英语诗歌分析方法Word文件下载.docx

上传人:b****6 文档编号:21124403 上传时间:2023-01-27 格式:DOCX 页数:17 大小:34.84KB
下载 相关 举报
英语诗歌分析方法Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共17页
英语诗歌分析方法Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共17页
英语诗歌分析方法Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共17页
英语诗歌分析方法Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共17页
英语诗歌分析方法Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语诗歌分析方法Word文件下载.docx

《英语诗歌分析方法Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语诗歌分析方法Word文件下载.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语诗歌分析方法Word文件下载.docx

在欣赏英语诗歌的时候,同样可以采用背景分析法。

威廉·

卡洛斯·

威廉斯是美国意象主义诗歌的代表诗人之一,要欣赏好他的诗歌,就必须了解以下背景:

20世纪初叶的英美诗坛弥漫着矫揉造作、无病呻吟、华而不实的诗风,大量的诗作为赋新诗强说愁,为了扭转这种局面,有识之士们从古希腊诗歌、英国17世纪玄学派诗歌及中国、日本等东方诗歌寻找他山之石,最终开辟了意象派诗歌运动。

当时几乎所有的大诗人都毫无例外地经历了这种诗风的转变。

威廉斯也不例外。

尽管他当时只是一位初涉诗坛的小将。

威廉斯早期的诗歌是对当时英国二、三流浪漫派诗歌的模仿,后来在好友庞德的帮助下,他及时意识到了这种倾向的弊端,于是充满激情地投身在意象派诗歌运动之中。

在熟悉以上背景知识的情况下,才能把握威廉斯诗歌与整个意象派的内在联系,从而了解威廉斯诗歌的特色。

又以《围成一圈玫瑰花,来跳舞吧》(RingaringofRoses)这首英语诗(歌词)为例吧:

Ringaringofroses,Apocketfullofposies.

Atishoo,atishoo,weallfalldown.

如果不了解诗的产生背景,是无法理解全诗意义的。

1349年,英国历史上出现了一场可怕的灾难———侵袭整个英国的瘟疫。

它主要是由老鼠身上的跳蚤传播的。

由于当时缺乏有效的药物,因此染上瘟疫的人十有八九都会死亡。

染上瘟疫的一个症状就是打喷嚏,所以在歌词里有“阿———嚏”这样的词,更加不幸的是1665年瘟疫又一次侵袭英国,这一次比上次死亡的人更多。

因此,这首歌也许就是指这次几乎被人淡忘的严重灾难的瘟疫。

所以,歌词的最后一句是“我们都倒下了。

”———这是传染了瘟疫的人不幸又必然的结果。

英语诗歌还包含《圣经》精神和古希腊神话典故等文化信息,在欣赏时更要注意挖掘。

三、语言学习分析法

诗歌是一种语言艺术,是一个语言极为精炼的文体。

它既具有语言功能的普遍性,又具有诗歌语言的独立性。

作为文学性程度最高的语言形式,诗歌语言形式的组合、信息的传递、意义的产生等诸方面与日常用语和其它文体是有很大差异的。

以英语诗歌为例吧。

英诗是一种语言艺术,也是一种艺术语言。

尽管英诗也以英语作为手段,表达一定的概念,一定的词语意义,并且也遵循一定的英语语法规则和逻辑规则,但作为一种语言艺术,英诗的语言形式特征(即英诗语言的声音、韵律、节奏、分行)、语法特征以及用词特征等,共同构成了英诗的艺术形象和含义。

英诗是通过这些语言特征,把读者的注意力吸引到语言形式本身及由此体现出的诗意,而不是语言所指代的外部世界。

英国语言学家H.G.Widdowson把英诗语言的这一本质特征称为英诗的“Representationalmode”以区别于日常英语的“Referentialmode”。

英诗语言意义的产生是通过语言的运用,构成诗的内在“诗境”,读者在细细品味艺术语言的过程中,体味领悟诗的形象在诗境中所隐含的思想、情感。

英语诗歌的语言,还经常出现“陌生化”现象,即打破常规语言模式,以体现艺术的不断创新的生命。

在形式主义批评家看来,文学艺术要用“陌生化”手法,不断克服“习惯化”倾向。

ViktorShklovsky说,要“使形式困难,增加‘接受’的时间长度,因为‘接受’过程本身是审美目的,因为必须被延长。

”用通俗的话说,就是“使石头更具石头性”。

这个观点在以语言为媒介的文学、尤其是诗歌创作中更显得正确。

狄兰·

托马斯诗的语言在偏离常规的陌生化方面十分典型。

据笔者的统计,《羊齿山》全诗54行中,语言运用有明显超常搭配组合意义,不能作字面解释。

整首诗的内容交织在一起,给人以清新,扑朔迷离的感觉。

四、艺术分析法

这一方法着重对诗歌内在的艺术性分析。

特别是着重于对诗的意象的选择和意境的营构进行探索。

在欣赏中,要注意展开想象的翅膀,使读者与作者的心灵沟通起来,使读者的心境与诗的诗境相通相融,这样才有可能产生情感上的共鸣。

众所周知,意象是诗的最基本的元素,意象通常是具有暗示性、隐喻性、象征性。

诗人的情感、思想都隐藏于意象之中,读者要想进入诗的美妙境界,必然要穿越意象的丛林。

意境的创造是诗歌创作和欣赏的核心和命脉。

诗歌意境的美通常体现在以下3个方面:

情景交融、虚实相生、气韵生动。

欣赏诗歌一定要展开联想与想象。

想象会深化和扩展欣赏者的情感体验,还能推动读者的理性思考。

诗歌欣赏是一种再创造,没有想象,是没有这种再创造的。

当然,诗歌欣赏的方法还有许多,每个读者的人生经历与艺术修养不同,其欣赏的角度则各有侧重。

如有的翻译者提出“翻译欣赏法”,他们认为通过翻译诗歌的方式来欣赏诗歌,这当然也是一种欣赏方法,不过这对于那些不懂外文,只懂中文的读者来说就不太现实了。

诗歌翻译固然是一种审美体验,它需要译者既能精通中诗也能精通外国诗歌(在中诗英译中,中诗是来源语,中文拼为Sourcelanguage,英诗为目的语,英语拼为Targetlanguage,翻译是两种语言的转换,也是两种文化的碰撞,能在翻译的过程中,领略诗之美,当然是一种高级的诗歌欣赏方法。

总之,诗歌欣赏要涉及诸多方面的知识与技能。

三、音步,抑扬格,扬抑格,抑抑扬格,杨抑抑格,十四行诗

 1. 音步(Foot):

 英诗中重读与非重读音节的特殊性组合叫作音步。

一个音步的音节数量可能为两个或三个音节,但不能少于两个或多于三个音节,而且其中只有一个必须重读。

分析英诗的格律就是将它划分成音步,并区分出是何种音步以及计算音步的数量。

这种音步划分叫scansion。

根据一首英诗组成的音步数量,每一诗行一个音步称“单音步”(monometer);

每一诗行有两个音步的,称“双音步”(dimeter);

含有三个音步的,称“三音步”(trimeter);

此外还有四音步(tetrameter)、五音步、(pentameter)、六音步(hexameter)、七音步(heptameter)、八音步(octameter)。

  表现诗歌节奏的音组。

也称顿。

,一节诗:

stanza

2.

如果一个音步中有两个音节,前者为轻,后者为重,则这种音步叫抑扬格音步,其专业术语是(iamb,iambic.)。

轻读是“抑”,重读是“扬”,一轻一重,故称抑扬格。

抑扬格指的是每一诗行的轻重音节奏是轻重轻重轻重...

常见的有五音步抑扬格(iambicpentameter),即“轻重|轻重|轻重|轻重|轻重”,代表有莎士比亚的众多sonnet

英语中有大量的单词,其发音都是一轻一重,如adore,excite,above,around,appear,besides,attack,supply,believe,return等,所以用英语写诗,用抑扬格就很便利。

也就是说,抑扬格很符合英语的发音规律。

因此,在英文诗歌中用得最多的便是抑扬格,百分之九十的英文诗都是用抑扬格写成的。

下面的那两句诗就是抑扬格诗。

Alone│shecuts│andbinds│thegrain,

Andsings│ame│lancho│lystrain.

重音:

accent,重读:

stress

扬抑格

如果一个音步中有两个音节,前者为重,后者为轻,则这种音步叫扬抑格音步,其专业术语是(trochee,trochaic.)。

重读是“扬”,轻读是“抑”,一重一轻,故称扬抑格。

与抑扬格恰好相反。

英语中也有一批其读音为一重一轻的单词,如Happy,many,holy,yonder,headlong,flaming,upper,grandeur,failing等。

写扬抑格的诗,此类词正好合适。

但这类词在英语中其数量不及前面的那些多,与英文的语言规律不十分吻合,所以扬抑格诗不多。

举两句诗例:

Present│mirthhas│present│laughter

Shakespeare

Shakeyour│chainsto│earthlike│dew

Shelley

抑抑扬格是一种音步类型。

抑抑扬格含三个音节,即轻——轻——重,专门术语是:

Anapaest,anapaestic

例词:

cavalier,intercede,disbelieve,reappear,disapprove,indistinct,onthehill.

例句:

拜伦的以下四行诗是抑抑扬格:

TheAssyr│iancamedown│likethewolf│onthefold,

Andhiscoh│ortswereglea│minginpurp│leandgold;

Andthesheen│oftheirspears│waslikestars│onthesea,

Whentheblue│wavesrollsnight│lyondeep│Galilee.

——DestructionofSennacherib

这是拜伦写的描述古代亚述人围攻耶路撒冷,被瘟疫所袭的诗的一节。

第四行第二音步中的waves一词可轻可重。

诗题中的Sennacherib是亚述国王。

fold指羊群,purpleandgold描写亚述军队的服饰,Galilee,巴勒斯坦北部的加利利湖。

cohorts军团,sheen,光芒。

扬抑抑格

重——轻——轻是扬抑抑格,专门术语是:

dactyl,dactylic.

例词:

happily,merciful,eloquent,messenger,merrily,properly,accident,quantity.

例句:

Draggingthe│cornbyher│goldenhair.

Davies:

thevillain.

英文诗歌中的音步类型有十几种之多,常见者即此四种,第一种则最常见。

此外诗句中也常有抑抑格(pyrrhic[/peirik]和扬扬格(spondee[/sp:

ndi])出现。

现代兴起的一些自由诗(FREEVERSE),不受这些格律的限制。

音步格式:

patternoffeet

十四行诗,又译“商籁体”,为意大利文sonetto,英文Sonnet、法文sonnet的音译。

欧洲一种格律严谨的抒情诗体。

最初流行于意大利,彼特拉克的创作使其臻于完美,又称“彼特拉克体”,后传到欧洲各国。

由两节四行诗和两节三行诗组成,

每行11个音节,韵式为ABBA,ABBA,CDE,CDE或ABBA,ABBA,CDC,

CDC。

另一种类型称为“莎士比亚体”(Shakespearean)或“伊丽莎白体”,由三节

四行诗和两行对句组成,每行10个音节,韵式为ABAB,CDCD,EFEF,GG。

英雄诗体的正式称呼是英雄对偶体heroiccouplet,名字来源于最早这种体裁是用于描写英雄人物的.它的特点是每两诗行的韵脚相同.如

AlittleLearningisadang'

rousThing;

Drinkdeep,ortastenotthePierianSpring:

ThereshallowDraughtsintoxicatetheBrain,

Anddrinkinglargelysobersusagain.

五音步抑扬格:

英文诗歌中用得最多的便是抑扬格,百分之九十的英文诗都是用抑扬格写成的。

其中又以抑扬格五音步居多。

要弄清什么是抑扬格五音步(iambicpentameter)

读下面这两句诗:

Alone│shecuts│andbinds│thegrain,

Andsings│ame│lancho│lystrain.

这两行诗的重读与轻读的固定搭配模式是:

轻——重。

在每行中再现四次,这样就形成了这两行诗的节奏。

某种固定的轻重搭配叫“音步”(foot),相当与乐谱中的“小节”。

一轻一重,就是这两行诗的音步。

一行诗中轻重搭配出现的次数叫音步数,这两行诗的音步数都是四,所以就称其为四音步诗。

AnEMPTYHOUSE

AlexanderPope

Youbeat│yourpate,│andfan│cywit│willcome:

Knockas│youplease,│there’sno│body│athome.

(你拍拍脑袋,以为灵感马上就来。

可任你怎么敲打,也无人把门打开。

pate,脑袋。

fancy,动词:

以为,想象。

此诗的基本音步类型是抑扬格,每行五音步。

因此称此诗的格律是“抑扬格五音步”(iambicpentameter)。

一首诗的音步类型和诗行所含的音步数目构成此诗的格律(meter)。

 

5

四、alliteration[əˌlitəˈreiʃən]n.头韵(即一群字的起头字母)。

头韵(Alliteration)是英语语音修辞手段之一,它蕴含了语言的音乐美和整齐美,使得语言声情交融、音义一体,具有很强的表现力和感染力.从应用范围、结构特征以及审美价值三个方面对其进行分析讨论,将有助于我们理解和欣赏这一辞格.

头韵在英语里叫alliteration,又叫initialrhyme,或headrhyme,是从拉丁语短语adliteram(根据字母)转化而来的,指两个单词或两个单词以上的首字母相同,形成悦耳的读音,最常见的押头韵的短语有:

firstandforemost(首先)、(with)mightandmain(尽全力地)、saintsandsinners(圣人与罪人)、(in)wealand(or)woe(无论是福是祸)。

若追本探源的话,恐怕押头韵手法可以上溯到古英语(OldEnglish)时期。

大约五世纪时,盎格鲁萨克逊(Anglo-Saxons)入侵者给英国人带来了作为现代英语(ModernEnglish)基础的盎格鲁萨克逊语,或许就在那时还带来一种新的诗歌形式,其主要特征就是频繁使用押头韵手法。

头韵仅第一部分或第一部分辅音群的第一个音素相同。

如果第一部分完全缺失,那就只能让主元音相同。

assonance['

æ

sənəns]n.音的类似,类音,类韵。

指元音相同,其后的辅音亦相同,即谐元韵(assonance),如:

lake--fate;

time--mind.

consonance['

kɔnsənəns]n.一致,调和,和音。

指元音不同,但其前后的辅音相同,即谐辅韵(consonance),如:

black--block;

creak--croak;

reader--rider;

despise--dispose.

英语诗歌一行诗分作若干音步,音步又按轻重音排列不同而有所谓的抑扬格(iambic)、扬抑格(trochee)、抑抑扬格(anapest)、扬抑抑格(dactyl)之分。

韵式有头韵(alliteration)、尾韵(endrhyme)、眼韵(eyerhyme)、行间韵(internalrhyme)、元音韵(assonance)、辅音韵(consonance)、倒押韵(reverserhyme)等。

Assonanceistherepetitionofvowelsoundsbutnotconsonantsoundsasinconsonance.

Example:

fleetfeetsweepbysleepinggeeks.

eyerhyme(眼韵/视觉效果韵):

是指韵脚仅是元音字母相同,读音却不同,例如:

blood----hood;

there---here;

gone---alone;

daughter----laughter

halfrhyme(半韵)是相对于全韵(fullrhyme)而言的,它是指韵脚仅是辅音相同或仅是元音相同,具体可分为以下几种情况;

1.元音不同,但其前后的辅音相同,即谐辅韵(consonance),如:

2.元音相同,其后的辅音亦相同,即谐元韵(assonance),如:

五、诗行

(一)一诗行不一定是一个完整的句字。

英文诗每行的第一个字母都大写,但是一诗行不一定是一个完整的句子,不一定能表达一个完整的意思。

有时候,一行诗正好是一句,有时两行甚至许多行才构成一个意思完整的句子。

前者叫end-stoppedline(结句行),后者叫run-online.(跨行句)。

这是英文诗与中国诗的最大区别之一。

中国诗歌都是一行表达一个完整的意思。

看下面一节诗:

Ishotanarrowintotheair,

Itfelltoearth,Iknewnotwhere;

For,soswiftlyitflew,thesight

Couldnotfollowitinitsflight.

前两行是end-stoppedline,后两行是run-online。

读跨行句诗,行末停顿较短。

跨行句在英文诗歌中极其普遍,有时十来行才成一完整句子。

刚学英文诗的人,对此往往不习惯。

对此我们需加注意。

(二)诗行的长短以音步数目计算:

英文诗行的长度范围一般是一音步——五音步。

六、七、八音步的诗行也有,但不多。

最多的是四音步、五音步的诗。

(各种长短诗行的专门术语:

一音步诗:

monometer二音步诗:

dimeter三音步诗:

trimeter四音步诗:

tetrameter五音步诗:

pentameter六音步诗:

hexameter七音步诗:

heptameter八音步诗:

octameter.)

在分析一首诗的格律时,既要考律此诗的基本音步类型,也要考律此诗中诗行的音步数目。

看下面的一首短诗:

AnEMPTYHOUSE

AlexanderPope

Knockas│youplease,│there’sno│body│athome.

四压韵(rhyme)

英文诗一般都押运韵。

(一)全韵与半韵(fullrhymeandhalfrhyme)。

全韵是严格的押韵,其要求是:

(1)韵要押在重读音节上,其元音应相同;

(2)元音前的辅音应不同;

(3)如果元音之后有辅音,应相同。

(4)重读音节之后如有轻读音节,也应相同。

下面几对词都符合全韵的标准:

why---sigh;

hate---late;

fight---delight;

powers---flowers;

today---away;

ending---bending.

如果仅是元音字母相同,读音不同,不符合全韵:

如:

daughter----laughter.

这种情形被称为“眼韵”(eyerhyme),虽然诗人有时用之,但不是真正的押韵。

仅是辅音相同或仅是元音相同的属半韵:

元音不同,其前后的辅音相同,这叫谐辅韵(consonance)如:

black,block;

creak,croak;

reader,rider;

despise,dispose.

元音相同,其后的辅音相同者叫谐元韵(assonance),如lake,fate;

time,mind.

(二)尾韵与行内韵(endrhymeandinternalrhyme)

押在诗行最后一个重读音节上,叫尾韵。

这是英文诗歌最常见的押韵部位。

诗行中间停顿处的重读音节与该行最后一个重读音节押韵者,叫行内韵。

如:

Spring,thesweetspring,istheyear’spleasantking;

Thenbloomseachthing,thenmaidsdanceinaring,

(三)男韵与女韵((masculinerhymeand

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 思想汇报心得体会

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1