徐虎龙法律翻译Word下载.docx
《徐虎龙法律翻译Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《徐虎龙法律翻译Word下载.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
|举报|字号大中小订阅
保税区与中华人民共和国境内的其他地区(以下简称非保税区)之间,应当设置符合海关监管要求的隔离设施。
SeparationfacilitiesthatmeettherequirementsforCustomssupervisionandcontrolshallbeerectedbetweenbondedzonesandotherareasofthePeople'
sRepublicofChina("
Non-bondedAreas"
).
【来源】中国双语法律法规数据库徐虎龙翻译
保险公司合规管理部门应当及时向中国保监会咨询,准确理解和把握监管要求,并反馈公司的意见和建议。
ThecompliancedepartmentofaninsurancecompanyshallseekadvicefromtheCIRCtoaccuratelyapprehendthesupervisoryrequirements,andfeedbacktheopinionsandsuggestionsofitscompany.
(六)根据中国保监会的监管要求,向中国保监会报送股票资产的相关数据,定期和不定期地提供股票资产的风险评估、绩效评估等报告;
(6)submitrelevantdataregardingstockassets,andprovideregularandadhocreportsonsuchmattersasriskevaluationandperformanceappraisalregardingstockassetstotheCIRCinaccordancewiththeregulatoryrequirementsoftheCIRC;
(四)自营业务资产状况和流动性良好,符合有关监管要求;
(4)thepositionandliquidityofassetsofthebusinessthatitoperatesforitsownaccountaregoodandcomplywithrelevantregulatoryrequirements;
第一条为指导保险公司和保险资产管理公司加强保险资金运用管理,防范保险资金运用风险,保护被保险人的利益,依据《中华人民共和国保险法》、《保险公司管理规定》等法律、法规、行政规章和中国保险监督管理委员会(以下简称“中国保监会”)的审慎监管要求,制定本指引。
Article1:
TheseGuidelinesareformulatedinordertoprovideguidanceforinsurancecompaniesandinsuranceassetmanagementcompaniestostrengthenmanagementoverinsurancefundsutilizations,takeprecautionsagainstinsurancefundsutilizationrisks,andprotecttheinterestsoftheinsured,inaccordancewiththePRCInsuranceLaw,AdministrationofInsuranceCompaniesProvisionsandotherlaws,regulationsandadministrativerules,andtherequirementsofprudenceregulationbytheChinaInsuranceRegulatoryCommission(hereafter,theCIRC).
(四)对电子银行业务风险管理情况和业务运营设施与系统等,进行了符合监管要求的安全评估;
(4)ithascarriedoutasecurityassessment,complyingwithregulatoryrequirements,ofthemanagementoftherisksassociatedwiththeelectronicbankingbusinessanditsbusinessoperationfacilitiesandsystems;
人民银行现有对传统银行业务的风险监管要求对网上银行业务仍然适用,但应充分认识网上银行业务监管工作的复杂性和艰巨性,突出对技术性风险的监管,督促银行机构加强对网上银行业务运行安全的检查,并加强对网上银行业务监管人员的培训,建立网上银行业务专业监管力量。
ExistingPBOCrequirementsonriskoversightgoverningtraditionalbankingservicesshallalsoapplytoonlinebankingservices.However,thecomplexityandformidabilityofthetaskofoverseeingonlinebankingservicesneedtobefullyrealized,theoversightoftechnologyrelatedrisksneedstobestressed,bankinginstitutionsshallbeurgedtostrengthenexaminationsofthesecurityoftheironlinebankingserviceoperationsandthetrainingofthepersonneloverseeingonlinebankingservicesshallbeimproved,soastoestablishprofessionalcapabilitiestooverseesuchservices.
△法律和监管要求变化
△Changeinlegalrequirementsandregulatoryrequirements
三、公司还应根据中国证监会审慎监管要求,提交其他相关材料。
3.ACompanyshalladditionallyprovideotherrelevantmaterialsinaccordancewiththeCSRC’sprudentregulationrequirements.
第四条 保税港区实行封闭式管理。
保税港区与中华人民共和国关境内的其他地区(以下称区外)之间,应当设置符合海关监管要求的卡口、围网、视频监控系统以及海关监管所需的其他设施。
Article4Theclosemanagementshallbeimplementedtobondedportareas.Thereshallbecheckpoints,fences,videosurveillancesystemsandotherfacilitiesmeetingtherequirementsforcustomssupervisionsetupbetweenabondedportareaandanyotherareawithinthecustomsterritoryofthePeople'
sRepublicofChina(hereinafterreferredtoasthe"
outerarea"
区内企业应当应用符合海关监管要求的计算机管理系统,提供供海关查阅数据的终端设备和计算机应用的软件接口,按照海关规定的认证方式和数据标准与海关进行联网,并确保数据真实、准确、有效。
Anenterprisewithintheareashallapplythecomputermanagementsystemmeetingtherequirementsforcustomssupervision,providetheterminalequipmentandcomputerapplicationsoftwareinterfaceforthecustomshousetoconsultthedata,connecttothenetworkofthecustomshouseaccordingtotheauthenticationmethodsanddatastandardsprescribedbythecustomshouse,andensurethetruthfulness,accuracyandvalidityofthedata.
第十一条 区内企业应当依照《中华人民共和国会计法》及有关法律、行政法规的规定,规范财务管理,设置符合海关监管要求的账册和报表,记录本企业的财务状况和有关进出保税港区货物、物品的库存、转让、转移、销售、加工和使用等情况,如实填写有关单证、账册,凭合法、有效的凭证记账和核算。
Article11Anenterprisewithintheareashall,accordingtotheAccountingLawofthePeople'
sRepublicofChinaaswellasotherrelevantlawsandadministrativeregulations,regulateitsfinancialmanagement,setupaccountbooksandstatementsmeetingtherequirementsforcustomssupervision,recorditsfinancialconditionsandrelevantinformationonstorage,assignment,transfer,sale,processinganduse,etc.ofthegoodsandarticlesenteringandexitingthebondedportarea,truthfullyfilloutrelevantdocumentsandaccountbooks,keepaccountsandmakeaccountinguponthestrengthoflawfulandvalidvouchers.
有关储罐、装置、设备等设施应当符合海关的监管要求。
通过管道进出保税港区的货物,应当配备计量检测装置和其他便于海关监管的设施、设备。
Therelevantstoragetanks,devices,equipmentandotherfacilitiesshallcomplywiththerequirementsforcustomssupervision.Goodsthataretransportedintoandoutofthebondedportareathroughpipelinesshallbeequippedwithmeasuringandtestingdevices,andotherfacilitiesandequipmentfortheconvenienceofcustomssupervision.
承运保税港区与其他海关特殊监管区域或者保税监管场所之间往来货物的运输工具,应当符合海关监管要求。
Themeansoftransportforcarryingthegoodscirculatedbetweenabondedportareaandanyotherareaunderspecialcustomssupervisionorbondedsupervisionshallconformtotherequirementsforcustomssupervision.
(二)海关保税监管场所内被核查人是否应用符合海关监管要求的计算机管理系统,并与海关实行计算机联网;
(2)WhethertheEntityunderVerificationwithinthebondedsupervisionareasoftheCustomsusesthecomputeradministrationsystemwhichmeetsthesupervisoryrequirementsoftheCustomsandconductscomputernetworkingwiththeCustoms;
and
(三)海关保税监管场所经营企业是否设置符合海关监管要求的账簿、报表等。
(3)WhethertheenterprisesoperatingthebondedsupervisionareasoftheCustomshaveestablishedtheaccountbooksandreportforms,etc.whichmeetthesupervisoryrequirementsoftheCustoms.
第二十六条海关实施保税核查,发现被核查人存在不符合海关监管要求的,可以采取以下处理方式,并填制《保税核查处理通知书》(见附件2)书面告知被核查人:
Article26Inthecourseofimplementationofthebondedverification,wheretheCustomsdiscoversthattheEntityunderVerificationhascommittedthecircumstanceswhichfailtomeetthesupervisoryrequirementsoftheCustoms,theCustomsmaytakethefollowingdisposalmeasuresandinformtheEntityunderVerificationthereofinwritingbyfillinginthe“NoticeofDisposalafterBondedVerification”(refertoAnnex2):
第四条 园区与中华人民共和国境内的其他地区(以下简称区外)之间,应当设置符合海关监管要求的卡口、围网隔离设施、视频监控系统及其他海关监管所需的设施。
Article4:
Checkpoints,fencingfacilitiesandvideomonitoringsystemswhichmeettherequirementsofandotherfacilitiesnecessaryforcustomssupervisionshallbesetupbetweentheParkandotherareaswithintheterritoryofthePeople'
sRepublicofChina(hereinafter,the"
Out-of-ParkArea"
园区企业应当建立符合海关监管要求的计算机管理系统,提供供海关查阅数据的终端设备,按照海关规定的认证方式和数据标准与海关进行联网。
AnenterpriseintheParkshallsetupacomputerizedmanagementsysteminconformitywiththerequirementsofcustomssupervision,provideterminalequipmenttocustomstoenabledataaccessbycustoms,andconnectitssystemwiththesystemofcustomsinaccordancewiththeauthenticationmethodanddatastandardspecifiedbycustoms.
第十六条 园区企业应当依照《中华人民共和国会计法》及有关法律、行政法规的规定,规范财务管理,设置符合海关监管要求的账簿、报表,记录本企业的财务状况和有关进出园区货物、物品的库存、转让、转移、销售、简单加工、使用等情况,如实填写有关单证、账册,凭合法、有效的凭证记账和核算。
Article16:
AnenterpriseintheParkshall,pursuanttothePRC,AccountingLawandtherelevantlawsandadministrativeregulations,standardizeitsfinancialmanagement,prepareaccountbooksandstatementsinconformitywiththerequirementsofcustomssupervision,keeprecordsofthefinancialconditionsoftheenterpriseandthewarehousing,assignment,transfer,sale,simpleprocessinganduseofthegoodsandarticlesthatenterorleavethePark,truthfullycompletetherelevantmanifestsandaccountbooks,andconductbookkeepingandaccountingonthebasisoflegalandvaliddocumentaryproofs.
第四十三条 园区企业需要开展危险化工品和易燃易爆物品存储业务的,应当取得安全生产管理、消防、环保等相关部门的行政许可,并报园区主管海关备案。
Article43:
IfanenterpriseintheParkrequirestocarryoutstorageofhazardouschemicalsandinflammableandexplosiveitems,itshallobtainadministrativelicensingfromtherelevantauthoritiessuchasthesafeproductionadministration,firepreventionandenvironmentalprotectionauthoritiesandshallfilearecordwiththePark'
scompetentcustoms.Therelatedtanks,devicesandequipmentshallmeetthesupervisionrequirementsofcustoms.
第四条加工区与中华人民共和国境内的其他地区(以下简称区外)之间,须设置符合海关监管要求的隔离设施及闭路电视监控系统。
经海关总署对加工区的隔离设施验收合格后,方可开展加工区有关业务。
Article4SeparationfacilitiesandclosecircuittelevisionsupervisionandcontrolsystemsthatmeettherequirementsofCustomssupervisionandcontrolshallbeinstalledbetweenprocessingareasandotherareasoftheterritoryofthePeople'
sRepublicofChina(hereinafterreferredtoasoutsideareas).OnlyaftertheGeneralAdministrationofCustomshastestedandacceptedtheseparationfacilitiesofprocessingareas,maybusinessoperationsrelatedtoprocessingareasbeengagedin.
第八条区内企业应当依据《中华人民共和国会计法》及国家有关法律、法规的规定,设置符合海关监管要求的账簿、报表。
凭合法、有效凭证记账并进行核算,记录本企业有关进、出加工区货物和物品的库存、转让、转移、销售、加工、使用和损耗等情况。
Article8Enterpriseswithintheareasshall,inaccordancewiththeprovisionsoftheAccountingLawofthePeople'
sRepublicofChinaandtherelevantlawsandregu