英语阅读长难句.docx

上传人:b****2 文档编号:20130482 上传时间:2023-04-25 格式:DOCX 页数:21 大小:25.04KB
下载 相关 举报
英语阅读长难句.docx_第1页
第1页 / 共21页
英语阅读长难句.docx_第2页
第2页 / 共21页
英语阅读长难句.docx_第3页
第3页 / 共21页
英语阅读长难句.docx_第4页
第4页 / 共21页
英语阅读长难句.docx_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语阅读长难句.docx

《英语阅读长难句.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语阅读长难句.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语阅读长难句.docx

英语阅读长难句

3月5日

【长难句】

NativeAmericanlanguagesareindeeddifferent,somuchsoinfactthatNavajocouldbeusedbytheUSmilitaryasacodeduringWorldWarⅡtosendsecretmessages.

【句子分析】

1.句子主干为主系表结构=NativeAmericanlanguages/are/indeeddifferent.美洲土著/本土语言非常与众不同.

2.somuchsoinfactthat….预计很多同学会逐字翻译进行理解,但逐字翻译显然不通,一般这种情况,都考虑为一种类似固定的说法或搭配,翻译理解时不要死盯该部分,只要能区分出该部分是修饰成分,抓住主要意思即可。

例如:

somuchso所指内容较虚,但infact表“事实上”,取该部分的主要意思即可。

somuchsoinfactthat=somuchdifferent/infact/sothat=如此与众不同/事实上/以至于=调整汉语的语序表达为:

事实上如此与众不同以至于

3.that从句为结果状语从句。

【词的处理】

nativeadj.本国的;土著的;天然的;与生俱来的;天赋的

indeedadv.的确;实在;真正地;

militaryadj.军事的;军人的;适于战争的

coden.编码;密码;代码

【参考译文】

NativeAmericanlanguagesareindeeddifferent,somuchsoinfactthatNavajocouldbeusedbytheUSmilitaryasacodeduringWorldWarⅡtosandsecretmessages.

美洲土著语言的确十分特异,因此事实上Navajo在二战中能被美军用作密码发密码电报。

3月6日

【长难句】

ThestudyoflawhasbeenrecognizedforcenturiesasabasicintellectualdisciplineinEuropeanuniversities.However,onlyinrecentyearshasitbecomeafeatureofundergraduateprogramsinCanadianuniversities.

【句子分析】

1.首句较为简单,主干为主谓宾的被动形式=thestudyoflaw/hasbeenrecognizedas/abasicintellectualdiscipline.=有关法律的研究一直被看成是一门基本的知识学科。

forcenturies和inEuropeanuniversities为句子的时间状语和地点状语。

2.二句为倒装结构,语法规则为:

only+状语位于句首或主语之前时,主句半倒装(hasitbecomea…)。

如果对待倒装理解困难时,可将句子的主干和修饰成分进行拆分之后,将半倒装句改写会正常的语序,则整个句子重组为:

onlyinrecentyears+ithasbecomeafeatureofundergraduateprogramsinCanadianuniversities.=只是在最近几年+它才成为加拿大大学本科课程的一个专题.

【词的处理】

berecognizedas…被看成是

intellectualadj.智力的;聪明的;理智的

disciplinen.学科;纪律;训练;惩罚

featuren.特色,特征;容貌;特写或专题节目

undergraduateprogram本科课程

【参考译文】

ThestudyoflawhasbeenrecognizedforcenturiesasabasicintellectualdisciplineinEuropeanuniversities.However,onlyinrecentyearshasitbecomeafeatureofundergraduateprogramsinCanadianuniversities.

几个世纪以来,有关法律的研究一直被看成是欧洲各国大学的一门基本的知识学科。

不过,只是在最近几年有关法律的研究才成为加拿大大学本科课程的一个专题。

3月7日

【长难句】

Happily,theolderandmorecontinentalviewoflegaleducationisestablishingitselfinanumberofCanadianuniversitiesandsomehaveevenbeguntoofferundergraduatedegreesinlaw.

【句子分析】

1.本句为and连接的并列句,前半部分的主干为“主谓宾”结构=theolderandmorecontinentalviewoflegaleducation/isestablishing/itself;后半句分主干为“主谓宾”=some/havebegun/toofferundergraduatedegreesinlaw.

2.inanumberofCanadianuniversities译为:

在一部分加拿大大学中,做前半句的地点状语。

【词的处理】

continentaladj.大陆的;大陆性的(本文指“欧洲大陆的”)

legaleducation法律教育

establishvt.建立;创办;安置

undergraduateadj.大学生的n.大学生;

undergraduatedegree学士学位=bachelor’sdegree

【参考译文】

Happily,theolderandmorecontinentalviewoflegaleducationisestablishingitselfinanumberofCanadianuniversitiesandsomehaveevenbeguntoofferundergraduatedegreesinlaw.

译文1.幸运的是,更传统和更具有欧洲大陆性质的法律教育观念正在加拿大的一些大学中形成,有些大学甚至已经开始授予学士学位。

译文2.幸运的是,加拿大的许多大学正在树立法律教育更传统、更具有大陆特性的观念,有些甚至已经开始授予法律学士学位。

3月8日

【长难句】

Ifthestudyoflawisbeginningtoestablishitselfaspartandparcelofageneraleducation,itsaimsandmethodsshouldappealdirectlytojournalismeducators.【句子分析】

1.if引导条件状语从句,从句的主干为主谓宾=thestudyoflaw/isbeginning/toestablishingitselfaspartandparcelofageneraleducation.

2.句子主干为主谓宾=itsaimsandmethods/shouldappealto/journalismeducators.【词的处理】

partandparcel必不可少的部分

generaleducation普通教育

appealtov.呼吁;上诉;要求;对…有吸引力

journalismn.新闻业,新闻工作;报章杂志

educatorn.教育家;教育工作者;教师

【参考译文】

Ifthestudyoflawisbeginningtoestablishitselfaspartandparcelofageneraleducation,itsaimsandmethodsshouldappealdirectlytojournalismeducators.

如果有关法律的研究开始成为普通教育一个不可缺少的学科的话,那么它的目的和方法应该会即刻吸引新闻学教育家。

3月9日

【长难句】

Lawisadisciplinewhichencouragesresponsiblejudgment.Ontheonehand,itprovidesopportunitiestoanalyzesuchideasasjustice,democracyandfreedom.【句子分析】

1.首句为主系表结构+定语从句。

2.二句为主谓宾结构+动词不定式做定语修饰opportunities.

【词的处理】

disciplinen.学科;纪律;训练;惩罚

responsibleadj.负责的,可靠的;有责任的

analyzevt.对…进行分析,分解(等于analyse)

justicen.司法,法律制裁;正义;法官,审判员

democracyn.民主,民主主义;民主政治

freedomn.自由,自主;直率

【参考译文】

Lawisadisciplinewhichencouragesresponsiblejudgment.Ontheonehand,itprovidesopportunitiestoanalyzesuchideasasjustice,democracyandfreedom.

法律是一门学科,这门学科鼓励进行有责任的判断。

一方面,它为分析像公正、民主以及自由这样的概念提供机会。

3月12日

【长难句】

Forexample,notionsofevidenceandfact,ofbasicrightsandpublicinterestareatworkintheprocessofjournalisticjudgmentandproductionjustasincourtsoflaw.

【句子分析】

1.本句主干为主系表结构=notionsofevidenceandfact,ofbasicrightsandpublicinterest+are+atwork,译为:

关于证据和事实、基本权利和公共利益的概念起作用。

2.intheprocessofjournalisticjudgmentandproduction为介词短语充当时间状语,译为:

在新闻判定和新闻制作过程中。

3.justasincourtsoflaw为介词短语,译为:

就像在法庭上一样。

【词的处理】

notionn.概念;见解;打算

publicinterest公共利益

journalisticadj.新闻业的,新闻工作者的

courtsoflaw法庭

【参考译文】

Forexample,notionsofevidenceandfact,ofbasicrightsandpublicinterestareatworkintheprocessofjournalisticjudgmentandproductionjustasincourtsoflaw.

比如,有关证据和事实、基本权利和公众利益的概念在新闻判断和新闻制作过程中起作用,就像在法庭上一样。

3月13日

【长难句】

Sharpeningjudgmentbyabsorbingandreflectingonlawisadesirablecomponentofajournalist’sintellectualpreparationforhisorhercareer.

【句子分析】

1.本句主干为主系表结构,即Sharpening…+is+adesirablecomponentof…

2.主语为动名词短语sharpeningjudgmentbyabsorbingandreflectingonlaw…

【词的处理】

sharpenvt.削尖;磨快;使敏捷;加重

sharpeningjudgmentby…通过……来使判断敏锐/通过……事判断更敏锐

absorbvt.吸收;吸引;承受;理解;(此处意译为:

学习)

reflectvi.反射,映现;深思

desirableadj.令人满意的;值得要的

intellectualadj.智力的;聪明的;理智的

careern.生涯;职业;事业;速度,全速

【参考译文】

Sharpeningjudgmentbyabsorbingandreflectingonlawisadesirablecomponentofajournalist’sintellectualpreparationforhisorhercareer.

通过学习并且反省法律知识来培养自己的敏锐判断,这是一名新闻记者为其事业进行知识储备时渴望拥有的(一部分)。

3月14日

【长难句】

Buttheideathatthejournalistmustunderstandthelawmoreprofoundlythananordinarycitizenrestsonanunderstandingoftheestablishedconventionsandspecialresponsibilitiesofthenewsmedia.

【句子分析】

拆分句子-----But(主语)theidea||(同位语从句)thatthejournalistmustunderstandthelawmoreprofoundlythananordinarycitizen||(谓语)restson(宾语)anunderstandingoftheestablishedconventionsandspecialresponsibilitiesofthenewsmedia.

1.句子结构:

1)主语+that引导的同位语从句+谓语(reston)+宾语(anunderstandingof...);

2.newsmedia修饰theestablishedconventions和specialresponsibilities

【词的处理】

profoundly深刻地;

reston建立在……之上,以……为基础或根据;

understanding理解,共识;

established既定的,确认的;

convention规范;

newsmedia新闻媒体

【参考译文】

Buttheideathatthejournalistmustunderstandthelawmoreprofoundlythananordinarycitizenrestsonanunderstandingoftheestablishedconventionsandspecialresponsibilitiesofthenewsmedia.

但是,新闻工作者对于法律的理解应该比普通公民更加深刻,这个观点是在对于新闻媒体的既定规范和特殊的社会责任有深刻认识的基础之上建立的。

 

3月15日

【长难句】

Politicsor,morebroadly,thefunctioningofthestate,isamajorsubjectforjournalists.Thebetterinformedtheyareaboutthewaythestateworks,thebettertheirreportingwillbe.

【句子分析】

1.首句主干为主系表结构=politicsorthefunctioningofthestate/is/amajorsubject.主语为Politicsorthefunctioningofthestate为AorB,其中嵌套了一个副词结构(morebroadly)做补充说明。

在AorB这种结构中,多数是为了更好的解释前面的名词。

例如:

Kaochong,orthebestonlinewebsiteforEnglishlearning,hasgainedgreatpopularity.

2.二句为固定结构句式:

the+比较级…,the+比较级…,其中前半句表示条件,后半句表示结果。

因此,本句可以改写为Iftheyarebetterinformedaboutthewaythestateworks,theirreportingwillbebetter.

此外,该结构也是写作的高频句,例如:

Themoreyougive,themoreyouget.(付出的越多,回报就越多。

【词的处理】

politics政治

broadlyadv.明显地;宽广地;

functioningn.运行,运作;[计]功能;机能;

subjectn.主题;科目;[语]主语

informabout告发;通知;告诉

例:

Heinformedmeaboutyourarrival.=Iwasinformedaboutyourarrival.

【参考译文】

Politicsor,morebroadly,thefunctioningofthestate,isamajorsubjectforjournalists.Thebetterinformedtheyareaboutthewaythestateworks,thebettertheirreportingwillbe.

1.政治,或者更广义上的国家职能,是新闻记者报道的一个主要方面。

他们对国家的运转方式了解的越多,他们的报道就越优秀/棒。

2.新闻记者报道的一个主题就是政治---或更广义上说,就是国家的职能。

他们对国家的运转方式了解的越多,他们的报道就越优秀/棒。

 

3月16日

【长难句】

Furthermore,thelegalsystemandtheeventswhichoccurwithinitareprimarysubjectsforjournalists.Whilethequalityoflegaljournalismvariesgreatly,thereisanunduerelianceamongstmanyjournalistsoninterpretationssuppliedtothembylawyers.

【句子分析】

1.首句整体难度不大,句子主干为主系表结构。

主语为and连接的并列结构:

thelegalsystemandtheeventswhichoccurwithinit,which引导定语从句修饰theevents,it指代thelegalsystem.

2.二句中while引导让步状语从句,whilethequalityoflegaljournalismvariesgreatly,译为:

尽管/尽管法律新闻报道的性质差别很大;后半句为主干。

3.第一步:

拆分主干和修饰成分。

句子主干:

为therebe句式,修饰成分为amongmanyyoungsters和suppliedtothembylawyers。

第二步:

分别对主干和修饰成分切块翻译理解:

主干thereisanunduerelianceoninterpretations,直译为:

“存在对解释的不适当依赖”,或调整汉语语序和表达为“。

过度依赖。

的解释/诠释。

”修饰amongstmanyjournalists和suppliedtothembylawyers,分别译为“在很多记者中”和“由律师提供给他们的”。

第三步:

将切块翻译的主干和修饰成分,根据汉语表达组合,适当删减或添加表达,使其成为通顺的汉语表达,即:

“存在对解释的不适当依赖”/。

过度依赖。

的解释/诠释+在很多记者中+由律师提供给他们的=译文1.在很多新闻记者中,存在过度依赖律师给他们提供诠释的现象。

或译文2:

很多记者过度依赖律师给他们提供的诠释。

【词的处理】

furthermoreadv.此外;而且(写作中可用于句子衔接,表递进)

thelegalsystem法律体系

eventn.事件,大事;项目;结果

primaryadj.主要的;初级的;基本的

subjectn.主题;科目;[语]主语;国民

qualityn.质量,[统计]品质;特性;才能

legaladj.法律的;合法的;法定的;依照法律的

journalismn.新闻业,新闻工作;报章杂志

varyvi.变化;变异;违反

interpretationn.解释;翻译;演出

【参考译文】

Furthermore,thelegalsystemandtheeventswhichoccurwithinitareprimarysubjectsforjournalists.Whilethequalityoflegaljournalismvariesgreatly,thereisanunduerelianceamongstmanyjournalistsoninterpretationssuppliedtothembylawyers.

译文1.

此外,法律体系以及其中发生的事件是新闻记者报道的主题。

虽然与法律新闻报道的性质差别很大,但在很多新闻记者中,存在过度依赖律师给他们提供诠释的现象。

译文2.

此外,法律体系以及其中发生的事件是新闻记者报道的主题。

虽然与法律有关的新闻报道的性质差别很大,但是,许多新闻记者过分依赖律师提供给他们的诠释。

3月20日 

【长难句】

The standardized educational or psychological tests that are widely used to aid in selecting,classifying,assigning,or promoting stude

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1