计量单位和溢短装条款(MOL)。

例如:

仅仅说500吨,而没有写明是公吨(M/T)、长吨(L/T),还是短吨(S/T)。

3.货物的包装条款与合同规定不符。

在本章的案例中,合同规定纸箱装(CARTONS),而信用证中却规定采用COLOREDCARTONS,明显与合同规定不符。

4.商品价格条款和贸易术语有误。

主要有:

(1)商品单价的四个组成部分有误(单价应包括计量单位、单位价格金额、计价货币和贸易术语)。

(2)贸易术语有误。

出口业务中FOB后跟国外港口,这是非常明显的错误。

(3)总金额与合同不符。

(4)信用证规定总金额没有考虑到溢短装条款等。

5.运输条款规定有误。

主要包括:

(1)分批装运和转运条款与合同规定不符。

在本章案例中,合同规定TRANSSHIPMENT 

ALLOWED,而信用证却规定TRANSSHIPMENTPROHIBITED。

(2)装运港和目的港与合同规定不符。

在本章案例中,合同规定目的港为HONGKONG,而信用证却规定SINGAPORE/HONGKONG,这是明显的错误。

(3)装运港和目的港的规定与贸易术语相矛盾。

一般情况下,FOB后跟装运港,CFR、CIF后跟目的港,如果上海某公司出口一批货到日本,信用证写成FOBYOKOHAMA就是错误的表达方式。

(4)提单运费条款规定与贸易术语相矛盾。

如果贸易术语为FOB,则提单的运费条款应为“FREIGHTCOLLECT”;

如果贸易术语为CFR或CIF,则提单的运费条款应为“FREIGHTPREPAID”。

本章案例中,合同规定CIF贸易术语,而信用证却规定运费条款为“FREIGHTCOLLECT”,这是错误的。

6.保险条款有误。

(1)保险金额与合同规定不符,主要表现为加成率。

在本章案例中,合同规定加成110%,而信用证却规定加成120%。

(2)保险条款的类别有误。

目前,在我国进出口货物运输保险业务中,通常采用中国人民保险公司(PICC)规定的《中国保险条款》(ChinaInsuranceClause,C.I.C.),而国际上许多国家和地区的保险公司在国际货物运输保险业务中往往采用英国保险业协会制定的《协会货物条款》(InstituteCargoClause,I.C.C.),因此在审核信用证时,要注意这一问题。

在本章案例中,合同规定保险条款为“ALLRISKSANDWARRISKSASPERCHINAINSURANCECLAUSES”,而信用证却规定“THEINSTITUTECARGOCLAUSES(A),THEINSTITUTEWARCLAUSES”。

(3)保险险别有误。

合同规定投保ALLRISKS,信用证却规定投保ALLRISKSANDT.P.N.D。

(4)有时出口方不应该提交投保单(FOB、CFR条件下),但信用证却规定出口方提交INSURANCEPOLICY,应将这一条款删除。

7.汇票条款有误。

(1)付款期限与合同规定不符。

在本章案例中,合同规定即期(ATSIGHT),而信用证却规定远期20天(AT20DAYSSIGHT)。

(2)没有将银行作为汇票的付款人。

因为根据UCP600第6条c款的规定:

“不得开立包含有以申请人为汇票付款人条款的信用证。

”因此,在信用证方式下,应按照信用证的规定,以开证行或其指定的付款行为付款人。

倘若信用证中未指定付款人,则付款人应为开证行。

8.有关信用证的规定有误。

(1)信用证的性质和种类有误。

在本章案例中,合同规定是保兑(CONFIRMED)信用证,而信用证却规定为不保兑(WITHOUTCONFIRMATION),明显不一致。

(2)信用证到期日和到期地点的规定不符合合同或相关惯例。

一般来说,信用证的到期日应为货物装运后15天或21天,到期地点一定要在出口商所在地以便于出口商及时交单。

本章案例中,信用证规定议付有效期地点为香港(HONGKONG),明显不符合惯例,议付有效期地点应改为上海。

(3)信用证金额、币种、付款期限规定与合同不一致。

(4)信用证是否申明适用国际商会UCP规则条文,一般信用证都在最后申明适用惯例。

“THISCREDITISSUBJECTTOTHEUNIFORMCUSTOMSANDPRACTICEFORDOCUMENTARYCREDITS(2007REVISION),ICCPUBLICATIONNO.600.”

9.信用证“软条款”的审核。

所谓信用证“软条款”,是指在不可撤销的信用证中加列的一种条款,结果使开证申请人实际上控制了整笔交易,受益人处于受制于人的地位,而信用证项下开证行的付款承诺毫不确定、很不可靠,开证行可随时利用这种条款单方面解除其保证付款的责任。

带有此种条款的信用证实质是变相的可撤销信用证,极易造成单证不符而遭开证行拒付。

这种条款在国际贸易跟单信用证业务中称为“软条款”(SOFTCLAUSE),在我国有时也称为“陷阱条款”(PITFALL 

CLAUSE)。

“ThecertificatesofinspectionwouldbeissuedandsignedbyauthorizedtheapplicantofL/Cbeforeshipmentofcargo,whichthesignaturewillbeinspectedbyissuingbank.”这就是典型的“软条款”,实际上使开证申请人控制了整笔交易。

在本章案例中,“INSPECTORDESIGNATEDBYTHEBUYER”也是“软条款”,应请求删去该条款。

以下是对本章案例的分析:

(1)信用证的性质不符合合同的要求,应将信用证不保兑(WITHOUTCONFIRMATION)改为保兑(CONFIRMED)信用证。

(2)议付地、到期地均为香港(HONGKONG),应改为上海(SHANGHAI),议付银行NANYANGCOMMERCIALBANK,LTD.H.K.应改为国内银行。

(3)汇票的付款期限不符,应将AT20DAYSSIGHT改为ATSIGHT。

(4)转船规定与合同规定不符,应将TRANSSHIPMENTPROHIBITED改为

TRANSSHIPMENTALLOWED。

(5)目的港不符合合同规定,合同为HONGKONG,而信用证却规定为SINGAPORE/HONGKONG,应改为HONGKONG。

(6)运费条款有误,因合同规定为CIF贸易术语,因此,应将运费条款FREIGHTCOLLECT改为FREIGHTPREPAID。

(7)保险金额与合同规定不符,应将发票金额的120%改为110%。

(8)保险条款有误,应将“THEINSTITUTECARGOCLAUSE(A),THEINSTITUTEWARCLAUSE”改为“ALLRISKSANDWARRISKSASPERCHINAINSURANCECLAUSES”。

(9)对货物包装的要求与合同规定不符,应删去“COLORED”一词。

(10)检验条款应删去“THEINSPECTORDESIGNATEDBYTHEBUYER”,这是信用证“软条款”。

四、习题详解

1.请根据所给合同审核信用证。

SHANGHAILIGHTINDUSTRIALPRODUCTSIMPORT

ANDEXPORTCORPORATION

SALESCONFIRMATION

128HuqiuRoadShanghaiChina

Tele:

86-21-23140568

Fax:

86-21-25467832

TO:

CONSOLIDATORSLIMITEDNO.:

PLW253

RM.13001-13007E,13/F,DATE:

Sept.15th,2003

ASUATERMINALSCENTERB.

BERTH3,KWAICHUNG,N.T.,HONGKONG

P.O.Box531HONGKONG

Weherebyconfirmhavingsoldtoyouthefollowinggoodsontermsandconditionsasstatedbelow.

NAMEOFCOMMODITY:

ButterflyBrandSewingMachine

SPECIFICATION:

JA-1153DrawersFoldingCover

PACKING:

Packedinwoodencasesofoneseteach

QUANTITY:

Total5500sets

UNITPRICE:

US$64.00persetCIFC3%H.K.

TOTAL 

AMOUNT:

US$352 

000.00

(SayU.S.dollarsthreehundredandfiftytwothousandonly)

SHIPMENT:

DuringOct./Nov.2003fromShanghaitoH.K.withpartialshipmentsandtransshipmentpermitted.

INSURANCE:

Tobecoveredbythesellerfor110%oftotalinvoicevalueagainstallrisksandwarrisksaspertherelevantoceanmarinecargoclausesofthePeople’sInsuranceCompanyofChinadatedJanuary1st,1981.

PAYMENT:

ThebuyershouldopenthroughabankacceptabletotheselleranIrrevocableLetterofCreditat30daysaftersighttoreachtheseller30daysbeforethemonthofshipmentvalidfornegotiationinChinauntilthe15thdayafterthedateofshipment.

REMARKS:

Pleasesignandreturnonecopyforourfile.

The 

Buyer:

TheSeller:

SHANGHAILIGHTINDUSTRIALPRODUCTS

CONSOLIDATORSLIMITEDIMPORT&

EXPORTCORPORATION

信用证

HONGKONG&

SHANGHAIBANKINGCORPORATION

QUEEN’SROADCENTERAL,P.O.BOX64,H.K.

TEL:

822-1111FAX:

810-1112

Advisedthrough:

BankofChina,NO.:

CN3099/714

ShanghaiBranch,DATE:

Oct.2nd,2003

To:

ShanghaiLightIndustrialProducts

Import&

ExportCorp.

128HuqiuRoad

Shanghai,China

DearSirs,

WearepleasedtoadvisethatforaccountofConsolidatorsLimited,H.K.,weherebyopenourL/CNo.CN3099/714inyourfavourforasumnotexceedingaboutUS$330 

000.00(SayU.S.dollarsthreehundredandthirtythousandonly)availablebyyourdraftsonHSBCat30daysafterdateaccompaniedbythefollowingdocuments:

1.Signedcommercialinvoicein6copies.

2.PackingListinquadruplicate.

3.Fullsetof(3/3)cleanonboardBs/Lissuedtoourordernotifytheabovementionedbuyerandmarked“FreightCollect”datednotlaterthanOctober31st,2003.FromShanghaitoHongKong,partialshipmentarenotpermittedandtransshipmentisnotpermitted.

4.Insurancepolicyin2copiescoveringC.I.Cfor150%invoicevalueagainstallrisksandwarrisksaspertherelevantoceanmarinecargoclausesofthePeople’sInsuranceCompanyofChinadatedJanuary1st,1981.

5.CertificateofOriginissuedbyChinaCouncilforthePromotionofInternationalTrade.

DESCRIPTIONOFGOODS:

5500setsSewingMachineArt.No.JA-115packedinwoodencasesorcartonseachatUS$64.00CIFH.K.

Draftsdrawnunderthiscreditmustbemarked“drawnunderHSBC,H.K.,”bearingthenumberanddateofthiscredit.

WeundertaketohonourallthedraftsdrawnincompliancewiththetermsofthiscreditifsuchdraftstobepresentedatourcounteronorbeforeOct.31st,2003.

SPECIALINSTRUCTIONS:

(1)ShipmentadvicetobesentbytelefaxtotheapplicantimmediatelyaftertheshipmentstatingourL/CNo.,shippingmarks,nameofthevessel,goodsdescriptionandamountaswellasthebillofladingNo.anddate.Acopyofsuchadvicemustaccompanytheoriginaldocumentspresentedfornegotiation.

(2)Thenegotiatingbankiskindlyrequestedtoforwardalldocumentstous(HONGKONG&

SHANGHAIBANKINGCORPORATIONQUEEN’SROADCENTERAL,P.O.BOX64,H.K.)inonelotbyairmail.

ItissubjecttotheUniformCustomsandPracticeforDocumentaryCredits(1993)Revision,InternationalChamberofCommercePublicationNo.500.

Yoursfaithfully

ForHONGKONG&

分析:

根据本章帮助与提示部分关于信用证修改的内容可知,该信用证应作以下修改:

(1)金额有误。

应将金额改为“USD352 

000.00(SayU.S.dollarsthreehundredandfiftytwothousandonly)”。

(2)汇票付款期限有误。

应将“at30daysafterdate”改为“at30daysaftersight”。

(3)运费条款有误。

应将“FreightCollect”改为“FreightPrepaid”。

(4)装运期有误。

应将“notlaterthanOctober31st,2003”改为“duringOct./Nov.2003”。

(5)分批装运有误。

应将“not”删去。

(6)保险金额有误。

应将“150%”改为“110%”。

(7)包装条款有误。

应将“orcartons”删去,改为“inwoodencasesofoneseteach”。

(8)单价条款有误。

应将“US$64.00CIFHK”改为“US$64.00persetCIFC3%HK”。

(9)交单日期有误。

应将“Oct.31st,2003”改为“Dec.15th,2003”。

2.以海运为例,简述出口单证工作的流程图。

海运出口单证工作程序如图1-1所示。

图1-1海运出口单证工作程序示意图

3.以海运为例,简述进口单证工作的流程图。

海运进口单证工作程序如图1-2所示。

图1-2海运进口单证工作程序示意图

五、同步练习

请根据售货合同审查信用证内容,对错误之处作出修改(附销售合同和信用证)。

SALESCONTRACT

No.:

01STE0621

Date:

APR.6th,2008

卖方:

上海圣仑进出口股份有限公司买方:

THESELLER:

SHANGHAISHENGLUNI/ECO.,LTDTHEBUYER:

ABCCORP.

地址(Address):

ShenglunBuildingNo.499NanjingWestRoad,地址(Address):

3/FUNITEDCENTER,

Shanghai,China95QUEENSWAYADMIRALTY,HK.

021-*******852-*******

商品说明

Commodity,Specification,Packing,Assortmentetc.

数量

Quantity

单价及价格条款

UnitPrice&

Terms

金额

Amount

100%COTTONPRINTEDVELOURBEACHTOWEL

SIZE:

APPROX.76X152CM

WEIGHT:

300-380G/PC

DESIGNS:

ASSORTEDFROMSTOCK

EACHTOWELWITHAWASHINGLABELWITH100%COTTONMADEINCHINA.12PCSINAPLASTICBAG 

.60PCSINSOLEDESIGN/PERCARTON

EXPORTLICENCEANDGSPFORMATOBEREQUIRED

20FTCONTAINER

12 

000PCS

CIFPIRAEUS

(PERPC)

USD2.20

USD26 

400.00

总值TOTALVALUE:

SAYU.S.DOLLARSTWENTYSIXTHOUSANDFOURHUNDREDONLY

总金额TOTALAMOUNT:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工作范文 > 行政公文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1